1 00:00:01,033 --> 00:00:03,166 黄金の私の人生 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,400 {\an8}パク・シフ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,366 {\an8}シン・ヘソン 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,000 {\an8}イ・テファン 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,766 {\an8}ソ・ウンス 6 00:00:22,400 --> 00:00:25,233 あなたの最大の罪は 7 00:00:27,133 --> 00:00:29,233 私の心を奪ったこと 8 00:00:33,766 --> 00:00:35,966 あなたを許さない 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,666 自分も許せないわ 10 00:00:46,600 --> 00:00:46,900 第51話 11 00:00:46,900 --> 00:00:48,033 第51話 12 00:00:46,900 --> 00:00:48,033 {\an8}あなたは会長のため ヘソンに戻った 13 00:00:48,033 --> 00:00:51,033 {\an8}あなたは会長のため ヘソンに戻った 14 00:00:53,033 --> 00:00:56,033 {\an8}最初は あなたを 誤解したけど 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,600 {\an8}理解できました 16 00:00:59,666 --> 00:01:03,900 {\an8}家族の縁は 簡単には切れないもの 17 00:01:07,466 --> 00:01:08,966 {\an8}だから助けた 18 00:01:11,933 --> 00:01:13,066 力になった 19 00:01:16,100 --> 00:01:20,066 父に何をしたかも知らず 力になって 20 00:01:21,733 --> 00:01:25,733 父は私のために ジスのために 21 00:01:27,600 --> 00:01:30,266 あなたの家を救おうとした 22 00:01:34,966 --> 00:01:36,133 祖父が— 23 00:01:37,633 --> 00:01:39,300 ここまでするなんて 24 00:01:41,833 --> 00:01:44,466 申し訳なく思うでしょう 25 00:01:47,266 --> 00:01:48,633 言葉にならない 26 00:01:52,200 --> 00:01:55,066 なら私のことは忘れて 27 00:01:59,700 --> 00:02:02,666 あなたにできる 最後の配慮です 28 00:02:10,333 --> 00:02:11,500 返事を 29 00:02:13,366 --> 00:02:14,766 お前が忘れろ 30 00:02:17,366 --> 00:02:18,333 すべて 31 00:02:18,466 --> 00:02:19,766 忘れます 32 00:02:20,333 --> 00:02:23,366 あなたの記憶にも 残りたくない 33 00:02:24,566 --> 00:02:28,366 いつかどこかで 偶然 すれ違っても 34 00:02:29,433 --> 00:02:31,766 初対面のフリをしたいから 35 00:03:32,566 --> 00:03:35,400 どうして お前たちがここに… 36 00:03:35,700 --> 00:03:37,633 間に合ってよかった 37 00:03:38,233 --> 00:03:40,100 迎えに来ました 38 00:03:41,333 --> 00:03:42,300 何? 39 00:03:43,766 --> 00:03:45,766 スアに知られた 40 00:03:47,033 --> 00:03:48,733 話したわけじゃない 41 00:03:49,733 --> 00:03:51,100 帰りましょう 42 00:03:52,400 --> 00:03:54,733 お義父(とう)さんの荷物を 43 00:03:54,833 --> 00:03:57,933 やめろ 俺は帰らないから 44 00:04:00,766 --> 00:04:02,300 母さん ちょっと 45 00:04:11,800 --> 00:04:16,633 お義父さんが ここにいたら 私も 子供も心配を 46 00:04:19,266 --> 00:04:20,266 スア… 47 00:04:20,366 --> 00:04:23,400 夜は いつも2階にいます 48 00:04:24,800 --> 00:04:28,533 私のために 家族と過ごす時間を— 49 00:04:28,900 --> 00:04:30,866 奪いたくありません 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,633 私も母親になるんです 51 00:04:40,266 --> 00:04:44,933 俺は お前たちに 負担をかけたくないんだ 52 00:04:45,300 --> 00:04:47,866 この子のおじいちゃんです 53 00:04:51,500 --> 00:04:54,166 胎児ネームをつけてください 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,300 どうした 55 00:05:01,400 --> 00:05:02,800 お久しぶりです 56 00:05:08,866 --> 00:05:10,100 この2千万は 57 00:05:10,700 --> 00:05:12,966 おじさんのですよね 58 00:05:16,366 --> 00:05:19,933 貯金もあるし 向こうで働きます 59 00:05:21,100 --> 00:05:22,166 ジアン 60 00:05:23,100 --> 00:05:26,600 この金は 俺が渡したんじゃない 61 00:05:28,466 --> 00:05:29,333 えっ? 62 00:05:31,533 --> 00:05:36,033 この2千万は ガン保険の給付金だ 63 00:05:37,700 --> 00:05:42,133 昔 加入してたのが 残ってたと喜んでた 64 00:05:43,533 --> 00:05:44,933 父さん 65 00:05:51,933 --> 00:05:56,400 ソクトゥと バイク用品の事業をやる 66 00:05:56,500 --> 00:05:57,800 お前の実力だ 67 00:05:57,900 --> 00:06:01,066 だからこそ俺は応援したい 68 00:06:01,166 --> 00:06:03,566 チャンスを逃すな 69 00:06:07,966 --> 00:06:09,733 父さん 70 00:06:16,366 --> 00:06:18,133 父さん 71 00:06:45,866 --> 00:06:51,100 日曜の夕飯時だってのに なぜこの町に呼んだ 72 00:06:54,366 --> 00:06:55,366 ギジェ 73 00:06:58,166 --> 00:06:59,866 僕は なぜ家出を? 74 00:07:01,200 --> 00:07:03,033 ソラと破談になり 75 00:07:03,200 --> 00:07:06,700 辞令が出たことで 独立を宣言し 76 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 祖父に追い出された 77 00:07:10,766 --> 00:07:11,933 そうだったな 78 00:07:14,000 --> 00:07:17,300 家族を説得できないから 家を出て 79 00:07:17,500 --> 00:07:19,700 ジアンさんを説得すると 80 00:07:19,900 --> 00:07:21,166 記憶喪失か? 81 00:07:22,400 --> 00:07:23,300 そうだ 82 00:07:25,066 --> 00:07:27,133 ジアンのためだった 83 00:07:28,200 --> 00:07:30,366 一度は手に入れたろ 84 00:07:30,600 --> 00:07:32,166 ジアンに言われた 85 00:07:33,466 --> 00:07:35,000 彼女のために 86 00:07:36,433 --> 00:07:38,300 僕は何かできたかと 87 00:07:39,100 --> 00:07:39,966 えっ? 88 00:07:42,433 --> 00:07:46,233 尽くされたいって タイプじゃないはず 89 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 何もしてないんだ 90 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 バイトして ネックレスを買って 91 00:07:56,933 --> 00:07:58,266 手料理を作って… 92 00:07:59,933 --> 00:08:02,666 彼女は何をしてくれたんだ 93 00:08:03,200 --> 00:08:06,033 株主総会の件以外に 94 00:08:07,866 --> 00:08:09,033 ジアンは— 95 00:08:10,866 --> 00:08:12,566 プレゼンの手伝いを 96 00:08:13,866 --> 00:08:17,333 祖父に邪魔された時は 工場の紹介を 97 00:08:18,266 --> 00:08:20,300 機械も探してくれた 98 00:08:23,866 --> 00:08:25,466 ペレットのことも 99 00:08:26,833 --> 00:08:28,433 彼女が教えてくれた 100 00:08:31,266 --> 00:08:34,333 冷蔵庫の整理 洗濯機の使い方 101 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 創業記念品に 包装のデザイン 102 00:08:40,700 --> 00:08:42,233 猫のトイレ 103 00:08:43,766 --> 00:08:45,366 妙に多いな 104 00:08:46,366 --> 00:08:48,200 看病もしてくれた 105 00:08:49,966 --> 00:08:51,600 お粥の用意も 106 00:08:53,766 --> 00:08:55,333 ジアンの父親は— 107 00:08:56,233 --> 00:08:58,566 記事を削除してくれた 108 00:09:00,566 --> 00:09:02,533 僕を会長にしてくれた 109 00:09:05,800 --> 00:09:07,633 自分にあきれるよ 110 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 ドギョン 111 00:09:12,733 --> 00:09:14,300 お前は何をしてた 112 00:09:16,066 --> 00:09:17,866 “分かってほしい” 113 00:09:19,266 --> 00:09:21,466 “愛してほしい”と ごねた 114 00:09:23,933 --> 00:09:25,100 僕には— 115 00:09:27,033 --> 00:09:30,000 彼女を手に入れる自信があった 116 00:09:32,300 --> 00:09:36,200 家からは出たが それだけだった 117 00:09:38,833 --> 00:09:40,900 ヘソンの人間だった 118 00:09:44,000 --> 00:09:46,233 彼女の望みは かなえてない 119 00:09:49,266 --> 00:09:51,233 力にもなってない 120 00:09:55,100 --> 00:09:57,300 助けられてばかりだった 121 00:09:59,966 --> 00:10:01,166 ジアンは— 122 00:10:03,966 --> 00:10:05,666 僕を拒みながらも 123 00:10:08,833 --> 00:10:10,200 手を貸した 124 00:10:12,566 --> 00:10:13,500 お前 125 00:10:15,533 --> 00:10:16,800 惨めなんだな 126 00:10:19,366 --> 00:10:21,166 謝っても足りない 127 00:10:23,133 --> 00:10:24,800 すごく恥ずかしいし 128 00:10:25,766 --> 00:10:27,033 あきれている 129 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 自分に腹が立つ 130 00:10:53,166 --> 00:10:53,433 {\an8}〝ソクトゥ 〞 131 00:10:53,433 --> 00:10:57,500 {\an8}〝ソクトゥ 〞 132 00:10:53,433 --> 00:10:57,500 ジアンが給付金のことを 知ってしまった 133 00:11:07,066 --> 00:11:09,066 ジテ 止めてくれ 134 00:11:19,500 --> 00:11:21,200 開けてもないのか 135 00:11:26,300 --> 00:11:29,066 いつから ここにいるんだ 136 00:11:35,166 --> 00:11:38,566 お前のために 手術しないんじゃない 137 00:11:40,633 --> 00:11:41,766 違うの? 138 00:11:42,300 --> 00:11:45,100 病院で説明を聞いたんだろ 139 00:11:45,466 --> 00:11:48,900 可能性があるなら 手術を受けるさ 140 00:11:49,333 --> 00:11:51,733 1%でも可能性は可能性よ 141 00:11:52,133 --> 00:11:54,033 10%はあるとか 142 00:11:54,200 --> 00:11:56,066 10%もない 143 00:11:56,633 --> 00:12:00,766 その体で なぜあんなことをしたの? 144 00:12:01,366 --> 00:12:05,100 抗ガン剤治療でも 始めればいいのに 145 00:12:06,766 --> 00:12:08,800 なぜヘソンのために… 146 00:12:10,366 --> 00:12:12,233 なぜ調べて回ったの? 147 00:12:13,700 --> 00:12:17,600 何日もかけて いくつもの町を回って 148 00:12:18,533 --> 00:12:21,966 どうして無茶をしたのよ 149 00:12:23,366 --> 00:12:25,500 死ぬと分かってるからだ 150 00:12:26,766 --> 00:12:28,633 でなきゃ頑張れない 151 00:12:28,900 --> 00:12:34,166 治療や手術を受ければ 治るような病気なら 152 00:12:34,500 --> 00:12:37,566 あんなには頑張れないぞ 153 00:12:38,066 --> 00:12:40,633 なぜ体力の無駄遣いを? 154 00:12:41,733 --> 00:12:46,300 私たち家族のために 温存しておいてよ 155 00:12:47,400 --> 00:12:51,533 なぜヘソンなんかのために 頑張るの? 156 00:12:51,900 --> 00:12:55,266 娘をすり替えたのは 少しの間だけよ 157 00:12:55,600 --> 00:12:57,833 25年前のこともそう 158 00:12:58,433 --> 00:13:00,733 おかげでジスは助かった 159 00:13:01,100 --> 00:13:05,600 知っていながら あの人たちは父さんを脅した 160 00:13:07,200 --> 00:13:12,100 誰がヘソンの会長になろうと 父さんには関係ない 161 00:13:15,766 --> 00:13:17,900 力になりたかったんだ 162 00:13:18,533 --> 00:13:20,466 だから どうして? 163 00:13:21,000 --> 00:13:24,866 私を研修に行かせて あの家に償うため? 164 00:13:26,900 --> 00:13:30,833 ジスの兄さんから 聞いたのか? 165 00:13:34,933 --> 00:13:36,533 彼とは終わったわ 166 00:13:38,966 --> 00:13:42,533 なぜ もっと早く 終わらせなかった 167 00:13:50,900 --> 00:13:52,433 まあ いい 168 00:13:53,100 --> 00:13:56,500 お前も終わったし 俺も借りを返した 169 00:13:57,633 --> 00:13:59,733 スッキリした気持ちで 170 00:14:00,266 --> 00:14:03,166 それぞれの道を歩めばいい 171 00:14:07,033 --> 00:14:08,466 父さん 172 00:14:09,233 --> 00:14:10,966 ごめんなさい 173 00:14:12,133 --> 00:14:15,333 父さんはガンじゃないって… 174 00:14:17,033 --> 00:14:19,433 すぐ伝えればよかった 175 00:14:20,966 --> 00:14:22,633 後悔してるのか? 176 00:14:25,933 --> 00:14:27,600 ものすごく 177 00:14:32,700 --> 00:14:35,233 ジテから聞いてないのか? 178 00:14:36,033 --> 00:14:38,500 おかげで俺は幸せだった 179 00:14:39,033 --> 00:14:44,066 お前たちを誤解することなく 気持ちの整理ができた 180 00:14:46,466 --> 00:14:47,666 少しでも… 181 00:14:49,800 --> 00:14:53,200 少しでも長く そばにいてほしい 182 00:14:54,466 --> 00:14:57,800 いつなら悔いなく死ねるかな 183 00:15:00,566 --> 00:15:03,233 私が母親になるまで 184 00:15:04,166 --> 00:15:05,566 孫を抱けと? 185 00:15:06,033 --> 00:15:10,833 その子が小学校に上がるまで 生きたくなる 186 00:15:10,933 --> 00:15:13,066 その次は結婚するまで 187 00:15:13,700 --> 00:15:17,566 そうしているうちに 悔いを残して死ぬ 188 00:15:23,233 --> 00:15:26,966 いつ死んだって 結局 同じなんだよ 189 00:15:28,266 --> 00:15:30,200 父さんは今がいい 190 00:15:31,700 --> 00:15:35,300 子供たちが皆 自分の道を見つけた 191 00:15:35,900 --> 00:15:39,100 父親が望むことは それだけだ 192 00:15:40,133 --> 00:15:43,933 いつ死ぬかなんて 誰にも分からない 193 00:15:45,133 --> 00:15:50,800 俺は気持ちの整理も済んだし 父親としてできることもした 194 00:15:52,366 --> 00:15:54,533 上出来じゃないか 195 00:15:55,566 --> 00:15:57,200 これで十分だ 196 00:15:59,666 --> 00:16:00,700 ジアン 197 00:16:01,933 --> 00:16:07,366 去る人が満足してるなら 笑顔で見送ってもいい 198 00:16:08,533 --> 00:16:09,700 分かったか? 199 00:16:41,833 --> 00:16:43,133 父さん 200 00:16:46,566 --> 00:16:48,900 父さん 愛してる 201 00:16:50,566 --> 00:16:52,300 どうしたんだ 202 00:16:55,300 --> 00:16:56,566 父さん 203 00:17:24,433 --> 00:17:25,300 おかえりなさい 204 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 ああ 205 00:17:27,933 --> 00:17:29,000 お父様 206 00:17:30,000 --> 00:17:32,466 お母様とミン部長がケンカを 207 00:17:32,800 --> 00:17:34,633 髪の引っ張り合いに 208 00:17:35,366 --> 00:17:36,233 何? 209 00:17:41,400 --> 00:17:44,700 ミン部長とケンカしたとは? 210 00:17:48,500 --> 00:17:51,300 ミン部長は辞めたのか? 211 00:17:52,466 --> 00:17:53,333 ええ 212 00:18:04,133 --> 00:18:05,933 お腹すいた 213 00:18:06,333 --> 00:18:07,533 何のにおい? 214 00:18:07,633 --> 00:18:10,000 朝から にぎやかね 215 00:18:10,100 --> 00:18:11,366 ドジョウのスープだ 216 00:18:11,533 --> 00:18:13,300 スアのリクエストよ 217 00:18:14,400 --> 00:18:15,566 父さん 218 00:18:15,666 --> 00:18:17,466 すみません 219 00:18:17,566 --> 00:18:22,900 実は会社の前のホトクが 食べたくなりまして 220 00:18:23,366 --> 00:18:25,666 娘たちに食べさせるわ 221 00:18:26,466 --> 00:18:28,700 父さんが部屋にいないわ 222 00:18:38,000 --> 00:18:41,433 毎朝の掃き掃除を 復活させたのね 223 00:18:42,100 --> 00:18:43,766 戻りなさい 224 00:18:44,333 --> 00:18:45,300 新聞を 225 00:18:45,700 --> 00:18:47,200 父さんも早く来て 226 00:18:48,166 --> 00:18:49,433 仕事に行くよ 227 00:18:49,533 --> 00:18:50,266 いってきます 228 00:18:50,366 --> 00:18:51,500 気をつけろ 229 00:18:51,600 --> 00:18:53,500 気をつけて 義姉(ねえ)さんも 230 00:18:57,366 --> 00:18:58,700 早く戻ってね 231 00:19:10,566 --> 00:19:13,733 今朝は以心伝心だったな 232 00:19:14,100 --> 00:19:16,233 出勤前に見舞いを? 233 00:19:16,433 --> 00:19:18,133 お電話の件は? 234 00:19:18,433 --> 00:19:20,700 ソ・ジアンを ここに呼んだ 235 00:19:21,300 --> 00:19:24,300 だが謝罪を受け入れてくれず 236 00:19:25,400 --> 00:19:26,900 そのまま帰った 237 00:19:28,133 --> 00:19:29,000 はい 238 00:19:30,033 --> 00:19:33,366 正直になるべきだと思って 239 00:19:33,933 --> 00:19:35,800 父親を殴った話もした 240 00:19:36,600 --> 00:19:41,533 こちらの意図も理解せず 腹を立ててしまったよ 241 00:19:42,066 --> 00:19:43,200 そうですか 242 00:19:46,433 --> 00:19:47,833 聞いてたのか 243 00:19:49,166 --> 00:19:52,400 余計なことを言ったと思った 244 00:19:53,366 --> 00:19:55,733 お前も 父親も黙ってたのに 245 00:19:55,866 --> 00:19:58,166 謝罪が目的ではないかと 246 00:19:59,266 --> 00:20:03,966 すべて知っていると思ったから 呼んだんです 247 00:20:05,633 --> 00:20:07,100 父親を殴ったこと 248 00:20:07,833 --> 00:20:10,400 子供の名前を出して 脅したこと 249 00:20:11,333 --> 00:20:13,733 その後始末が目的でしょう 250 00:20:14,433 --> 00:20:16,133 僕をなだめるために 251 00:20:16,233 --> 00:20:17,266 そうじゃない 252 00:20:17,366 --> 00:20:18,633 退院の手続きを 253 00:20:19,333 --> 00:20:20,466 そろそろ 254 00:20:21,033 --> 00:20:22,233 ハワイに戻って 255 00:20:23,666 --> 00:20:25,166 チケットも手配を 256 00:20:28,100 --> 00:20:29,000 何のマネだ 257 00:20:30,566 --> 00:20:31,733 私はまだ— 258 00:20:32,300 --> 00:20:35,700 韓国の病院で療養したいんだ 259 00:20:35,800 --> 00:20:37,300 ここに残ったら 260 00:20:38,000 --> 00:20:40,366 役員の座も奪われます 261 00:20:41,833 --> 00:20:44,066 元気になったフリを 262 00:20:44,866 --> 00:20:49,566 院長は前々から 退院を勧めていたそうですね 263 00:20:53,700 --> 00:20:56,733 会議があるので 失礼します 264 00:21:12,033 --> 00:21:12,933 あなた 265 00:21:13,800 --> 00:21:16,000 ズボンが ずり落ちそうよ 266 00:21:16,466 --> 00:21:18,266 痩せたせいかな 267 00:21:18,366 --> 00:21:19,533 ただいま 268 00:21:19,900 --> 00:21:21,233 出かけるの? 269 00:21:21,333 --> 00:21:22,900 母さんとスーパーに 270 00:21:23,000 --> 00:21:23,900 今? 271 00:21:24,166 --> 00:21:27,066 ダメだ これを見てからに 272 00:21:28,566 --> 00:21:29,766 父さん 273 00:21:31,800 --> 00:21:32,900 “事業計画書” 274 00:21:33,433 --> 00:21:37,266 こんな内容じゃ フランチャイズは無理だぞ 275 00:21:38,033 --> 00:21:41,666 機械化のメリットや 宣伝方法も考えたよ 276 00:21:41,766 --> 00:21:43,566 こね機の値段は? 277 00:21:44,333 --> 00:21:46,900 興味を示したら調べる 278 00:21:47,233 --> 00:21:49,733 重要なのは初期投資費用だ 279 00:21:50,066 --> 00:21:53,900 芳山(パンサン)市場へ行って 自分の足で調べてこい 280 00:21:55,100 --> 00:21:57,200 芳山(パンサン)市場… イエッサー 281 00:21:57,300 --> 00:21:58,566 他にはない? 282 00:21:59,333 --> 00:22:05,100 ジアンに教わりながら 見栄えのいい資料を作れ 283 00:22:05,366 --> 00:22:06,600 家にいるの? 284 00:22:07,033 --> 00:22:08,166 ありがとう 285 00:22:13,366 --> 00:22:14,600 成長したな 286 00:22:15,433 --> 00:22:16,566 できたわ 287 00:22:19,666 --> 00:22:22,966 大口の顧客がついたおかげで 288 00:22:23,066 --> 00:22:26,200 我が支店の営業成績が上位に 289 00:22:26,466 --> 00:22:29,166 功績を上げたソ・ジテ君は 290 00:22:29,433 --> 00:22:31,566 課長に特別昇進する 291 00:22:33,266 --> 00:22:34,400 昇進ですか? 292 00:22:34,500 --> 00:22:36,066 挨拶しておけ 293 00:22:37,266 --> 00:22:38,966 おめでとうございます 294 00:22:39,500 --> 00:22:40,933 課長 お祝いを 295 00:22:41,033 --> 00:22:42,966 用意がいいな 296 00:22:43,066 --> 00:22:44,033 おめでとう 297 00:22:45,633 --> 00:22:46,500 拍手を 298 00:22:49,233 --> 00:22:50,266 どうも 299 00:22:57,433 --> 00:22:59,200 私 頑張ったよね 300 00:23:00,766 --> 00:23:04,633 父さんの前で ニコニコして偉かったわ 301 00:23:05,733 --> 00:23:09,366 父さんに愛してると言った時は 驚いた 302 00:23:10,466 --> 00:23:11,900 大げさだった? 303 00:23:12,000 --> 00:23:13,133 いえ 304 00:23:13,433 --> 00:23:16,700 父さんは 照れながらも喜んでた 305 00:23:17,766 --> 00:23:20,766 今は ああいうのが必要なのよ 306 00:23:22,533 --> 00:23:24,733 かわいいジス 307 00:23:29,266 --> 00:23:30,933 私って泣き虫? 308 00:23:31,033 --> 00:23:33,466 子供の頃からね 309 00:23:34,000 --> 00:23:36,733 妄想を実行するとは 310 00:23:37,633 --> 00:23:39,166 大したものね 311 00:23:39,366 --> 00:23:40,600 言ったはずよ 312 00:23:41,033 --> 00:23:42,933 私も負けたくないと 313 00:23:43,766 --> 00:23:45,633 本気のようね 314 00:23:46,200 --> 00:23:49,133 せいぜい頑張りなさい 315 00:23:52,166 --> 00:23:52,866 行こう 316 00:24:14,566 --> 00:24:16,700 ここには何の用で? 317 00:24:18,200 --> 00:24:20,333 ご両親に お話があるの 318 00:24:20,800 --> 00:24:22,066 話とは? 319 00:24:22,466 --> 00:24:24,666 私は先に行ってるわ 320 00:24:43,333 --> 00:24:47,633 ジアンのご両親に お礼を言いに来たの 321 00:24:49,233 --> 00:24:53,100 2人とも いません スーパーに行ってます 322 00:24:53,833 --> 00:24:56,000 来るなら ご連絡を 323 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 そうね 324 00:24:59,066 --> 00:25:01,700 じゃあ 待つことにする 325 00:25:02,200 --> 00:25:04,500 では私は失礼します 326 00:25:06,800 --> 00:25:07,833 姉さん 327 00:25:25,366 --> 00:25:28,266 ジテのリクエストで団子汁を 328 00:25:28,566 --> 00:25:31,700 献立のリクエストとは珍しい 329 00:25:32,100 --> 00:25:33,300 そうよね 330 00:26:01,566 --> 00:26:05,133 一体 どんなご用件でしょうか 331 00:26:07,533 --> 00:26:11,066 ジスは ここで過ごしてるんですね 332 00:26:11,166 --> 00:26:16,400 違います ひと晩 泊まりに来たんです 333 00:26:16,500 --> 00:26:20,566 お宅の許可もなく 一緒には暮らしません 334 00:26:22,400 --> 00:26:27,200 ジスに指図する資格など 私にはありません 335 00:26:31,266 --> 00:26:36,733 私のせいで死にかけて お二人のおかげで助かった 336 00:26:37,533 --> 00:26:41,133 育てる機会を 私は失ったんです 337 00:26:43,400 --> 00:26:46,400 ジスは とてもいい子です 338 00:26:47,600 --> 00:26:51,066 自分のことを 分かってもらえれば 339 00:26:51,166 --> 00:26:53,300 すぐに心を開きます 340 00:26:57,833 --> 00:27:00,433 私のミスで失った娘を— 341 00:27:01,466 --> 00:27:03,666 育ててくださり 感謝します 342 00:27:04,800 --> 00:27:08,366 株主総会の件も ありがとうございました 343 00:27:10,366 --> 00:27:12,333 例の記事の時も 344 00:27:13,633 --> 00:27:18,400 罪を犯した私たちに 感謝する必要はありません 345 00:27:22,366 --> 00:27:26,633 ウンソクを明るく いい子に育ててくれて 346 00:27:27,500 --> 00:27:28,800 感謝します 347 00:27:37,833 --> 00:27:40,000 荷造りに戻ったって? 348 00:27:41,566 --> 00:27:43,866 私は木工所にいるわ 349 00:27:44,300 --> 00:27:47,066 恋人同士で お別れの挨拶を 350 00:27:52,566 --> 00:27:56,133 ジス ここを出ていくのか 何があった? 351 00:27:57,900 --> 00:27:58,800 ヒョク 352 00:28:00,300 --> 00:28:01,966 うちの父さんが… 353 00:28:14,533 --> 00:28:15,566 お父様 354 00:28:17,733 --> 00:28:19,033 どうしました 355 00:28:22,233 --> 00:28:23,966 ドギョンに— 356 00:28:24,733 --> 00:28:26,733 無理やり退院させられた 357 00:28:29,633 --> 00:28:33,733 かなり前から 退院できる状態でしたよ 358 00:28:35,366 --> 00:28:38,933 ミン部長の件は? 辞めたそうだな 359 00:28:46,400 --> 00:28:49,733 指示に従えと 言われたからだと? 360 00:28:50,366 --> 00:28:52,533 そんなことをしておいて 361 00:28:53,066 --> 00:28:55,333 なぜ うちにいたんだ 362 00:28:57,266 --> 00:28:59,133 聞いていません 363 00:29:00,166 --> 00:29:04,966 あの女 捕まえたら ただじゃおかないぞ 364 00:29:05,066 --> 00:29:06,066 ミン部長 365 00:29:12,200 --> 00:29:17,133 捜しても無意味です 間違ったことは言ってません 366 00:29:18,166 --> 00:29:19,833 お金だけの関係は 367 00:29:20,166 --> 00:29:24,233 金銭のやり取りがなくなれば 縁が切れる 368 00:29:27,800 --> 00:29:31,300 ミョンヒ 何を言っている 369 00:29:33,466 --> 00:29:38,333 ハワイに戻ってください 今後はドギョンに従って 370 00:29:55,566 --> 00:29:56,933 ミン・ドゥルレです 371 00:29:57,166 --> 00:29:58,700 すぐ うちに来い 372 00:29:59,300 --> 00:30:03,600 ノ・ヤンホさん 私は不正の証拠を握ってるの 373 00:30:06,600 --> 00:30:10,033 暴露せず去ることに 感謝しなさい 374 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 よかった 375 00:30:31,866 --> 00:30:34,900 すぐ お腹がいっぱいに 376 00:30:35,666 --> 00:30:37,366 残した物は? 377 00:30:37,766 --> 00:30:39,433 私たち 残飯処理班よ 378 00:30:39,533 --> 00:30:41,866 そんなに食べてるのに? 379 00:30:41,966 --> 00:30:44,566 スアに感謝しなさい 380 00:30:45,133 --> 00:30:48,466 ところで なぜ急に団子汁を? 381 00:30:49,800 --> 00:30:53,566 今日は特別な料理を 食べたくてさ 382 00:30:53,766 --> 00:30:56,800 実は課長に昇進したんだ 383 00:30:58,066 --> 00:30:59,166 課長? 384 00:30:59,266 --> 00:31:01,066 お給料も上がりました 385 00:31:01,366 --> 00:31:03,133 異例の昇進じゃ? 386 00:31:03,233 --> 00:31:05,933 特別なことがあったんだ 387 00:31:07,166 --> 00:31:09,266 本当に昇進したのか? 388 00:31:10,200 --> 00:31:13,300 すごいぞ 皆さん 大きな拍手を 389 00:31:14,133 --> 00:31:15,133 おめでとう 390 00:31:15,233 --> 00:31:16,666 ソ課長だ 391 00:31:17,733 --> 00:31:19,000 おめでとう 392 00:31:20,100 --> 00:31:21,533 これ うまいね 393 00:31:42,966 --> 00:31:45,033 “神経精神科” 394 00:31:54,333 --> 00:31:56,600 “不安 緊張 睡眠障害” 395 00:31:56,733 --> 00:31:58,100 不安障害? 396 00:32:03,366 --> 00:32:04,533 何をしてる 397 00:32:06,766 --> 00:32:10,100 どうして不安障害の薬を? 398 00:32:12,866 --> 00:32:14,900 判を押しそうにないから 399 00:32:15,300 --> 00:32:18,733 先に引っ越そうかと 思っている 400 00:32:19,100 --> 00:32:21,833 今さら妻のフリをするな 401 00:32:24,033 --> 00:32:25,566 うちを出るの? 402 00:32:26,166 --> 00:32:29,900 君の許可は要らない 出ていってくれ 403 00:32:41,300 --> 00:32:43,000 この前 404 00:32:43,866 --> 00:32:47,500 自分との約束を守ったと 言ったわよね 405 00:32:48,433 --> 00:32:49,400 それは— 406 00:32:50,500 --> 00:32:55,300 事故で昏睡状態になった 私の前で言ったこと? 407 00:33:02,533 --> 00:33:04,333 なぜ黙ってたの? 408 00:33:05,000 --> 00:33:10,133 意識が戻ってからは 娘のことで私を責めた 409 00:33:11,566 --> 00:33:13,500 何の話か分からない 410 00:33:14,766 --> 00:33:16,500 ミン部長が聞いたと 411 00:33:21,500 --> 00:33:23,100 君は相変わらずだ 412 00:33:26,333 --> 00:33:30,366 自分のメンツを守る方法を すぐ考える 413 00:33:32,233 --> 00:33:35,033 返事次第で 態度を決めようと? 414 00:33:36,566 --> 00:33:39,533 私は何も言ってない 415 00:33:40,566 --> 00:33:43,666 浮気しに行って 娘を見失った女に 416 00:33:44,133 --> 00:33:46,000 すがる男が どこにいる 417 00:33:46,500 --> 00:33:48,200 浮気じゃないわ 418 00:33:49,633 --> 00:33:50,533 いえ 419 00:33:51,266 --> 00:33:54,466 男に会いに行ったのは認める 420 00:33:54,900 --> 00:33:58,566 でも それだけよ 分かるでしょ 421 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 私がヘソンの娘だとは 知らないと思ってた 422 00:34:08,266 --> 00:34:10,000 でも知ってた 423 00:34:10,366 --> 00:34:13,800 それがバレてから 冷たくなった 424 00:34:17,400 --> 00:34:21,300 彼のアトリエは 別荘から近かったの 425 00:34:22,466 --> 00:34:24,466 娘を乳母に預けて 426 00:34:25,199 --> 00:34:28,266 絵を鑑賞して お茶を飲んだわ 427 00:34:28,366 --> 00:34:29,400 何度か 428 00:34:31,199 --> 00:34:32,400 それだけよ 429 00:34:32,500 --> 00:34:35,633 君の正体を知ったのは 430 00:34:37,000 --> 00:34:39,566 交際を始めて ひと月の頃だ 431 00:34:40,366 --> 00:34:42,566 誤解がイヤで黙ってた 432 00:34:43,533 --> 00:34:45,566 君に冷たくなったのは 433 00:34:46,433 --> 00:34:51,199 私や家族の面倒を 見てくれていた親戚が 434 00:34:51,833 --> 00:34:55,433 ソウルから 追い出されたからだ 435 00:34:56,133 --> 00:34:57,666 私から引き離し 436 00:34:58,000 --> 00:35:02,300 ノ家に近づかないよう 浦項(ポハン)に追いやられた 437 00:35:02,966 --> 00:35:03,900 それは父が… 438 00:35:04,000 --> 00:35:06,266 侮辱されたと思った 439 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 そして悟った 440 00:35:08,766 --> 00:35:13,333 君の父親には 孫が大きくなるまでの— 441 00:35:13,566 --> 00:35:16,333 つなぎが必要なんだと 442 00:35:18,533 --> 00:35:20,566 君の事故さえなければ 443 00:35:21,900 --> 00:35:23,766 あの時 離婚できた 444 00:35:35,166 --> 00:35:38,500 ソ・テスさんの家に行って 445 00:35:40,333 --> 00:35:42,633 お礼を言ってきた 446 00:35:56,266 --> 00:35:57,000 待って 447 00:35:58,700 --> 00:35:59,666 あの… 448 00:36:02,600 --> 00:36:04,366 ドアを開ける前に言え 449 00:36:07,100 --> 00:36:08,433 行かないで 450 00:36:12,566 --> 00:36:13,966 私が悪かった 451 00:36:17,000 --> 00:36:20,333 悪かったわ ごめんなさい 452 00:36:21,500 --> 00:36:23,633 本当にごめんなさい 453 00:36:45,200 --> 00:36:46,700 {\an8}〝イ・ジンギュ 〞 454 00:36:46,700 --> 00:36:47,533 {\an8}〝イ・ジンギュ 〞 455 00:36:46,700 --> 00:36:47,533 いいですね 456 00:36:48,033 --> 00:36:50,500 F&Bはイ専務で 457 00:36:51,033 --> 00:36:54,566 アパレルはソンファの前社長 キム・ミンジュンさんか 458 00:36:54,933 --> 00:36:57,600 コ・ギョンスさんがいい 459 00:36:58,000 --> 00:37:00,600 代表が決めてください 460 00:37:02,033 --> 00:37:03,533 私がですか? 461 00:37:04,100 --> 00:37:08,766 叔父様は長い間 アパレルを任されていたから 462 00:37:09,800 --> 00:37:14,733 祖父は役員の任期満了後 3か月したら顧問に 463 00:37:15,133 --> 00:37:18,433 お義父さんを解任するのか? 464 00:37:18,733 --> 00:37:22,766 年齢的にも 体力的にも 休んだほうがいい 465 00:37:24,266 --> 00:37:27,733 お前のことを 見くびっていたようだ 466 00:37:27,900 --> 00:37:33,233 僕が気づいていれば あんな事態は防げたかも 467 00:37:41,533 --> 00:37:44,333 鎮痛剤が効かないの? 468 00:37:44,600 --> 00:37:46,266 もっと飲んで 469 00:37:47,300 --> 00:37:51,233 いいよ 大丈夫だ 楽になった 470 00:37:57,300 --> 00:37:58,466 父さん 471 00:38:00,633 --> 00:38:02,333 入っていいぞ 472 00:38:07,766 --> 00:38:10,133 父さん デートしよう 473 00:38:10,900 --> 00:38:12,233 デート? 474 00:38:12,533 --> 00:38:16,933 一緒に遊ぶのよ 映画でも見に行く? 475 00:38:18,333 --> 00:38:20,766 もう見たからいいよ 476 00:38:21,433 --> 00:38:23,866 とにかく出かけましょ 477 00:38:24,266 --> 00:38:28,133 母さん 悪いけど 今日は邪魔しないでね 478 00:38:30,300 --> 00:38:33,133 どうして服を買うんだ 479 00:38:33,233 --> 00:38:35,866 父さんに似合う服があるの 480 00:38:36,666 --> 00:38:37,866 これと… 481 00:38:40,933 --> 00:38:41,633 これ 482 00:38:44,466 --> 00:38:47,833 お前が作った木彫り像と 同じ服か? 483 00:38:49,366 --> 00:38:50,600 着替えて 484 00:38:51,633 --> 00:38:52,500 サイズを… 485 00:38:52,600 --> 00:38:55,100 無駄遣いするんじゃない 486 00:38:55,200 --> 00:38:56,866 もったいないだろ 487 00:38:57,666 --> 00:38:58,600 父さん 488 00:38:59,166 --> 00:39:02,400 私にも かなえたい願いがあるの 489 00:39:03,833 --> 00:39:08,000 ジャケットを合わせれば いいデート服に 490 00:39:08,333 --> 00:39:09,566 合うサイズを 491 00:39:16,333 --> 00:39:17,200 これで 492 00:39:21,333 --> 00:39:22,166 どうぞ 493 00:39:27,466 --> 00:39:28,666 どうぞ 494 00:39:30,833 --> 00:39:32,333 こんにちは 495 00:39:32,866 --> 00:39:35,600 久しぶりね 元気だった? 496 00:39:35,700 --> 00:39:39,166 食べたくなったのか 持って帰れ 497 00:39:39,266 --> 00:39:42,600 お客ですから 買って食べないと 498 00:39:43,700 --> 00:39:45,733 新しい仕事を? 499 00:39:46,166 --> 00:39:49,400 親方のパンと同じ味の店を 探してます 500 00:39:49,533 --> 00:39:52,733 俺のパンは唯一無二の味だ 501 00:39:53,133 --> 00:39:56,133 似た店くらいはあるはずです 502 00:39:56,866 --> 00:39:58,900 見つかるまで探すの? 503 00:39:59,433 --> 00:40:00,300 はい 504 00:40:03,500 --> 00:40:04,633 そうだ 505 00:40:04,766 --> 00:40:08,100 ヒョクとは 別れられませんでした 506 00:40:09,733 --> 00:40:10,800 知ってるわ 507 00:40:11,766 --> 00:40:14,633 これからも別れられません 508 00:40:15,500 --> 00:40:16,966 また来ますね 509 00:40:19,333 --> 00:40:20,466 また… 510 00:40:20,566 --> 00:40:21,600 来るって 511 00:40:25,500 --> 00:40:29,133 店の周りを うろついてる気が 512 00:40:29,733 --> 00:40:33,566 それは分からないけど 本当に来そうね 513 00:40:39,100 --> 00:40:40,266 こんにちは 514 00:40:42,200 --> 00:40:45,400 また来たか ソ・ジスさんは帰ったぞ 515 00:40:48,300 --> 00:40:49,900 社長に お話が 516 00:40:51,400 --> 00:40:52,266 俺? 517 00:40:53,100 --> 00:40:54,233 “事業計画書” 518 00:40:57,766 --> 00:41:02,033 事業計画書を 作ってきた理由は何だ 519 00:41:03,333 --> 00:41:07,833 機械化して 大量に作って配達したり 520 00:41:07,933 --> 00:41:09,533 2号店を作ろうと 521 00:41:09,633 --> 00:41:12,366 さすが奥様は理解が早い 522 00:41:17,933 --> 00:41:22,600 すばらしい技術は 多くの人に分け与えないと 523 00:41:55,833 --> 00:41:56,833 早かったな 524 00:41:59,233 --> 00:42:01,466 私にプロポーズする気? 525 00:42:02,233 --> 00:42:05,000 プロポーズ? どうして? 526 00:42:06,233 --> 00:42:08,000 その格好は何? 527 00:42:10,433 --> 00:42:12,900 スーツ姿なら プロポーズなのか? 528 00:42:15,933 --> 00:42:20,033 あなたが正装してるのを 初めて見たんだもの 529 00:42:23,366 --> 00:42:25,600 事業のために着たんだ 530 00:42:25,700 --> 00:42:29,433 俺は今 将来のことしか 考えてない 531 00:42:32,666 --> 00:42:33,900 私も そうよ 532 00:42:34,966 --> 00:42:35,900 どうして? 533 00:42:37,033 --> 00:42:42,033 ニューワールドとかいう 結婚相手がいるんだろ 534 00:42:42,366 --> 00:42:43,800 そうだったけど 535 00:42:44,466 --> 00:42:46,033 急に父が— 536 00:42:46,933 --> 00:42:49,766 今後 どうしたいか考えろと 537 00:42:49,866 --> 00:42:51,033 困ったわ 538 00:42:52,266 --> 00:42:53,533 どうして? 539 00:42:56,366 --> 00:42:58,000 まるで 540 00:42:58,666 --> 00:43:02,500 私たちの関係の変化に 気づいてるみたい 541 00:43:03,433 --> 00:43:05,066 お前と俺? 542 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 何を言ってるんだ 543 00:43:12,566 --> 00:43:13,566 分からない? 544 00:43:14,066 --> 00:43:15,233 気づいてないの? 545 00:43:19,200 --> 00:43:21,800 いや 気づいてる 546 00:43:24,666 --> 00:43:25,766 私たち… 547 00:43:28,000 --> 00:43:29,333 危ないよな 548 00:43:31,433 --> 00:43:33,700 あなたといると楽しい 549 00:43:39,133 --> 00:43:40,166 付き合うか? 550 00:43:49,200 --> 00:43:50,766 でもダメだ 551 00:43:51,200 --> 00:43:54,800 付き合うなら 留学をやめてくれないと… 552 00:43:54,933 --> 00:43:56,833 あなたのためって言う 553 00:44:03,133 --> 00:44:04,300 ダメ 554 00:44:11,333 --> 00:44:12,200 やめよう 555 00:44:13,700 --> 00:44:15,100 それがいいわ 556 00:44:16,966 --> 00:44:22,033 こんな若いうちから 恋愛で苦労したくない 557 00:44:24,400 --> 00:44:28,200 私も恋愛のために 留学をやめるとは言えない 558 00:44:30,800 --> 00:44:32,733 友達でいよう 559 00:44:36,066 --> 00:44:40,466 恋愛して別れたら 唯一の友達を失うことに 560 00:45:11,366 --> 00:45:14,333 ここならソウルから近いわ 561 00:45:14,733 --> 00:45:18,566 おじいさんたちの墓は 旌善(チョンソン)だから遠いし 562 00:45:19,066 --> 00:45:21,566 母さんのための場所もない 563 00:45:21,966 --> 00:45:24,633 そんなことまで考えてたのか 564 00:45:26,066 --> 00:45:29,833 私も死んだら ここに来る 全員集合よ 565 00:45:31,500 --> 00:45:35,333 墓のことは 俺も悩んでいたんだ 566 00:45:36,100 --> 00:45:38,233 兄さんと考えたの 567 00:45:42,466 --> 00:45:46,933 こういう場所も いいものだな 568 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 父さん 569 00:45:50,466 --> 00:45:55,033 ここは時間が経つほどに 木陰が増えるの 570 00:45:55,600 --> 00:45:59,066 兄さんの子供も遊ばせられる 571 00:45:59,566 --> 00:46:02,833 お墓参りがピクニックに 572 00:46:03,933 --> 00:46:05,066 ピクニック? 573 00:46:05,633 --> 00:46:07,466 ちょっと座ろう 574 00:46:29,933 --> 00:46:32,866 父さんには薬膳茶よ 575 00:46:44,900 --> 00:46:47,633 何だか変な気分だわ 576 00:46:59,433 --> 00:47:02,666 お前が一番 俺に似ている 577 00:47:04,533 --> 00:47:08,066 そうよ 私が一番 父さん似なの 578 00:47:28,700 --> 00:47:32,633 ジアンとの仲を認めると 言ってるのよ 579 00:47:33,500 --> 00:47:36,166 もう終わったことです 580 00:47:36,833 --> 00:47:39,300 なぜ終わったんだ 581 00:47:39,866 --> 00:47:42,233 わだかまりは もうないぞ 582 00:47:43,633 --> 00:47:45,866 始めるべきでなかった 583 00:47:48,200 --> 00:47:52,133 ジアンの話は 二度としないでください 584 00:47:53,166 --> 00:47:54,266 ドギョン 585 00:47:57,600 --> 00:47:58,700 おやすみなさい 586 00:48:18,033 --> 00:48:21,033 ギターは父さんの分身なのね 587 00:48:21,333 --> 00:48:22,200 これも? 588 00:48:22,300 --> 00:48:24,166 これは自分で持つ 589 00:48:26,433 --> 00:48:28,000 忘れ物はない? 590 00:48:28,333 --> 00:48:31,900 必要な物は全部 持った 行こう 591 00:48:46,866 --> 00:48:48,833 空気が うまい 592 00:49:08,500 --> 00:49:10,366 もう帰りなさい 593 00:49:12,000 --> 00:49:14,100 まだ家にいてもいいのに 594 00:49:14,866 --> 00:49:19,066 ここなら医者もいるから より安心だろ 595 00:49:19,333 --> 00:49:20,500 早く帰れ 596 00:49:21,700 --> 00:49:22,933 うん 父さん 597 00:49:23,566 --> 00:49:27,666 母さん 行こう ここなら毎日 来られるね 598 00:49:28,900 --> 00:49:30,133 行くわね 599 00:49:32,366 --> 00:49:33,066 父さん 600 00:49:34,766 --> 00:49:36,000 電話するよ 601 00:49:36,733 --> 00:49:37,400 行け 602 00:49:37,533 --> 00:49:38,566 じゃあね 603 00:50:08,666 --> 00:50:11,666 “チェ・ドギョン” 604 00:50:15,666 --> 00:50:17,566 ソ・テスさんの携帯です 605 00:50:18,266 --> 00:50:19,733 失礼ですが 606 00:50:20,233 --> 00:50:23,433 お電話口の方は どなたですか 607 00:50:24,200 --> 00:50:26,933 話とは? 何かあったのか 608 00:50:27,666 --> 00:50:28,666 私は— 609 00:50:29,400 --> 00:50:31,966 大方(テバン)洞の家で暮らします 610 00:50:32,866 --> 00:50:34,033 大方(テバン)洞? 611 00:50:35,000 --> 00:50:37,400 許可を得に来たのではなく 612 00:50:37,933 --> 00:50:40,266 筋を通しに来ました 613 00:50:41,033 --> 00:50:43,900 あなたの好きにしなさい 614 00:50:46,333 --> 00:50:49,300 当分ではなく ずっとです 615 00:50:49,666 --> 00:50:53,433 兄夫婦も同居してるから 狭くない? 616 00:50:54,333 --> 00:50:57,033 広い家に引っ越させては? 617 00:50:57,700 --> 00:50:58,966 必要ありません 618 00:50:59,700 --> 00:51:03,200 兄夫婦は母と地方へ行くので 619 00:51:04,700 --> 00:51:05,900 どうして? 620 00:51:06,333 --> 00:51:10,800 では お前とジアンと ソ・テスさんで暮らすと? 621 00:51:12,200 --> 00:51:13,200 いいえ 622 00:51:16,000 --> 00:51:18,900 父もいなくなります 623 00:52:14,366 --> 00:52:18,133 “行くな”なんて 聞きたくなかったのに 624 00:52:36,133 --> 00:52:38,766 どうして あなたがここに… 625 00:52:57,866 --> 00:52:59,100 すみません 626 00:52:59,566 --> 00:53:01,933 何をしてるんです 627 00:53:03,866 --> 00:53:05,033 すみません 628 00:53:06,400 --> 00:53:10,266 立ちなさい 俺に謝る必要はない 629 00:53:12,733 --> 00:53:14,100 ジアンに— 630 00:53:16,100 --> 00:53:17,933 申し訳ないことを 631 00:53:20,133 --> 00:53:22,033 彼女を傷つけました 632 00:53:24,766 --> 00:53:26,500 それで謝罪を 633 00:53:30,200 --> 00:53:32,333 早く立ちなさい 634 00:53:32,433 --> 00:53:34,966 話はそれからだ さあ 635 00:53:36,733 --> 00:53:41,066 ソ・テスさんが ガンを患っていたとは 636 00:53:42,266 --> 00:53:43,633 どうする? 637 00:53:44,966 --> 00:53:46,966 治療法を探そう 638 00:53:48,100 --> 00:53:49,566 あるはずだ 639 00:53:54,933 --> 00:53:59,866 ありがとう 離れるのは忍びなかったろ 640 00:54:00,900 --> 00:54:02,266 それより 641 00:54:02,466 --> 00:54:07,066 旌善(チョンソン)で父さんの手帳を見たと 言ったでしょ 642 00:54:08,366 --> 00:54:12,066 舟橋(チュギョ)洞プルコギも 団子汁も食べたし 643 00:54:12,300 --> 00:54:14,266 リストは消化したはず 644 00:54:15,400 --> 00:54:16,966 そこに 645 00:54:17,300 --> 00:54:21,200 “両親の墓前で演奏会”と いうのが 646 00:54:21,766 --> 00:54:24,566 両親に聴かせたかったのかな 647 00:54:26,366 --> 00:54:30,000 1人で 死ぬつもりだった時の話よ 648 00:54:31,500 --> 00:54:35,233 俺たちを家族だと 思ってなかったから 649 00:54:36,066 --> 00:54:39,866 両親の墓前で 演奏する気だったのか 650 00:54:42,066 --> 00:54:45,533 療養病院にも ギターを持っていった 651 00:54:46,700 --> 00:54:49,633 でも それは可能なのか? 652 00:54:51,200 --> 00:54:52,533 〈マーク先生〉 653 00:54:52,766 --> 00:54:54,266 〈カルテをご覧に?〉 654 00:55:13,766 --> 00:55:17,233 “ツバキは美しい花を咲かせ” 655 00:55:17,400 --> 00:55:21,766 “サボテンの花も咲き 赤ちゃんが育ちました” 656 00:55:34,900 --> 00:55:36,966 ファングムは元気か? 657 00:55:37,200 --> 00:55:38,233 ファングム? 658 00:55:39,133 --> 00:55:40,766 胎児ネームですか? 659 00:55:41,433 --> 00:55:42,866 お前が頼んだろ 660 00:55:43,166 --> 00:55:44,933 今年は黄金(ファングム)の戌(いぬ)年だ 661 00:55:45,866 --> 00:55:47,300 いい名前だ 662 00:55:48,300 --> 00:55:50,166 顔色がいいですね 663 00:55:51,666 --> 00:55:54,300 本当だ いい顔してる 664 00:55:55,366 --> 00:55:57,500 浮気してるんじゃ? 665 00:55:59,433 --> 00:56:01,933 母さんが毎日 来てるのに 666 00:56:05,833 --> 00:56:08,633 笑い声を久しぶりに聞いた 667 00:56:10,233 --> 00:56:12,133 いい気分なんだ 668 00:56:13,633 --> 00:56:15,366 どんなふうに? 669 00:56:17,200 --> 00:56:18,466 ただ いい 670 00:56:19,100 --> 00:56:20,933 明日 死んでもいいし 671 00:56:21,033 --> 00:56:23,166 今 死んでもいい 672 00:56:23,366 --> 00:56:24,833 いい気分だから 673 00:56:40,633 --> 00:56:43,066 最近 経過はいいですね 674 00:56:44,966 --> 00:56:47,900 では1日 外出できますか? 675 00:56:49,166 --> 00:56:53,733 体力を消耗しないよう 車イスを使うなら 676 00:56:54,600 --> 00:56:55,633 本当に? 677 00:57:12,100 --> 00:57:15,200 今日もギターを弾いてたのね 678 00:57:15,300 --> 00:57:17,366 なぜ連絡もせずに来た 679 00:57:17,466 --> 00:57:21,600 天気がいいのに 病室にいたら退屈でしょ 680 00:57:22,300 --> 00:57:26,500 家族全員で ピクニックに行こうって 681 00:57:27,266 --> 00:57:28,500 家族全員? 682 00:57:28,866 --> 00:57:30,933 急いで着替えて 683 00:57:38,266 --> 00:57:42,133 ここはジテが 結婚式を挙げた公園じゃ? 684 00:57:42,333 --> 00:57:43,800 うん そうよ 685 00:57:44,033 --> 00:57:46,900 ソ家の行事のための公園ね 686 00:57:47,233 --> 00:57:48,600 兄さん ジホ 687 00:57:50,466 --> 00:57:51,700 父さん 688 00:57:53,966 --> 00:57:56,033 “コンサート” 689 00:57:59,400 --> 00:58:00,933 あれは何だ 690 00:58:01,966 --> 00:58:06,300 家族には ろくに 聴かせてくれなかったでしょ 691 00:58:08,533 --> 00:58:11,266 あそこで演奏しろと? 692 00:58:12,100 --> 00:58:16,366 中東が庭だったソ・テスさんが 弱気に? 693 00:58:17,566 --> 00:58:21,200 父さん おばあちゃんたちも一緒よ 694 00:58:22,166 --> 00:58:25,733 私も あなたの演奏を ちゃんと聴きたいわ 695 00:58:31,800 --> 00:58:33,700 人が多すぎる 696 00:58:35,300 --> 00:58:38,733 家族同然の人たちが皆 集まったのよ 697 00:58:39,266 --> 00:58:40,733 2曲だけ 698 00:58:48,333 --> 00:58:50,333 “ソ・テス クラシックギター” 699 01:01:44,200 --> 01:01:45,700 さあ 撮りますよ 700 01:01:46,166 --> 01:01:48,466 1 2 3 701 01:01:58,366 --> 01:02:00,933 すばらしい息子さんで 702 01:02:01,700 --> 01:02:03,233 私は何も… 703 01:02:04,000 --> 01:02:07,100 父親としては落第です 704 01:02:08,800 --> 01:02:12,266 今の俺があるのは 父さんのおかげだよ 705 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 ジスをよろしくお願いします 706 01:02:18,266 --> 01:02:19,466 皆さん 707 01:02:19,866 --> 01:02:24,033 あちらにソ・ジス特製の サンドイッチと飲み物が 708 01:02:24,133 --> 01:02:25,966 召し上がってください 709 01:02:26,533 --> 01:02:28,200 姉の手作りです 710 01:02:28,633 --> 01:02:29,500 ありがとう 711 01:02:29,833 --> 01:02:34,133 ソ・テスさん プロ顔負けの演奏だったわ 712 01:02:34,933 --> 01:02:35,900 そうか? 713 01:02:37,000 --> 01:02:37,866 座って 714 01:02:45,900 --> 01:02:48,300 挨拶だけしましょう 715 01:02:48,400 --> 01:02:51,333 これから舟橋(チュギョ)洞プルコギに 716 01:02:51,700 --> 01:02:52,633 そうか 717 01:02:53,100 --> 01:02:56,266 なら今日は5人前まで許そう 718 01:02:57,133 --> 01:03:00,066 後悔しないでくださいね 719 01:03:04,633 --> 01:03:07,200 おばあちゃんたちの遺影を忘れた 720 01:03:07,300 --> 01:03:09,366 父さん 待ってて 721 01:03:11,366 --> 01:03:13,200 慌てん坊だな 722 01:03:36,233 --> 01:03:40,366 兄さんが歌手になってたら 大変だったね 723 01:03:40,466 --> 01:03:42,733 スターになってたはずだ 724 01:03:42,966 --> 01:03:44,700 私とは出会えなかった 725 01:03:45,566 --> 01:03:48,433 家族で外出なんて いつぶり? 726 01:03:49,100 --> 01:03:51,666 週に1回は出かけよう 727 01:03:51,766 --> 01:03:53,633 いや 毎日がいい 728 01:03:53,866 --> 01:03:57,900 姉さんと違って 皆 仕事があるんだ 729 01:03:58,033 --> 01:04:00,566 私も再就職するわ 730 01:04:00,666 --> 01:04:04,266 ジス 頭を叩いたら ダメでしょ 731 01:04:04,366 --> 01:04:06,166 母さん 耳鳴りが 732 01:04:07,633 --> 01:04:09,900 ソ・テスさんの出番だわ 733 01:04:10,000 --> 01:04:12,900 “それぞれに 違った才能がある” 734 01:04:13,766 --> 01:04:14,800 ねえ 父さん 735 01:04:17,200 --> 01:04:18,966 寝てるのかしら 736 01:04:19,733 --> 01:04:21,033 持ってて 737 01:04:21,633 --> 01:04:22,666 父さん 738 01:04:23,766 --> 01:04:24,733 父さん 739 01:04:25,966 --> 01:04:26,633 父さん 740 01:04:31,333 --> 01:04:32,366 父さん 741 01:05:15,166 --> 01:05:16,733 父さん 742 01:05:19,100 --> 01:05:19,900 父さん 743 01:05:23,900 --> 01:05:25,400 父さん