1 00:00:40,614 --> 00:00:44,224 このドラマは史実を基にした フィクションです 2 00:00:45,464 --> 00:00:47,194 ジョンジョン 押して 3 00:00:47,194 --> 00:00:49,124 はい 4 00:00:49,124 --> 00:00:51,104 押しますよ 第2話 5 00:00:53,040 --> 00:01:01,340 字幕制作: 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 6 00:01:03,714 --> 00:01:08,614 ヌングン里の 尻尾が99本の女狐とて 7 00:01:08,614 --> 00:01:11,994 大したことはあるまい 8 00:01:13,804 --> 00:01:16,704 あの方は来てる? 9 00:01:19,584 --> 00:01:22,134 来ましたよ 10 00:01:23,084 --> 00:01:25,474 言ったとおりでしょ 11 00:01:25,474 --> 00:01:27,024 危ないですよ 12 00:01:27,024 --> 00:01:29,504 大丈夫 ジョンジョン あなたはできる 13 00:01:29,504 --> 00:01:32,424 信じてるわね 14 00:02:00,854 --> 00:02:04,324 恋人 15 00:02:13,034 --> 00:02:16,554 おしろい花の咲く音を 聞いたことは? 16 00:02:16,554 --> 00:02:18,434 何なの? 17 00:02:21,544 --> 00:02:24,854 助けた者に失礼ではないか 18 00:02:24,854 --> 00:02:27,234 助けた? 私を? 19 00:02:27,234 --> 00:02:29,304 私が いつ頼みました? 20 00:02:30,334 --> 00:02:31,874 他にー 21 00:02:31,874 --> 00:02:34,754 受け止める約束をした者でも? 22 00:02:34,754 --> 00:02:36,774 それは当然… 23 00:02:51,014 --> 00:02:52,524 運がいいですね 24 00:02:52,524 --> 00:02:54,374 私のことか? 25 00:02:54,374 --> 00:02:56,344 そなたではなくて? 26 00:02:56,344 --> 00:02:58,554 初対面で私と長く話せて 27 00:02:58,554 --> 00:03:00,644 幸運でした 28 00:03:00,644 --> 00:03:05,074 転がり込んできた若様は よその地へ どうぞ 29 00:03:05,074 --> 00:03:07,794 運は尽きたでしょうけど 30 00:03:07,794 --> 00:03:13,174 せめて礼ぐらい 言うべきではないか 31 00:03:13,174 --> 00:03:15,054 きちんと直しました? 32 00:03:15,054 --> 00:03:17,464 若様 見損ないました 33 00:03:17,464 --> 00:03:20,594 ですから まだ直ってないと… 34 00:03:21,544 --> 00:03:23,894 直しておきます 35 00:03:23,894 --> 00:03:27,204 二度と失敗はしません 36 00:03:28,404 --> 00:03:31,284 しっかり直せよ 37 00:03:31,284 --> 00:03:33,934 - お前のせいだ - デオ 38 00:03:35,994 --> 00:03:39,234 騒がしい花の音ですね 39 00:03:39,884 --> 00:03:41,784 返せ 40 00:03:41,784 --> 00:03:43,214 “花”? 41 00:03:44,024 --> 00:03:46,924 何が花だ 42 00:03:46,924 --> 00:03:49,244 おしろい花だと? 43 00:04:03,314 --> 00:04:05,504 お嬢様 44 00:04:09,044 --> 00:04:13,104 また退屈な話をしているのね 45 00:04:14,074 --> 00:04:18,454 今日は帰ろう 足袋が気に入らない 46 00:04:25,394 --> 00:04:29,354 あそこにいたぞ 話をつけよう 47 00:04:33,994 --> 00:04:37,244 どうやら 気落ちしているようだ 48 00:04:37,244 --> 00:04:39,434 威勢がよかったが 49 00:04:39,434 --> 00:04:42,834 頬をぶたれて 泣きたいような顔だ 50 00:04:42,834 --> 00:04:44,494 違うか 51 00:04:44,494 --> 00:04:48,034 誰かをたたいて 泣かせたいのかも 52 00:04:48,714 --> 00:04:50,564 何が言いたい? 53 00:04:50,564 --> 00:04:52,514 どういう意味だ 54 00:04:55,144 --> 00:04:57,064 見ろ 55 00:04:57,064 --> 00:04:59,544 俺だよ 56 00:05:09,574 --> 00:05:12,644 機嫌が悪そうだ 57 00:05:19,684 --> 00:05:23,424 この村の娘のことだが 58 00:05:23,424 --> 00:05:26,384 大勢いますが 誰のことですか? 59 00:05:26,384 --> 00:05:29,474 自分が美人だと思っている 生意気な娘 60 00:05:29,474 --> 00:05:32,584 ギルチェお嬢様ですか? 61 00:05:32,584 --> 00:05:34,774 すぐ分かったな 62 00:05:34,774 --> 00:05:36,414 その… 63 00:05:37,374 --> 00:05:39,914 - ギルチェと? - はい 64 00:05:39,914 --> 00:05:41,424 ユ・ギルチェ 65 00:05:41,424 --> 00:05:44,094 ユ・ギョヨン様の娘です 66 00:05:44,094 --> 00:05:47,114 男泣かせな娘だ 67 00:05:47,114 --> 00:05:49,954 ああ 若様もですか? 68 00:05:49,954 --> 00:05:52,664 “ああ”? 69 00:05:52,664 --> 00:05:56,744 何が言いたいのだ 70 00:05:56,744 --> 00:06:00,144 ギルチェお嬢様に惚れたんだ 71 00:06:01,414 --> 00:06:06,634 ジャンヒョン様も 平凡な男ですね 72 00:06:07,594 --> 00:06:09,684 笑ったな 73 00:06:10,524 --> 00:06:12,684 何がおかしい? 74 00:06:13,584 --> 00:06:16,634 平凡な男だと? 75 00:06:19,264 --> 00:06:22,314 仕事を終えて 家に戻ったよ 76 00:06:22,314 --> 00:06:24,254 おやおや 77 00:06:24,254 --> 00:06:25,894 紐を結び直そう 78 00:06:25,894 --> 00:06:28,624 仲のよい2人だな 79 00:06:28,624 --> 00:06:32,784 毎日のように じゃれ合っている 80 00:06:32,784 --> 00:06:35,774 放っておいては? 81 00:06:35,774 --> 00:06:37,164 おい 82 00:06:37,164 --> 00:06:41,874 針仕事はやめて 書院の件を調べてこい 83 00:06:41,874 --> 00:06:45,814 先生方も渋ってるのに 書院に入ると? 84 00:06:45,814 --> 00:06:50,214 答案も白紙で出したくせに 恥知らずな 85 00:06:51,264 --> 00:06:54,944 “書院に入れぬ主人は恥だ”と 86 00:06:55,824 --> 00:07:00,934 それに あの女狐の言葉を 聞いたであろう 87 00:07:01,584 --> 00:07:03,964 転がり込んできた男は 88 00:07:03,964 --> 00:07:07,244 よそへ出ていけと言った 89 00:07:10,084 --> 00:07:13,904 この村に居ついてやろう 90 00:07:19,744 --> 00:07:22,824 柿の値を3倍にして 米で返すゆえ 91 00:07:22,824 --> 00:07:24,964 書院に入れてほしいと? 92 00:07:24,964 --> 00:07:27,494 - はい - こやつめ 93 00:07:27,494 --> 00:07:32,394 米倉が空だからと 受け入れると思うか 94 00:07:33,370 --> 00:07:34,630 はい 95 00:07:38,324 --> 00:07:42,204 米を持て余しているなら 96 00:07:42,204 --> 00:07:45,434 捨ててしまうのも惜しい 97 00:07:45,434 --> 00:07:49,244 受け入れるよりあるまい 98 00:07:50,944 --> 00:07:54,184 実に よい決断です 99 00:07:54,184 --> 00:07:55,934 ところで 100 00:07:55,934 --> 00:07:59,424 なぜ そこまでして この書院に入ろうと? 101 00:07:59,424 --> 00:08:01,614 科挙に受かるためなら 102 00:08:01,614 --> 00:08:04,184 より評判のいい書院もある 103 00:08:04,184 --> 00:08:07,014 科挙に関心はありません 104 00:08:07,014 --> 00:08:08,314 ですが 105 00:08:09,114 --> 00:08:12,194 - お願いがございます - 何と? 106 00:08:12,194 --> 00:08:14,254 まだ頼み事が? 107 00:08:14,254 --> 00:08:17,694 必ずや魂胆があると 言ったであろう 108 00:08:17,694 --> 00:08:20,174 ソンチュじいさんを? 109 00:08:21,034 --> 00:08:24,564 12月で 婚姻して60年になるゆえ 110 00:08:24,564 --> 00:08:28,424 回婚礼を 挙げてやりたいのです 111 00:08:28,424 --> 00:08:31,664 ここの畑を耕す者ですから 112 00:08:31,664 --> 00:08:35,654 書院で挙げても よろしいですか? 113 00:08:35,654 --> 00:08:39,684 確かに回婚礼というのは 114 00:08:39,684 --> 00:08:41,484 両班が行うものです 115 00:08:41,484 --> 00:08:43,664 あの者には贅沢ですが… 116 00:08:43,664 --> 00:08:47,394 婚姻して もう60年になるのか? 117 00:08:47,394 --> 00:08:49,074 年上女房だったな 118 00:08:49,074 --> 00:08:51,404 イランばあさんは年上か 119 00:08:51,404 --> 00:08:52,734 お若いな 120 00:08:52,734 --> 00:08:54,634 知っているか? 121 00:08:54,634 --> 00:08:56,594 夫婦は今でも夜に… 122 00:08:56,594 --> 00:08:59,904 何ということだ 123 00:08:59,904 --> 00:09:01,924 本当なのか? 124 00:09:06,334 --> 00:09:07,924 ところで 125 00:09:07,924 --> 00:09:10,654 なぜ回婚礼を そなたが? 126 00:09:10,654 --> 00:09:13,714 ここで働く者の回婚礼は 127 00:09:13,714 --> 00:09:15,784 我々が挙げるべきだ 128 00:09:15,784 --> 00:09:18,914 本来は 両班が行うものだが… 129 00:09:18,914 --> 00:09:20,934 礼儀は 130 00:09:22,384 --> 00:09:25,794 情から生まれると言う 131 00:09:27,094 --> 00:09:30,334 “礼儀は情から生まれる”? 132 00:09:31,064 --> 00:09:35,294 この村には 竹香が漂うと思わぬか 133 00:09:36,344 --> 00:09:38,504 驚いた 134 00:09:47,524 --> 00:09:51,494 私を待っていたのですか? 135 00:09:52,534 --> 00:09:55,424 書院に用があったのだ 136 00:09:55,424 --> 00:09:59,884 おやめください なぜ私が ここを通ると? 137 00:09:59,884 --> 00:10:01,534 待てよ 138 00:10:01,534 --> 00:10:04,014 黙って聞いていれば… 139 00:10:04,014 --> 00:10:09,904 私はただ用を済ませて 戻るところだ 140 00:10:09,904 --> 00:10:13,294 前だけを見て まっすぐに 141 00:10:13,294 --> 00:10:16,694 誰もが そう言うのです 142 00:10:16,694 --> 00:10:22,804 バカのオン・ダルが 使いそうな小細工ね 143 00:10:22,804 --> 00:10:26,004 私は忙しいので これで 144 00:10:27,744 --> 00:10:29,904 “バカのオン・ダル”? 145 00:10:29,904 --> 00:10:31,934 “小細工”? 146 00:10:31,934 --> 00:10:34,164 呆れたな 147 00:10:35,094 --> 00:10:38,044 開いた口が塞がらぬ 148 00:10:57,414 --> 00:10:59,414 ギルチェ様 149 00:10:59,414 --> 00:11:03,974 申し訳ないが 女人は 書院に出入りできません 150 00:11:03,974 --> 00:11:07,034 固いことを 言わないでください 151 00:11:08,534 --> 00:11:11,124 ギルチェ様には かなわない 152 00:11:22,094 --> 00:11:23,704 おやめください 153 00:11:23,704 --> 00:11:29,764 私への気持ちから 目を背けないでください 154 00:11:34,834 --> 00:11:37,744 昼も笑ってくださいました 155 00:11:37,744 --> 00:11:42,094 あの微笑みの意味を よく分かっています 156 00:11:44,444 --> 00:11:46,194 確かに 157 00:11:46,194 --> 00:11:49,204 あなたを見れば 自然と笑顔になります 158 00:11:49,204 --> 00:11:51,294 男なら誰でも 159 00:11:51,294 --> 00:11:52,614 ヨンジュン様 160 00:11:52,614 --> 00:11:57,064 どんな男でも 手に入れられるはずです 161 00:11:57,064 --> 00:11:59,234 ですが 162 00:11:59,234 --> 00:12:02,534 ウネ様には私しかいない 163 00:12:28,354 --> 00:12:31,784 以前 グンサムに言われました 164 00:12:31,784 --> 00:12:36,454 “お前は1人でも平気だが マクスンは違う”と 165 00:12:36,454 --> 00:12:40,034 そしてマクスンの元へ行った 166 00:12:40,814 --> 00:12:46,684 - 男がそう言う時 本心は… - 私が甘かったわ 167 00:12:48,194 --> 00:12:53,234 漢陽にいたヨンジュン様を 理解してなかった 168 00:12:53,234 --> 00:12:54,884 考えてみたら 169 00:12:54,884 --> 00:12:56,444 成均館の儒生は 170 00:12:56,444 --> 00:12:59,894 いつか王に仕える方たちよ 171 00:12:59,894 --> 00:13:03,264 媒婆に目を付けられてる 172 00:13:04,014 --> 00:13:06,234 助けが必要ね 173 00:13:06,234 --> 00:13:07,674 世間を熟知し 174 00:13:07,674 --> 00:13:11,974 漢陽の人々の 洗練された趣向を知る… 175 00:13:16,354 --> 00:13:17,964 いやだ 176 00:13:17,964 --> 00:13:19,724 冗談でしょ 177 00:13:19,724 --> 00:13:22,404 それは絶対にダメよ 178 00:13:22,404 --> 00:13:25,224 どうしました? 179 00:13:25,224 --> 00:13:30,564 いくら見聞が広くて 漢陽を熟知していても 180 00:13:30,564 --> 00:13:33,814 非婚男に助けを求めるなんて 181 00:13:33,814 --> 00:13:35,134 まさか 182 00:13:42,004 --> 00:13:47,484 そなたを待っていたのではない 誤解を… 183 00:13:47,484 --> 00:13:48,884 違うな 184 00:13:49,884 --> 00:13:52,154 ここはソンチュじいさんの家だ 185 00:13:54,634 --> 00:13:56,734 私を待っていたのか? 186 00:13:57,794 --> 00:14:01,814 私と共に過ごしたいなら 187 00:14:02,344 --> 00:14:04,794 機会をあげます 188 00:14:19,724 --> 00:14:22,144 私を助けてください 189 00:14:23,024 --> 00:14:25,954 なぜ私が そなたを? 190 00:14:25,954 --> 00:14:29,984 あれほど入りたがってる 書院の師匠は 191 00:14:29,984 --> 00:14:32,354 私の父ですから 192 00:14:32,964 --> 00:14:37,044 書院には 入れることになっている 193 00:14:37,044 --> 00:14:39,504 財物を差し出す条件で? 194 00:14:39,504 --> 00:14:41,584 それは存じています 195 00:14:41,584 --> 00:14:46,644 助けてくれれば 私もお返ししますよ 196 00:14:55,544 --> 00:14:58,084 近くに来て 197 00:15:05,804 --> 00:15:10,674 次の試験のお題を こっそり教えます 198 00:15:24,094 --> 00:15:25,784 本当に… 199 00:15:27,194 --> 00:15:31,284 試験の問題を 教えてくださるのか? 200 00:15:31,284 --> 00:15:33,594 もちろんです 201 00:15:33,594 --> 00:15:37,384 この前の試験では 一文字も書けなかったとか 202 00:15:37,384 --> 00:15:42,354 だから偽の両班だと 噂されるんですよ 203 00:15:44,244 --> 00:15:48,314 その見返りに 何を助けてほしいのだ 204 00:15:53,474 --> 00:15:59,384 私はヌングン里育ちですが 肌に合いません 205 00:15:59,384 --> 00:16:03,194 もっと華やかな場所が 似合います 206 00:16:03,194 --> 00:16:07,164 例えば漢陽のような 207 00:16:08,764 --> 00:16:11,714 そこで漢陽について 聞きたいのです 208 00:16:11,714 --> 00:16:16,564 漢陽の人は何を話して 何を着ているのか 209 00:16:16,564 --> 00:16:19,324 どんな人に魅力を感じて 210 00:16:19,324 --> 00:16:22,274 付き合いたいと思うのか 211 00:16:24,334 --> 00:16:30,144 オン・ダルのような私の 助言が欲しいと? 212 00:16:30,144 --> 00:16:32,434 私が浅はかでした 213 00:16:32,434 --> 00:16:36,164 下心があるのかと 警戒しましたが 214 00:16:36,164 --> 00:16:41,284 若様は非婚の信条を お持ちですよね 215 00:16:41,284 --> 00:16:44,004 - ああ - それなら結構です 216 00:16:44,004 --> 00:16:47,224 私たちの間には 何もありません 217 00:16:47,224 --> 00:16:52,660 決して婚姻することはなく 男と女でもない 218 00:16:52,660 --> 00:16:56,094 若様にとって 私は女人ではなく 219 00:16:56,094 --> 00:17:00,774 私にとっては 若様も男ではない 220 00:17:00,774 --> 00:17:02,144 ただの… 221 00:17:03,784 --> 00:17:08,434 石ころや草みたいなもの 222 00:17:11,504 --> 00:17:15,904 ですから気兼ねなく 助け合えますね 223 00:17:17,534 --> 00:17:20,704 助けてくれますか? 224 00:17:58,240 --> 00:18:00,990 ご覧ください 225 00:18:00,994 --> 00:18:03,294 いらっしゃい 226 00:18:04,094 --> 00:18:09,714 足よりも小さな足袋を 履くのが流行です 227 00:18:13,354 --> 00:18:17,864 それから三政丞の娘たちは 228 00:18:17,864 --> 00:18:20,604 - このような色を… - やっぱりね 229 00:18:20,604 --> 00:18:22,274 私に似合う色だわ 230 00:18:22,274 --> 00:18:24,634 嫌っている 231 00:18:29,434 --> 00:18:32,534 このような色が好みだ 232 00:18:35,074 --> 00:18:36,954 なるほど 233 00:18:44,004 --> 00:18:47,444 漢陽の人が好む物語だ 234 00:18:47,444 --> 00:18:50,234 漢陽の人の欲望や願望が 235 00:18:50,234 --> 00:18:53,914 よく描かれている 236 00:18:56,874 --> 00:18:58,934 どうぞ 237 00:19:01,734 --> 00:19:03,824 “ウンヨン伝”? 238 00:19:05,724 --> 00:19:10,714 ある士人が夢で会った 女人から聞いた物語だ 239 00:19:10,714 --> 00:19:12,614 夢で? 240 00:19:14,074 --> 00:19:20,014 私も時々 鮮明な夢を見ます 241 00:19:22,044 --> 00:19:25,674 現実のように はっきりと 242 00:19:26,434 --> 00:19:28,764 その夢で… 243 00:19:32,744 --> 00:19:35,134 何をするのですか 244 00:19:50,794 --> 00:19:52,614 何か? 245 00:19:56,774 --> 00:19:59,174 着替えてください 246 00:20:00,104 --> 00:20:04,044 今から行く場所に 両班の女人は入れぬ 247 00:20:04,044 --> 00:20:06,534 どれ 248 00:20:06,534 --> 00:20:08,454 合うかな? 249 00:20:09,204 --> 00:20:12,384 私に男の服を着ろと? 250 00:20:12,384 --> 00:20:14,904 漢陽を知りたいのでは? 251 00:20:17,814 --> 00:20:22,304 もっと上に上げて 丸めるのだ 252 00:20:26,014 --> 00:20:27,784 こう? 253 00:20:27,784 --> 00:20:29,914 反対側に 254 00:20:30,454 --> 00:20:32,564 - こう? - そうではない 255 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 見ていられぬ 256 00:20:35,234 --> 00:20:37,974 もどかしいものだ 257 00:20:37,974 --> 00:20:40,364 ここに座って 258 00:21:15,044 --> 00:21:17,044 まだですか? 259 00:21:17,974 --> 00:21:19,854 できた 260 00:21:25,774 --> 00:21:29,844 男に生まれても美男だったわね 261 00:21:32,294 --> 00:21:34,044 さようだ 262 00:22:41,284 --> 00:22:44,404 リャンウム いつ出るのだ 263 00:22:44,404 --> 00:22:46,454 早く出てこい 264 00:22:46,454 --> 00:22:48,724 リャンウム 265 00:22:48,724 --> 00:22:51,504 リャンウム 266 00:22:54,084 --> 00:22:57,104 リャンウムというのは? 267 00:22:57,744 --> 00:22:59,554 運がいいぞ 268 00:22:59,554 --> 00:23:04,284 朝鮮一の歌を 聞くことができる 269 00:23:04,284 --> 00:23:07,984 漢陽のウシム亭でしか 歌わぬが 270 00:23:07,984 --> 00:23:11,074 今日は特別に ここで歌う 271 00:23:11,074 --> 00:23:12,784 まあ 272 00:23:13,774 --> 00:23:16,434 田舎で花摘みをする そなたに 273 00:23:16,434 --> 00:23:19,714 歌の良さが伝わるかどうか 274 00:23:36,534 --> 00:23:44,244 遠くを眺めている 275 00:23:44,244 --> 00:23:52,734 優しい そなたの顔 276 00:23:52,734 --> 00:24:01,214 遠くから吹く風に乗せられた 277 00:24:01,214 --> 00:24:10,074 恋しい あの面影 278 00:24:10,074 --> 00:24:18,204 そなたも同じ思いだろうか 279 00:24:18,204 --> 00:24:26,654 この手に頭をうずめて 280 00:24:26,654 --> 00:24:35,134 そなたを待っています 281 00:24:35,134 --> 00:24:44,424 あの道を歩く そなたを 282 00:24:44,424 --> 00:24:52,104 揺れる竹の葉にも 283 00:24:52,104 --> 00:24:58,604 揺らめく月の光にも 284 00:24:58,604 --> 00:25:00,284 涙を? 285 00:25:01,354 --> 00:25:09,164 思い浮かぶ あの後ろ姿 286 00:25:09,164 --> 00:25:18,144 もう背を向け 微笑もう 287 00:25:18,144 --> 00:25:26,024 くすぶる恋しさを 過ぎ去った日々の中に 288 00:25:26,024 --> 00:25:34,774 1粒ずつ すべてを葬り 289 00:25:34,774 --> 00:25:43,004 そなたを愛する思いは 290 00:25:43,004 --> 00:25:52,704 私の心の中だけに 291 00:26:20,754 --> 00:26:23,294 すばらしい歌だ 292 00:26:24,044 --> 00:26:25,514 最高だわ 293 00:26:25,514 --> 00:26:27,784 なんて素敵なの 294 00:26:29,654 --> 00:26:32,874 こんな歌を聞いたのは 生まれて初めて 295 00:26:56,344 --> 00:26:58,334 行くとしよう 296 00:27:24,134 --> 00:27:26,484 どんな夢を? 297 00:27:27,754 --> 00:27:29,034 え? 298 00:27:29,034 --> 00:27:32,724 鮮明な夢を見ると 言ったであろう 299 00:27:34,414 --> 00:27:36,254 それは… 300 00:27:38,864 --> 00:27:40,734 何でもありません 301 00:28:00,424 --> 00:28:03,474 やっぱり噂どおりね 302 00:28:03,474 --> 00:28:08,604 私といても顔を赤らめず どもりもしない 303 00:28:08,604 --> 00:28:13,904 非婚と決めたのは あちらがダメだからね 304 00:28:15,504 --> 00:28:17,104 何と? 305 00:28:25,684 --> 00:28:27,214 違うの? 306 00:28:27,214 --> 00:28:29,404 そんなはずない 307 00:28:34,184 --> 00:28:36,624 おかしいですか? 308 00:28:44,374 --> 00:28:46,984 何でもない 309 00:28:46,984 --> 00:28:49,124 帰るとしよう 310 00:28:55,594 --> 00:28:57,164 そなたが 311 00:28:58,544 --> 00:29:03,824 これまで会った男は 勉学一筋のー 312 00:29:03,824 --> 00:29:07,524 世間知らずばかりだ 313 00:29:08,194 --> 00:29:13,874 そなたと目が合うだけで 動揺したであろう 314 00:29:16,284 --> 00:29:18,274 しかし私は 315 00:29:19,944 --> 00:29:22,354 あの者たちと違う 316 00:29:25,914 --> 00:29:27,444 そのうち 317 00:29:28,314 --> 00:29:30,424 分かるであろう 318 00:29:39,634 --> 00:29:41,104 もしや 319 00:29:41,784 --> 00:29:47,044 私が石や草でなく 人に見えますか? 320 00:30:01,994 --> 00:30:04,164 これをどうぞ 321 00:30:10,794 --> 00:30:12,824 この服を 322 00:30:15,104 --> 00:30:17,614 いつ お返しすれば? 323 00:30:18,564 --> 00:30:23,184 明日 柿を売りに発てば 数か月は戻らぬ 324 00:30:23,184 --> 00:30:27,474 では服を返すついでに 見送ります 325 00:30:28,244 --> 00:30:30,124 それはよいな 326 00:31:03,634 --> 00:31:06,934 何を考えているの? 327 00:32:08,964 --> 00:32:11,534 “梨の花に咲く月 私の想い人” 328 00:32:12,294 --> 00:32:15,934 “私の想い人”? 329 00:32:18,484 --> 00:32:20,454 それは? 330 00:32:22,424 --> 00:32:25,694 女人にもらったのね 331 00:32:25,694 --> 00:32:28,104 こんな物を持ち歩くとは 332 00:32:28,104 --> 00:32:30,714 あんな男に私は何を… 333 00:32:31,834 --> 00:32:36,154 ヨンジュン様が 客間にいらしてます 334 00:33:04,344 --> 00:33:08,374 若様たちがいらしたので お嬢様は来ません 335 00:33:19,974 --> 00:33:21,694 行こう 336 00:33:25,804 --> 00:33:29,664 このように上訴いたします 337 00:33:29,664 --> 00:33:32,104 読み上げましょう 338 00:33:32,104 --> 00:33:37,364 ヨンジュン様がいるのに 私は何を考えていたの? 339 00:33:37,364 --> 00:33:40,024 “蛮族が 皇帝にならんとする今” 340 00:33:40,024 --> 00:33:46,004 “礼節の国である朝鮮が 傍観してはなりません” 341 00:33:46,004 --> 00:33:49,104 “民の心も離れていきます” 342 00:33:49,104 --> 00:33:53,084 “殿下には 戦に備えていただき…” 343 00:34:02,194 --> 00:34:03,984 殿下 344 00:34:03,984 --> 00:34:08,634 蛮族との戦を望む 上訴が集まっています 345 00:34:08,634 --> 00:34:12,504 なぜ使臣を送り 蛮族の機嫌をお取りに? <金尚憲> 346 00:34:12,504 --> 00:34:14,924 使臣を送り なだめねば <崔鳴吉> 347 00:34:14,924 --> 00:34:18,284 それを口実に 攻めてくるであろう 348 00:34:18,284 --> 00:34:20,434 それならば 349 00:34:20,434 --> 00:34:26,184 丁卯の年の約束を守るよう 国書を送るべきだ 350 00:34:26,184 --> 00:34:29,984 民心を失えば 簡単には取り戻せぬ 351 00:34:29,984 --> 00:34:33,454 蛮族よりも恐ろしいことだ 352 00:34:42,084 --> 00:34:44,074 殿下 353 00:34:44,074 --> 00:34:50,124 後金に約束を守るよう 国書を送るのは危険です 354 00:34:50,864 --> 00:34:54,484 もちろん 承知しておる 355 00:34:54,484 --> 00:34:56,364 だが 356 00:34:56,364 --> 00:35:01,984 蛮族との親交を理由に 反乱を起こした私が 357 00:35:01,984 --> 00:35:08,044 後金の機嫌を取れば 官吏や儒生が黙っていまい 358 00:35:08,044 --> 00:35:11,974 官吏の声をすべて聞く 必要はありません 359 00:35:13,384 --> 00:35:18,774 戦は避けられぬかもしれぬ 360 00:35:21,564 --> 00:35:26,190 江華島に身を寄せた際の 苦痛は忘れまい 361 00:35:32,274 --> 00:35:37,044 後金は安州城を狙うであろう 362 00:35:37,044 --> 00:35:41,474 内帑庫の武器を軍に渡し 363 00:35:41,474 --> 00:35:46,314 残りを清川江北の城に送り 侵攻に備えよ 364 00:35:47,134 --> 00:35:50,944 丁卯の年以来 山城を強固にしてきた 365 00:35:50,944 --> 00:35:53,504 信じるほかあるまい 366 00:35:55,034 --> 00:36:00,824 万が一の際には 江華島に身を寄せる 367 00:36:05,334 --> 00:36:08,464 清 瀋陽宮 368 00:36:32,234 --> 00:36:37,164 <陛下 朝鮮は戦に備え 城を強化しており> 369 00:36:37,164 --> 00:36:40,184 <江華島に火砲や食料を 運んでいます> 370 00:36:40,184 --> 00:36:44,254 <頼みの綱は江華島だけだ> 371 00:36:44,254 --> 00:36:49,484 <朝鮮は まだ小さな国ですが 高句麗の頃に> 372 00:36:49,484 --> 00:36:55,204 <隋や倭寇との戦で 勝利を収めております> 373 00:36:55,204 --> 00:36:59,734 <丁卯の年にも 我々の侵攻を退けました> 374 00:36:59,734 --> 00:37:02,604 <分かっておる> 375 00:37:02,604 --> 00:37:05,520 <小さくとも強い国だ> 376 00:37:06,284 --> 00:37:12,024 <以前とは別の方法を 探らねばならぬ> 377 00:37:12,024 --> 00:37:13,504 <朕は> 378 00:37:14,764 --> 00:37:17,314 <待つことに長けておる> 379 00:37:17,314 --> 00:37:21,084 <父上が兄上より 朕を選ぶまで待ち> 380 00:37:21,084 --> 00:37:26,074 <親族がカーンとして 認めるまで待った> 381 00:37:26,074 --> 00:37:27,664 <今は> 382 00:37:28,334 --> 00:37:31,514 <朝鮮の川が凍るのを 待っておる> 383 00:37:31,514 --> 00:37:37,904 <忍耐は朕を裏切ることがない> 384 00:37:39,444 --> 00:37:43,394 餓死しかけた男を 助ける方法を? 385 00:37:44,634 --> 00:37:49,044 食事を与えれば 臓器が驚いて死んじまう 386 00:37:49,044 --> 00:37:52,604 だから糞水を飲ませるのだ 387 00:37:52,604 --> 00:37:58,894 糞水で血色が戻ってから 粥を食べれば <義州> 388 00:37:58,894 --> 00:38:00,764 生きられるんです 389 00:38:00,764 --> 00:38:05,994 クッセは俺の糞水を飲んで 生き延びた 390 00:38:05,994 --> 00:38:10,954 なのに俺を役所に突き出し 商売の横取りを? 391 00:38:10,954 --> 00:38:14,904 俺に奴のケツを たたいてほしいのか? 392 00:38:14,904 --> 00:38:17,484 それでは甘すぎる 393 00:38:19,044 --> 00:38:21,134 殺してやる 394 00:38:41,084 --> 00:38:42,174 ダメだ 395 00:38:42,174 --> 00:38:44,914 何がいけないんだ 396 00:38:44,914 --> 00:38:47,024 上納金を払ってやったろ 397 00:38:47,024 --> 00:38:51,404 クッセは お前より多く払ってる 398 00:38:51,404 --> 00:38:54,984 クッセが役所に 告げ口した証拠は? 399 00:38:54,984 --> 00:38:57,754 スエダが言うには… 400 00:38:57,754 --> 00:38:59,564 バカ者め 401 00:38:59,564 --> 00:39:02,144 スエダを信じたのか? 402 00:39:02,144 --> 00:39:03,834 バカにするな 403 00:39:03,834 --> 00:39:07,814 今でも俺を 女真族の流れ者だと? 404 00:39:15,694 --> 00:39:26,184 ニン・グチン 忘れるな お前は俺の手の内にいる 405 00:39:26,184 --> 00:39:29,124 <この野郎> 406 00:39:35,584 --> 00:39:38,204 お帰りください 407 00:39:42,214 --> 00:39:47,184 兄貴はニン・グチンとクッセ どちらと手を結ぶと? 408 00:39:47,184 --> 00:39:49,114 さあな 409 00:40:00,424 --> 00:40:02,984 これを100斤頼む 410 00:40:02,984 --> 00:40:06,544 ヌングン里の柿10箱で払う 411 00:40:06,544 --> 00:40:09,564 たばこ100斤を 柿10箱と交換? 412 00:40:09,564 --> 00:40:13,274 いくらなんでも それは無理だ 413 00:40:13,274 --> 00:40:20,394 その代わり あの古いたばこを 売って差し上げよう 414 00:40:20,394 --> 00:40:25,544 川の向こうまで行ったが 売れずに戻ったとか 415 00:40:25,544 --> 00:40:28,144 あれを売ってくださると? 416 00:40:28,144 --> 00:40:31,164 そんなに買って どうする? 417 00:40:32,004 --> 00:40:34,514 ヌングン里のための米と換える 418 00:40:34,514 --> 00:40:38,224 大変だ 419 00:40:38,224 --> 00:40:43,164 スエダが刺されたそうです 420 00:40:45,894 --> 00:40:48,404 まあ… 421 00:41:19,104 --> 00:41:21,404 <どけ> 422 00:41:21,404 --> 00:41:22,984 <どけ> 423 00:41:22,984 --> 00:41:25,104 <親分がお怒りだ> 424 00:41:25,104 --> 00:41:27,574 <親分の前で 余計なことを言うな> 425 00:41:27,574 --> 00:41:29,924 <どけ> 426 00:41:29,924 --> 00:41:31,674 <どけ> 427 00:41:39,784 --> 00:41:46,994 朝鮮人 女真族 対馬島の者が 久しぶりに集った 428 00:41:46,994 --> 00:41:48,934 いいもんだ 429 00:41:50,864 --> 00:41:53,704 スエダが死んだ 430 00:41:54,814 --> 00:42:01,544 俺たちのような人間は 苦痛なく死ねれば御の字だが 431 00:42:02,254 --> 00:42:08,674 ここ義州では 俺の許可なく騒ぎを起こさせん 432 00:42:09,414 --> 00:42:15,384 数日前 スエダが 話があると便りをよこし 433 00:42:15,384 --> 00:42:19,284 俺に会いに来る途中で死んだ 434 00:42:19,284 --> 00:42:22,454 口を塞がれたんだろう 435 00:42:22,454 --> 00:42:26,614 俺の商売を狙う奴の仕業だ 436 00:42:27,464 --> 00:42:31,304 お前の商売? 哀れだな 437 00:42:31,304 --> 00:42:35,744 税米をくすねるのが商売だと? 438 00:42:35,744 --> 00:42:42,944 そのために多くの役人を 買収しなきゃならん 439 00:42:42,944 --> 00:42:48,524 俺の仲間が買収した役人を こき使っておいて 440 00:42:48,524 --> 00:42:50,684 お前の商売だと? 441 00:42:50,684 --> 00:42:55,034 やっぱりお前が 役所に告げ口したのか 442 00:42:55,034 --> 00:42:57,784 口封じのために スエダも殺したな 443 00:42:57,784 --> 00:43:00,104 証拠はあるか? 444 00:43:02,454 --> 00:43:10,164 スエダを殺した奴が ここにいるなら許しはせん 445 00:43:14,754 --> 00:43:19,554 クッセが先手を打つ前に 俺たちがやる 446 00:43:47,114 --> 00:43:50,704 <汚いぞ この野郎> 447 00:43:50,704 --> 00:43:55,004 こんなことをして 無事でいられると思うな 448 00:43:55,004 --> 00:44:00,454 私は天下のニン・グチンだ 449 00:44:00,454 --> 00:44:04,154 朝鮮語が流暢だな 450 00:44:04,154 --> 00:44:06,674 1つ聞きたい 451 00:44:06,674 --> 00:44:11,014 蛮族は朝鮮に侵攻すると? 452 00:44:11,014 --> 00:44:14,874 なぜ そんなことを俺に聞く 453 00:44:14,874 --> 00:44:17,664 お前も蛮族であろう 454 00:44:17,664 --> 00:44:22,314 清の蛮族たちも 455 00:44:22,314 --> 00:44:25,394 かつては朝鮮を慕っていた 456 00:44:25,394 --> 00:44:29,934 ところが今は 朝鮮を狙っている 457 00:44:29,934 --> 00:44:31,634 どう思う 458 00:44:32,564 --> 00:44:35,474 やっていることは お前と同じだ 459 00:44:39,544 --> 00:44:41,474 お前は 460 00:44:44,094 --> 00:44:49,534 クッセを殺すと言いながら 裏では手を結び 461 00:44:50,714 --> 00:44:55,304 兄貴を殺すつもりだと 知っているぞ 462 00:44:56,704 --> 00:44:58,470 だが 463 00:44:59,084 --> 00:45:03,524 お前とクッセの間にいた スエダが死ぬとは 464 00:45:03,524 --> 00:45:07,894 お前たちの友情も 薄っぺらなものだ 465 00:45:07,894 --> 00:45:10,324 - そうであろう - 違う 466 00:45:10,324 --> 00:45:14,784 俺は断ったんだよ 467 00:45:14,784 --> 00:45:18,934 あれはクッセの考えだ 468 00:45:33,464 --> 00:45:38,174 信じてはいけません 俺は断ったんだ 469 00:45:38,174 --> 00:45:40,904 - こいつの仕業だ - おのれ 470 00:45:40,904 --> 00:45:43,234 その口を閉じろ 471 00:45:43,234 --> 00:45:45,114 お前こそ黙れ 472 00:45:45,114 --> 00:45:49,814 お前は初めから 気に食わなかった 473 00:45:49,814 --> 00:45:52,454 卑劣な奴め 474 00:45:52,454 --> 00:45:56,474 お前をぶっ殺してやる 475 00:45:58,544 --> 00:46:01,974 お前の手下が向かっている 476 00:46:01,974 --> 00:46:04,914 助けてくれ 477 00:46:04,914 --> 00:46:06,794 頼むよ 478 00:46:06,794 --> 00:46:09,604 心配するでない お前の手下も呼んだ 479 00:46:09,604 --> 00:46:13,044 ニン・グチンを殺すそうだ 480 00:46:13,044 --> 00:46:18,294 仲たがいした記念に 心置きなく戦え 481 00:46:22,494 --> 00:46:24,724 グジャム 来たぞ 482 00:46:53,700 --> 00:46:56,390 “ウシム亭” 483 00:47:08,024 --> 00:47:10,364 怪我は? 大変だったな 484 00:47:10,364 --> 00:47:12,084 “大変”だって? 485 00:47:12,084 --> 00:47:15,064 話をして見物しただけだ 486 00:47:15,064 --> 00:47:16,814 兄貴は? 487 00:47:35,734 --> 00:47:37,304 来たか 488 00:47:38,364 --> 00:47:40,654 お助けください 489 00:47:40,654 --> 00:47:44,234 どうか お許しを 490 00:47:48,324 --> 00:47:51,034 踊りは踊れるか? 491 00:47:51,034 --> 00:47:52,344 はい? 492 00:47:53,234 --> 00:47:54,994 踊り? 493 00:48:11,174 --> 00:48:13,324 俺の息子になるか? 494 00:48:14,494 --> 00:48:19,204 親子の縁を結んで 495 00:48:19,204 --> 00:48:25,534 年を取るまで 義州で暮らさないか 496 00:48:26,344 --> 00:48:29,114 じいさんは呆けたか 497 00:48:29,854 --> 00:48:31,794 いやか? 498 00:48:31,794 --> 00:48:33,934 いやだね 499 00:48:33,934 --> 00:48:35,944 なぜだ 500 00:48:43,114 --> 00:48:47,524 見てろ お前を義州に 留まらせてやる 501 00:48:47,524 --> 00:48:50,074 短気なことだ 502 00:48:53,164 --> 00:48:56,394 踊りをやめるな 503 00:48:56,924 --> 00:48:58,934 続けよ 504 00:49:38,334 --> 00:49:40,554 起きましたか? 505 00:49:40,554 --> 00:49:43,554 待て 何をする 506 00:49:44,614 --> 00:49:45,674 誰だ? 507 00:49:45,674 --> 00:49:49,454 “早朝の露のように明るい” ヨンランと申します 508 00:49:49,454 --> 00:49:53,524 - そのままで お任せください - やめないか 509 00:49:55,054 --> 00:49:57,624 - 脱がせますか? - やめてくれ 510 00:49:57,624 --> 00:50:01,604 離れるのだ そこにいろ 511 00:50:08,094 --> 00:50:10,124 それで 512 00:50:10,124 --> 00:50:14,074 - 名前は何と言った? - ヨンランです 513 00:50:14,074 --> 00:50:17,684 明るい娘なのは分かったが 514 00:50:17,684 --> 00:50:20,644 なぜ服を脱がそうとする 515 00:50:20,644 --> 00:50:23,430 なぜって? お仕えするためです 516 00:50:23,430 --> 00:50:24,394 “仕える”? 517 00:50:24,394 --> 00:50:28,604 ジャンヒョン様に仕える私を 皆が羨ましがります 518 00:50:28,604 --> 00:50:31,474 やめるのだ 手を止めよ 519 00:50:31,474 --> 00:50:36,734 まだ産毛が生えているぞ 520 00:50:37,794 --> 00:50:41,204 - いくつだ - 15です 521 00:50:41,974 --> 00:50:47,494 本当は16ですが 15に見えるかと 522 00:50:50,314 --> 00:50:52,494 あのじいさんめ 523 00:50:52,494 --> 00:50:54,874 旦那様 524 00:50:54,874 --> 00:50:57,484 逃げるのが速いな 525 00:50:58,544 --> 00:51:01,404 こっちに来ないで 526 00:51:01,964 --> 00:51:04,064 捕まえた 527 00:51:04,064 --> 00:51:07,474 私も捕まえたぞ じいさん 528 00:51:08,704 --> 00:51:10,634 お前か 529 00:51:10,634 --> 00:51:12,784 部屋から出ろ 530 00:51:15,534 --> 00:51:18,444 産毛の生えた娘を部屋に? 531 00:51:18,444 --> 00:51:20,294 気に入らないか? 532 00:51:20,294 --> 00:51:23,614 別の娘にしよう 533 00:51:24,304 --> 00:51:27,344 このじいさんは… 534 00:51:27,344 --> 00:51:30,454 こんなことで 義州に留まるとでも? 535 00:51:31,404 --> 00:51:33,034 何? 536 00:51:33,034 --> 00:51:35,394 また去る気か? 537 00:51:36,864 --> 00:51:42,534 以前も ふらりと発って 翌年まで戻らなかった 538 00:52:03,624 --> 00:52:05,964 もう俺も 539 00:52:07,794 --> 00:52:09,534 年を取ったよ 540 00:52:14,604 --> 00:52:18,964 威勢のよさは どこに行った 541 00:52:19,784 --> 00:52:26,274 今度は本当に 柿代を払ったら戻ってくる 542 00:52:40,004 --> 00:52:42,424 あいつを連れていくのか? 543 00:52:42,424 --> 00:52:45,964 お兄様 544 00:52:45,964 --> 00:52:48,424 ジャンヒョン様 545 00:52:50,894 --> 00:52:53,404 明るいヨンランの見送りか 546 00:52:53,404 --> 00:52:58,124 一人前の妓生になったと 皆が喜んでいます 547 00:52:58,124 --> 00:53:00,164 それなら 548 00:53:00,164 --> 00:53:04,524 なぜ私が 不能者だという噂が? 549 00:53:05,284 --> 00:53:09,344 エオクったら 私が口止めしたのに 550 00:53:09,344 --> 00:53:10,754 ヨンラン 551 00:53:10,754 --> 00:53:15,664 はっきりと言うが 私はその不… 552 00:53:17,284 --> 00:53:24,214 不能ゆえに 部屋を出たのではない 553 00:53:28,524 --> 00:53:30,394 反省を? 554 00:53:30,394 --> 00:53:34,164 それなら頼みを聞いてくれ 555 00:53:34,164 --> 00:53:36,154 何でも言ってください 556 00:53:36,154 --> 00:53:39,304 その産毛がなくなるまでは 557 00:53:39,304 --> 00:53:43,764 決して水揚げされるでない 558 00:53:43,764 --> 00:53:46,234 - どうして? - まだ若すぎる 559 00:53:46,234 --> 00:53:50,994 もしや 私を独り占めしようと? 560 00:53:50,994 --> 00:53:55,594 それでは下半身の病も 治療してください 561 00:53:55,594 --> 00:53:58,014 違うと言ったではないか 562 00:53:58,014 --> 00:53:59,544 - いいか? - 行きましょう 563 00:53:59,544 --> 00:54:02,934 - そこまで否定せずとも - 知っておろう 564 00:54:02,934 --> 00:54:06,024 - 知りませんよ - そんなはずはない 565 00:54:06,024 --> 00:54:09,844 誤解されるではないか 566 00:54:10,434 --> 00:54:13,104 お兄様 お待ちしています 567 00:54:13,104 --> 00:54:16,014 5年でも10年でも… 568 00:54:16,014 --> 00:54:19,094 下半身の病を治療して 569 00:54:19,094 --> 00:54:22,674 健康になったら 戻ってきてください 570 00:54:22,674 --> 00:54:27,574 違うのだ 誤解するでない 571 00:54:34,174 --> 00:54:37,614 天気はいいし 風も気持ちいい 572 00:54:40,284 --> 00:54:44,554 それにしても スエダが死んでよかった 573 00:54:44,554 --> 00:54:48,564 あいつが あちこちに 寝返っている間に 574 00:54:48,564 --> 00:54:52,394 何人も死にましたから 575 00:54:52,394 --> 00:54:57,534 スエダを殺してないと クッセは言い張ってたが 576 00:54:57,534 --> 00:55:00,844 完全な詐欺師だな 577 00:55:06,124 --> 00:55:08,854 だけどクッセは 578 00:55:08,854 --> 00:55:13,544 嘘をつくほど 頭がいいとは思えない 579 00:55:18,684 --> 00:55:21,834 まさかスエダを殺させたのは… 580 00:55:38,964 --> 00:55:41,134 なぜです 581 00:55:43,014 --> 00:55:46,274 私も ならず者だからな 582 00:55:54,464 --> 00:55:56,144 そんな… 583 00:56:02,100 --> 00:56:04,480 これを頼む 584 00:56:50,014 --> 00:56:56,394 60年前 農作業をしていたら 新婦が来ると言われ 585 00:56:56,394 --> 00:57:00,554 川の水で顔を洗って向かった 586 00:57:00,554 --> 00:57:04,484 俺の元に嫁に来るとはな 587 00:57:04,484 --> 00:57:09,924 そして ずっと遠くから ふっくらとしてー 588 00:57:09,924 --> 00:57:15,664 満月のような娘が 荷物を抱えてやってきた 589 00:57:15,664 --> 00:57:22,154 声もかけられずに 荷物を持って歩いたよ 590 00:57:22,154 --> 00:57:27,594 寝室にも入らず 酒を飲んでいると 591 00:57:27,594 --> 00:57:33,434 口のきけぬ嫁を もらったせいだと 592 00:57:33,434 --> 00:57:36,224 噂された 593 00:57:36,954 --> 00:57:39,354 そうじゃなかった 594 00:57:40,534 --> 00:57:43,044 負い目を感じたんだ 595 00:57:43,814 --> 00:57:46,054 畑も持たない蛇使いが 596 00:57:46,054 --> 00:57:51,294 美しい新婦をもらったことに 597 00:57:54,084 --> 00:57:56,224 待っていてください 598 00:57:56,754 --> 00:58:00,534 この世で最も美しい 新婦にします 599 00:58:01,904 --> 00:58:04,764 これは立派な姿だな 600 00:58:44,854 --> 00:58:48,804 ジャンヒョンは “回婚礼までに戻る”と 601 00:58:48,804 --> 00:58:53,184 やはり信じられぬ男だ 602 00:58:53,924 --> 00:58:56,014 届きました 603 00:58:56,014 --> 00:58:59,254 お米が届いた 604 00:59:01,114 --> 00:59:04,454 本当か? 605 00:59:46,894 --> 00:59:51,324 さあ 新郎のお出ましだ 606 01:00:03,394 --> 01:00:06,304 ようこそ 607 01:00:10,824 --> 01:00:13,194 新婦のお出まし 608 01:00:22,824 --> 01:00:25,184 新婦が来たぞ 609 01:00:54,154 --> 01:00:58,604 侍者進酒 610 01:01:08,634 --> 01:01:14,994 婿揖婦挙飲挙饌 611 01:01:23,974 --> 01:01:26,554 100歳になるまで 612 01:01:26,554 --> 01:01:30,124 長生きを! 613 01:01:43,574 --> 01:01:45,384 あれは誰だ 614 01:01:45,384 --> 01:01:49,224 この大切な席で1曲歌います 615 01:01:49,224 --> 01:01:51,834 歌うそうだぞ 616 01:01:58,654 --> 01:02:05,994 遠くを眺めている 617 01:02:05,994 --> 01:02:13,834 優しい そなたの顔 618 01:02:13,834 --> 01:02:21,964 遠くから吹く風に乗せられた 619 01:02:21,964 --> 01:02:30,294 恋しい その面影 620 01:02:30,294 --> 01:02:38,204 そなたも同じ思いだろうか 621 01:02:38,204 --> 01:02:46,104 この手に頭をうずめ 622 01:02:46,104 --> 01:02:54,184 お待ちしています 623 01:02:54,184 --> 01:03:02,814 あの道を歩く そなたを 624 01:03:02,814 --> 01:03:10,124 揺れる竹の葉にも 625 01:03:10,124 --> 01:03:17,414 揺らめく月の光にも 626 01:03:21,444 --> 01:03:24,354 心を寄せる男がいるのか 627 01:03:28,224 --> 01:03:30,234 来て 628 01:03:34,004 --> 01:03:37,934 今日 ヨンジュン様に 拒めない提案をするわ 629 01:03:37,934 --> 01:03:40,794 “拒めない”って? 630 01:03:40,794 --> 01:03:43,404 - 口づけをするの - まあ 631 01:03:43,404 --> 01:03:45,604 旦那様が知ったら? 632 01:03:45,604 --> 01:03:47,414 バレないわ 633 01:03:47,414 --> 01:03:50,404 すぐにヨンジュン様を 連れてきて 634 01:03:50,404 --> 01:03:53,984 私の顔が急に青ざめて 倒れたと 635 01:03:53,984 --> 01:03:57,584 お願いね ジョンジョン 636 01:04:05,174 --> 01:04:06,694 ヨンジュン様… 637 01:04:19,924 --> 01:04:21,514 ヨンジュン様… 638 01:04:27,024 --> 01:04:29,304 ギルチェ様 639 01:04:29,304 --> 01:04:32,194 - 大丈夫ですか? - ヨンジュン様… 640 01:04:32,194 --> 01:04:34,894 何があったのですか? 641 01:04:35,784 --> 01:04:37,484 お水を… ジョンジョン 642 01:04:37,484 --> 01:04:39,664 結構です 643 01:04:39,664 --> 01:04:44,294 少し驚いただけですから ジョンジョン 644 01:04:51,284 --> 01:04:55,004 たくましい女人が 何に驚いたのです? 645 01:04:55,004 --> 01:05:00,104 “たくましい”だなんて そんな… 646 01:05:01,234 --> 01:05:03,764 私はハエに驚いて… 647 01:05:06,384 --> 01:05:08,204 怖いわ 648 01:05:14,024 --> 01:05:16,904 あっちに行け 649 01:05:16,904 --> 01:05:19,184 恥ずかしい 650 01:05:19,184 --> 01:05:22,184 ハエは追い払いました 651 01:05:22,184 --> 01:05:24,084 大丈夫ですか? 652 01:05:36,924 --> 01:05:38,784 ヨンジュン様 653 01:05:39,534 --> 01:05:43,354 その気持ちに気づきながら 654 01:05:43,354 --> 01:05:46,724 私の心を見せず 気を揉ませましたね 655 01:05:47,684 --> 01:05:49,704 今こそ お伝えします 656 01:05:49,704 --> 01:05:54,174 私もヨンジュン様と 同じ気持ちです 657 01:05:58,844 --> 01:06:00,414 それは… 658 01:06:26,154 --> 01:06:27,774 ギルチェ様 659 01:06:27,774 --> 01:06:30,574 私はウネ様と 婚姻を約束している 660 01:06:30,574 --> 01:06:33,614 子供の頃の約束が大事ですか? 661 01:06:33,614 --> 01:06:37,124 約束を守るために そばにいるのではない 662 01:06:37,124 --> 01:06:41,584 私はウネ様を 心から大切に思っている 663 01:06:44,374 --> 01:06:50,954 では 私への視線や 優しい言葉は何だったと? 664 01:06:50,954 --> 01:06:52,284 弄んだのですか? 665 01:06:52,284 --> 01:06:54,164 そなたは師匠の娘で 666 01:06:54,164 --> 01:06:57,294 - ウネ様の親友だ - だから… 667 01:06:57,294 --> 01:07:00,444 優しく接しただけだと? 668 01:07:01,234 --> 01:07:04,564 嘘よ 何もかも嘘だわ 669 01:07:04,564 --> 01:07:08,324 私には分かる ヨンジュン様は… 670 01:07:08,984 --> 01:07:11,354 このことは なかったことに 671 01:07:20,164 --> 01:07:23,634 先にヨンジュン様を 好きになったのは私 672 01:07:23,634 --> 01:07:25,894 ウネに会わせたのも私 673 01:07:25,894 --> 01:07:28,664 - 私が先に… - ギルチェ 674 01:07:32,074 --> 01:07:33,924 ギルチェ 675 01:07:35,584 --> 01:07:37,424 ギルチェ 676 01:07:54,964 --> 01:07:58,644 笑い者になるところを 救ったのだ 677 01:08:07,074 --> 01:08:09,194 ギルチェ 678 01:08:11,744 --> 01:08:13,854 どこなの? 679 01:08:15,044 --> 01:08:18,204 一体 どこで倒れたの? 680 01:08:18,204 --> 01:08:21,514 - ギルチェ - どこかしら 681 01:08:21,514 --> 01:08:23,614 お嬢様 682 01:08:32,374 --> 01:08:34,364 盗み聞きを? 683 01:08:34,364 --> 01:08:36,364 心外だ 684 01:08:36,364 --> 01:08:39,484 大声で告白すれば 聞こえてしまう 685 01:08:39,484 --> 01:08:41,634 失礼な人ね 686 01:08:41,634 --> 01:08:45,544 友の恋人に恋したのか? 687 01:08:46,534 --> 01:08:50,054 市場で聞いた 小説の話に似ている 688 01:08:50,054 --> 01:08:53,094 会ってはならぬ仲 689 01:08:53,094 --> 01:08:56,034 許されぬ恋であろう 690 01:08:56,034 --> 01:08:58,954 その小説の話はこうだ 691 01:09:00,314 --> 01:09:05,054 “私はあなたを信じ 友も信じていた” 692 01:09:05,054 --> 01:09:08,914 “よく考えもせずに友を紹介し” 693 01:09:08,914 --> 01:09:15,064 “その後も共に 楽しい時を過ごしてきた” 694 01:09:15,064 --> 01:09:18,694 “一緒に過ごしていたはずが…” 695 01:09:26,084 --> 01:09:28,934 ヨンジュン様が好きなのか? 696 01:09:28,934 --> 01:09:34,104 ぶらんこの上でも 待っていたのだな 697 01:09:34,104 --> 01:09:38,904 99本の尻尾がある女狐と 聞いたが 698 01:09:38,904 --> 01:09:41,454 男1人の心もつかめぬのか 699 01:09:41,454 --> 01:09:45,784 よくも言ったわね 700 01:09:45,784 --> 01:09:47,584 何のことだ 701 01:09:49,564 --> 01:09:51,764 “女狐”? 702 01:09:51,764 --> 01:09:54,974 “99本の尻尾”? 703 01:09:54,974 --> 01:09:59,814 このまま話し続けてもよいが 704 01:09:59,814 --> 01:10:03,044 これだけは言っておこう 705 01:10:04,444 --> 01:10:07,354 ヨンジュン様とは 見込みがなさそうだ 706 01:10:07,354 --> 01:10:10,044 その口を閉じてください 707 01:10:10,044 --> 01:10:13,404 - 無駄なことはやめて… - 黙ってください 708 01:10:13,404 --> 01:10:15,354 私の元にどうぞ 709 01:10:26,764 --> 01:10:28,794 私に求婚を? 710 01:10:28,794 --> 01:10:32,544 “求婚”だなんて… 知っているはずです 711 01:10:32,544 --> 01:10:34,404 “否定”の“非”に“婚姻”の“婚”… 712 01:10:34,404 --> 01:10:36,494 非婚だったわね 713 01:10:36,494 --> 01:10:41,844 婚姻などして 大切な想いを壊したくはない 714 01:10:41,844 --> 01:10:46,524 男女の愛情など 何度か楽しめば枯れてしまう 715 01:10:46,524 --> 01:10:52,324 ゆえに婚姻だの 面倒なことは忘れて 716 01:10:52,324 --> 01:10:54,474 いっそ熱く… 717 01:10:54,474 --> 01:10:56,334 “熱く”? 718 01:10:57,104 --> 01:11:01,474 雲雨の交わりをしては どうであろうか 719 01:11:02,384 --> 01:11:06,554 誰にでも言うわけではない 720 01:11:06,554 --> 01:11:10,134 他の女人とは このような話はできぬが 721 01:11:10,134 --> 01:11:17,134 そなたは大胆な女人ゆえ 話が通じそうだ 722 01:11:22,044 --> 01:11:24,914 ついに本音を見せましたね 723 01:11:26,574 --> 01:11:28,914 私に惚れました? 724 01:11:28,914 --> 01:11:33,424 男なら当然のことです 725 01:11:33,424 --> 01:11:37,904 1度会えば息が詰まり 2度会えば虜になる 726 01:11:37,904 --> 01:11:40,124 3度会えば 恋煩いにかかり 727 01:11:40,124 --> 01:11:43,104 子供のように 泣いてすがるように 728 01:11:43,104 --> 01:11:47,754 この村の男が1度はかかる 正体不明の病は 729 01:11:47,754 --> 01:11:51,364 私に惚れたのが原因です 730 01:11:52,274 --> 01:11:55,554 ですが ご存じですか? 731 01:11:57,644 --> 01:12:02,454 私はあなたが…大嫌い 732 01:12:05,624 --> 01:12:08,984 私が嫌いだと? それも大いに? 733 01:12:08,984 --> 01:12:10,664 そのとおりです 734 01:12:10,664 --> 01:12:14,874 多くの女人を 泣かせてきたようですが 735 01:12:14,874 --> 01:12:18,754 私には通じませんから よその地でどうぞ 736 01:12:18,754 --> 01:12:20,834 お待ちに 737 01:12:22,504 --> 01:12:25,564 なぜ私を拒むのです 738 01:12:25,564 --> 01:12:27,044 知りたいですか? 739 01:12:27,044 --> 01:12:31,874 私の言葉に耐えられます? 740 01:12:34,364 --> 01:12:37,554 蛮族と付き合い 道理を通さず 741 01:12:37,554 --> 01:12:40,904 年配たちの心をたぶらかす 742 01:12:40,904 --> 01:12:43,524 ネズミのように隠れて 盗み聞きをし 743 01:12:43,524 --> 01:12:47,664 女人の手をつかんで 無礼な話をする 744 01:12:47,664 --> 01:12:52,434 女人たちの心を盗んでおいて 卑劣にも… 745 01:12:52,434 --> 01:12:56,104 “非婚”ですって? “非婚”? 746 01:12:56,894 --> 01:12:59,110 そして何より 747 01:12:59,110 --> 01:13:02,150 その貧相な顔が嫌い 748 01:13:05,254 --> 01:13:07,164 醜いわ 749 01:14:01,184 --> 01:14:05,910 みんな 私の悪口を 言ってるのね 750 01:14:05,910 --> 01:14:08,060 今度は何と? 751 01:14:09,874 --> 01:14:13,334 そなたは きっと 絞刑になったー 752 01:14:13,334 --> 01:14:17,104 オ・ウドンの二の舞になると 753 01:14:18,714 --> 01:14:21,864 ひどいものだ 754 01:14:26,534 --> 01:14:32,144 いっそオ・ウドンのように 移り気ならよかった 755 01:14:32,144 --> 01:14:39,484 私は変わることのない人に 変わらぬ思いを捧げたい 756 01:14:43,804 --> 01:14:47,374 ヨンジュン様は 変わることがないと? 757 01:14:47,374 --> 01:14:48,614 はい 758 01:14:48,614 --> 01:14:51,524 常に一貫した方です 759 01:14:51,524 --> 01:14:54,864 男は本来 節操がなくて 760 01:14:54,864 --> 01:14:58,334 より美しい女人を 探し求めますが 761 01:14:58,334 --> 01:15:01,374 ヨンジュン様は違います 762 01:15:06,544 --> 01:15:09,794 私はお慕いする方と共に 763 01:15:11,834 --> 01:15:14,264 春には花見をして 764 01:15:15,294 --> 01:15:18,744 夏には小川に足を浸し 765 01:15:19,734 --> 01:15:24,514 秋に仕込んだぶどう酒を 冬に飲みながら 766 01:15:34,944 --> 01:15:37,784 共に年を取りたいだけ 767 01:15:44,724 --> 01:15:47,404 そのように生きたいですか? 768 01:16:19,774 --> 01:16:23,244 “婚礼の日に雪が降れば 100歳まで”と 769 01:16:23,244 --> 01:16:26,144 お二人の健康長寿を お祈りします 770 01:16:26,144 --> 01:16:29,334 健康長寿をー 771 01:16:29,334 --> 01:16:32,844 お祈りします! 772 01:16:47,294 --> 01:16:52,444 <商人を装い 昼夜を問わず走り続けよ> 773 01:16:52,444 --> 01:16:56,494 <王がいる城を包囲するのだ> 774 01:17:38,164 --> 01:17:41,430 <方々の城と戦うのは 時間を無駄だ> 775 01:17:41,430 --> 01:17:48,990 <王が江華島に逃げる前に 漢陽へ行き> 776 01:17:48,994 --> 01:17:51,274 <朕の到着を待て> 777 01:18:05,950 --> 01:18:17,470 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋チーム 778 01:18:39,464 --> 01:18:46,730 ♫ 遠く眺めている ♫ 779 01:18:48,364 --> 01:18:53,894 ♫ 優しい そなたの顔 ♫ 780 01:18:53,894 --> 01:18:56,494 蛮族が来たぞ 781 01:18:57,324 --> 01:18:58,924 蛮族だ 782 01:18:59,744 --> 01:19:02,434 蛮族が攻めてきた 783 01:19:03,434 --> 01:19:08,654 王様が蛮族に包囲されたぞ 784 01:19:17,260 --> 01:19:18,954 本当なのか? 785 01:19:18,954 --> 01:19:26,410 ♫ そなたも同じ思いだろうか ♫ 786 01:19:28,354 --> 01:19:36,600 ♫ この手に頭をうずめ ♫ 787 01:19:38,414 --> 01:19:43,264 ♫ お待ちしています ♫ 788 01:19:43,264 --> 01:19:46,694 恋人 789 01:19:48,634 --> 01:19:57,150 ♫ あの道を歩く そなたを ♫ 790 01:19:59,110 --> 01:20:04,824 ♫ 揺れる竹の葉にも ♫ 791 01:20:04,824 --> 01:20:07,564 朝鮮の民よ 王を救おう 792 01:20:07,564 --> 01:20:09,764 我こそはと思う者は 手を挙げよ 793 01:20:09,764 --> 01:20:11,874 私が行く 794 01:20:11,874 --> 01:20:13,344 私がお助けします 795 01:20:13,344 --> 01:20:15,074 死んでしまうかもしれない 796 01:20:15,074 --> 01:20:16,134 止めるわ 797 01:20:16,134 --> 01:20:18,224 戦には行かないでください 798 01:20:18,224 --> 01:20:21,794 国が危機にあり 王が閉じ込められた 799 01:20:21,794 --> 01:20:25,024 戦に行けば 残忍な蛮族たちが… 800 01:20:25,024 --> 01:20:32,114 運よく生きて戻れたら その唇を私にくれぬか 801 01:20:32,114 --> 01:20:37,124 ♫ 微笑もう