1
00:00:40,614 --> 00:00:44,224
このドラマは史実を基にした
フィクションです
2
00:00:45,464 --> 00:00:47,194
ジョンジョン 押して
3
00:00:47,194 --> 00:00:49,124
はい
4
00:00:49,124 --> 00:00:51,104
押しますよ
第2話
5
00:00:53,040 --> 00:01:01,340
字幕制作: 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
6
00:01:03,714 --> 00:01:08,614
ヌングン里の
尻尾が99本の女狐とて
7
00:01:08,614 --> 00:01:11,994
大したことはあるまい
8
00:01:13,804 --> 00:01:16,704
あの方は来てる?
9
00:01:19,584 --> 00:01:22,134
来ましたよ
10
00:01:23,084 --> 00:01:25,474
言ったとおりでしょ
11
00:01:25,474 --> 00:01:27,024
危ないですよ
12
00:01:27,024 --> 00:01:29,504
大丈夫 ジョンジョン
あなたはできる
13
00:01:29,504 --> 00:01:32,424
信じてるわね
14
00:02:00,854 --> 00:02:04,324
恋人
15
00:02:13,034 --> 00:02:16,554
おしろい花の咲く音を
聞いたことは?
16
00:02:16,554 --> 00:02:18,434
何なの?
17
00:02:21,544 --> 00:02:24,854
助けた者に失礼ではないか
18
00:02:24,854 --> 00:02:27,234
助けた? 私を?
19
00:02:27,234 --> 00:02:29,304
私が いつ頼みました?
20
00:02:30,334 --> 00:02:31,874
他にー
21
00:02:31,874 --> 00:02:34,754
受け止める約束をした者でも?
22
00:02:34,754 --> 00:02:36,774
それは当然…
23
00:02:51,014 --> 00:02:52,524
運がいいですね
24
00:02:52,524 --> 00:02:54,374
私のことか?
25
00:02:54,374 --> 00:02:56,344
そなたではなくて?
26
00:02:56,344 --> 00:02:58,554
初対面で私と長く話せて
27
00:02:58,554 --> 00:03:00,644
幸運でした
28
00:03:00,644 --> 00:03:05,074
転がり込んできた若様は
よその地へ どうぞ
29
00:03:05,074 --> 00:03:07,794
運は尽きたでしょうけど
30
00:03:07,794 --> 00:03:13,174
せめて礼ぐらい
言うべきではないか
31
00:03:13,174 --> 00:03:15,054
きちんと直しました?
32
00:03:15,054 --> 00:03:17,464
若様 見損ないました
33
00:03:17,464 --> 00:03:20,594
ですから まだ直ってないと…
34
00:03:21,544 --> 00:03:23,894
直しておきます
35
00:03:23,894 --> 00:03:27,204
二度と失敗はしません
36
00:03:28,404 --> 00:03:31,284
しっかり直せよ
37
00:03:31,284 --> 00:03:33,934
- お前のせいだ
- デオ
38
00:03:35,994 --> 00:03:39,234
騒がしい花の音ですね
39
00:03:39,884 --> 00:03:41,784
返せ
40
00:03:41,784 --> 00:03:43,214
“花”?
41
00:03:44,024 --> 00:03:46,924
何が花だ
42
00:03:46,924 --> 00:03:49,244
おしろい花だと?
43
00:04:03,314 --> 00:04:05,504
お嬢様
44
00:04:09,044 --> 00:04:13,104
また退屈な話をしているのね
45
00:04:14,074 --> 00:04:18,454
今日は帰ろう
足袋が気に入らない
46
00:04:25,394 --> 00:04:29,354
あそこにいたぞ
話をつけよう
47
00:04:33,994 --> 00:04:37,244
どうやら
気落ちしているようだ
48
00:04:37,244 --> 00:04:39,434
威勢がよかったが
49
00:04:39,434 --> 00:04:42,834
頬をぶたれて
泣きたいような顔だ
50
00:04:42,834 --> 00:04:44,494
違うか
51
00:04:44,494 --> 00:04:48,034
誰かをたたいて
泣かせたいのかも
52
00:04:48,714 --> 00:04:50,564
何が言いたい?
53
00:04:50,564 --> 00:04:52,514
どういう意味だ
54
00:04:55,144 --> 00:04:57,064
見ろ
55
00:04:57,064 --> 00:04:59,544
俺だよ
56
00:05:09,574 --> 00:05:12,644
機嫌が悪そうだ
57
00:05:19,684 --> 00:05:23,424
この村の娘のことだが
58
00:05:23,424 --> 00:05:26,384
大勢いますが 誰のことですか?
59
00:05:26,384 --> 00:05:29,474
自分が美人だと思っている
生意気な娘
60
00:05:29,474 --> 00:05:32,584
ギルチェお嬢様ですか?
61
00:05:32,584 --> 00:05:34,774
すぐ分かったな
62
00:05:34,774 --> 00:05:36,414
その…
63
00:05:37,374 --> 00:05:39,914
- ギルチェと?
- はい
64
00:05:39,914 --> 00:05:41,424
ユ・ギルチェ
65
00:05:41,424 --> 00:05:44,094
ユ・ギョヨン様の娘です
66
00:05:44,094 --> 00:05:47,114
男泣かせな娘だ
67
00:05:47,114 --> 00:05:49,954
ああ 若様もですか?
68
00:05:49,954 --> 00:05:52,664
“ああ”?
69
00:05:52,664 --> 00:05:56,744
何が言いたいのだ
70
00:05:56,744 --> 00:06:00,144
ギルチェお嬢様に惚れたんだ
71
00:06:01,414 --> 00:06:06,634
ジャンヒョン様も
平凡な男ですね
72
00:06:07,594 --> 00:06:09,684
笑ったな
73
00:06:10,524 --> 00:06:12,684
何がおかしい?
74
00:06:13,584 --> 00:06:16,634
平凡な男だと?
75
00:06:19,264 --> 00:06:22,314
仕事を終えて 家に戻ったよ
76
00:06:22,314 --> 00:06:24,254
おやおや
77
00:06:24,254 --> 00:06:25,894
紐を結び直そう
78
00:06:25,894 --> 00:06:28,624
仲のよい2人だな
79
00:06:28,624 --> 00:06:32,784
毎日のように
じゃれ合っている
80
00:06:32,784 --> 00:06:35,774
放っておいては?
81
00:06:35,774 --> 00:06:37,164
おい
82
00:06:37,164 --> 00:06:41,874
針仕事はやめて
書院の件を調べてこい
83
00:06:41,874 --> 00:06:45,814
先生方も渋ってるのに
書院に入ると?
84
00:06:45,814 --> 00:06:50,214
答案も白紙で出したくせに
恥知らずな
85
00:06:51,264 --> 00:06:54,944
“書院に入れぬ主人は恥だ”と
86
00:06:55,824 --> 00:07:00,934
それに あの女狐の言葉を
聞いたであろう
87
00:07:01,584 --> 00:07:03,964
転がり込んできた男は
88
00:07:03,964 --> 00:07:07,244
よそへ出ていけと言った
89
00:07:10,084 --> 00:07:13,904
この村に居ついてやろう
90
00:07:19,744 --> 00:07:22,824
柿の値を3倍にして
米で返すゆえ
91
00:07:22,824 --> 00:07:24,964
書院に入れてほしいと?
92
00:07:24,964 --> 00:07:27,494
- はい
- こやつめ
93
00:07:27,494 --> 00:07:32,394
米倉が空だからと
受け入れると思うか
94
00:07:33,370 --> 00:07:34,630
はい
95
00:07:38,324 --> 00:07:42,204
米を持て余しているなら
96
00:07:42,204 --> 00:07:45,434
捨ててしまうのも惜しい
97
00:07:45,434 --> 00:07:49,244
受け入れるよりあるまい
98
00:07:50,944 --> 00:07:54,184
実に よい決断です
99
00:07:54,184 --> 00:07:55,934
ところで
100
00:07:55,934 --> 00:07:59,424
なぜ そこまでして
この書院に入ろうと?
101
00:07:59,424 --> 00:08:01,614
科挙に受かるためなら
102
00:08:01,614 --> 00:08:04,184
より評判のいい書院もある
103
00:08:04,184 --> 00:08:07,014
科挙に関心はありません
104
00:08:07,014 --> 00:08:08,314
ですが
105
00:08:09,114 --> 00:08:12,194
- お願いがございます
- 何と?
106
00:08:12,194 --> 00:08:14,254
まだ頼み事が?
107
00:08:14,254 --> 00:08:17,694
必ずや魂胆があると
言ったであろう
108
00:08:17,694 --> 00:08:20,174
ソンチュじいさんを?
109
00:08:21,034 --> 00:08:24,564
12月で
婚姻して60年になるゆえ
110
00:08:24,564 --> 00:08:28,424
回婚礼を
挙げてやりたいのです
111
00:08:28,424 --> 00:08:31,664
ここの畑を耕す者ですから
112
00:08:31,664 --> 00:08:35,654
書院で挙げても
よろしいですか?
113
00:08:35,654 --> 00:08:39,684
確かに回婚礼というのは
114
00:08:39,684 --> 00:08:41,484
両班が行うものです
115
00:08:41,484 --> 00:08:43,664
あの者には贅沢ですが…
116
00:08:43,664 --> 00:08:47,394
婚姻して
もう60年になるのか?
117
00:08:47,394 --> 00:08:49,074
年上女房だったな
118
00:08:49,074 --> 00:08:51,404
イランばあさんは年上か
119
00:08:51,404 --> 00:08:52,734
お若いな
120
00:08:52,734 --> 00:08:54,634
知っているか?
121
00:08:54,634 --> 00:08:56,594
夫婦は今でも夜に…
122
00:08:56,594 --> 00:08:59,904
何ということだ
123
00:08:59,904 --> 00:09:01,924
本当なのか?
124
00:09:06,334 --> 00:09:07,924
ところで
125
00:09:07,924 --> 00:09:10,654
なぜ回婚礼を そなたが?
126
00:09:10,654 --> 00:09:13,714
ここで働く者の回婚礼は
127
00:09:13,714 --> 00:09:15,784
我々が挙げるべきだ
128
00:09:15,784 --> 00:09:18,914
本来は
両班が行うものだが…
129
00:09:18,914 --> 00:09:20,934
礼儀は
130
00:09:22,384 --> 00:09:25,794
情から生まれると言う
131
00:09:27,094 --> 00:09:30,334
“礼儀は情から生まれる”?
132
00:09:31,064 --> 00:09:35,294
この村には
竹香が漂うと思わぬか
133
00:09:36,344 --> 00:09:38,504
驚いた
134
00:09:47,524 --> 00:09:51,494
私を待っていたのですか?
135
00:09:52,534 --> 00:09:55,424
書院に用があったのだ
136
00:09:55,424 --> 00:09:59,884
おやめください
なぜ私が ここを通ると?
137
00:09:59,884 --> 00:10:01,534
待てよ
138
00:10:01,534 --> 00:10:04,014
黙って聞いていれば…
139
00:10:04,014 --> 00:10:09,904
私はただ用を済ませて
戻るところだ
140
00:10:09,904 --> 00:10:13,294
前だけを見て まっすぐに
141
00:10:13,294 --> 00:10:16,694
誰もが そう言うのです
142
00:10:16,694 --> 00:10:22,804
バカのオン・ダルが
使いそうな小細工ね
143
00:10:22,804 --> 00:10:26,004
私は忙しいので これで
144
00:10:27,744 --> 00:10:29,904
“バカのオン・ダル”?
145
00:10:29,904 --> 00:10:31,934
“小細工”?
146
00:10:31,934 --> 00:10:34,164
呆れたな
147
00:10:35,094 --> 00:10:38,044
開いた口が塞がらぬ
148
00:10:57,414 --> 00:10:59,414
ギルチェ様
149
00:10:59,414 --> 00:11:03,974
申し訳ないが 女人は
書院に出入りできません
150
00:11:03,974 --> 00:11:07,034
固いことを
言わないでください
151
00:11:08,534 --> 00:11:11,124
ギルチェ様には かなわない
152
00:11:22,094 --> 00:11:23,704
おやめください
153
00:11:23,704 --> 00:11:29,764
私への気持ちから
目を背けないでください
154
00:11:34,834 --> 00:11:37,744
昼も笑ってくださいました
155
00:11:37,744 --> 00:11:42,094
あの微笑みの意味を
よく分かっています
156
00:11:44,444 --> 00:11:46,194
確かに
157
00:11:46,194 --> 00:11:49,204
あなたを見れば
自然と笑顔になります
158
00:11:49,204 --> 00:11:51,294
男なら誰でも
159
00:11:51,294 --> 00:11:52,614
ヨンジュン様
160
00:11:52,614 --> 00:11:57,064
どんな男でも
手に入れられるはずです
161
00:11:57,064 --> 00:11:59,234
ですが
162
00:11:59,234 --> 00:12:02,534
ウネ様には私しかいない
163
00:12:28,354 --> 00:12:31,784
以前 グンサムに言われました
164
00:12:31,784 --> 00:12:36,454
“お前は1人でも平気だが
マクスンは違う”と
165
00:12:36,454 --> 00:12:40,034
そしてマクスンの元へ行った
166
00:12:40,814 --> 00:12:46,684
- 男がそう言う時 本心は…
- 私が甘かったわ
167
00:12:48,194 --> 00:12:53,234
漢陽にいたヨンジュン様を
理解してなかった
168
00:12:53,234 --> 00:12:54,884
考えてみたら
169
00:12:54,884 --> 00:12:56,444
成均館の儒生は
170
00:12:56,444 --> 00:12:59,894
いつか王に仕える方たちよ
171
00:12:59,894 --> 00:13:03,264
媒婆に目を付けられてる
172
00:13:04,014 --> 00:13:06,234
助けが必要ね
173
00:13:06,234 --> 00:13:07,674
世間を熟知し
174
00:13:07,674 --> 00:13:11,974
漢陽の人々の
洗練された趣向を知る…
175
00:13:16,354 --> 00:13:17,964
いやだ
176
00:13:17,964 --> 00:13:19,724
冗談でしょ
177
00:13:19,724 --> 00:13:22,404
それは絶対にダメよ
178
00:13:22,404 --> 00:13:25,224
どうしました?
179
00:13:25,224 --> 00:13:30,564
いくら見聞が広くて
漢陽を熟知していても
180
00:13:30,564 --> 00:13:33,814
非婚男に助けを求めるなんて
181
00:13:33,814 --> 00:13:35,134
まさか
182
00:13:42,004 --> 00:13:47,484
そなたを待っていたのではない
誤解を…
183
00:13:47,484 --> 00:13:48,884
違うな
184
00:13:49,884 --> 00:13:52,154
ここはソンチュじいさんの家だ
185
00:13:54,634 --> 00:13:56,734
私を待っていたのか?
186
00:13:57,794 --> 00:14:01,814
私と共に過ごしたいなら
187
00:14:02,344 --> 00:14:04,794
機会をあげます
188
00:14:19,724 --> 00:14:22,144
私を助けてください
189
00:14:23,024 --> 00:14:25,954
なぜ私が そなたを?
190
00:14:25,954 --> 00:14:29,984
あれほど入りたがってる
書院の師匠は
191
00:14:29,984 --> 00:14:32,354
私の父ですから
192
00:14:32,964 --> 00:14:37,044
書院には
入れることになっている
193
00:14:37,044 --> 00:14:39,504
財物を差し出す条件で?
194
00:14:39,504 --> 00:14:41,584
それは存じています
195
00:14:41,584 --> 00:14:46,644
助けてくれれば
私もお返ししますよ
196
00:14:55,544 --> 00:14:58,084
近くに来て
197
00:15:05,804 --> 00:15:10,674
次の試験のお題を
こっそり教えます
198
00:15:24,094 --> 00:15:25,784
本当に…
199
00:15:27,194 --> 00:15:31,284
試験の問題を
教えてくださるのか?
200
00:15:31,284 --> 00:15:33,594
もちろんです
201
00:15:33,594 --> 00:15:37,384
この前の試験では
一文字も書けなかったとか
202
00:15:37,384 --> 00:15:42,354
だから偽の両班だと
噂されるんですよ
203
00:15:44,244 --> 00:15:48,314
その見返りに
何を助けてほしいのだ
204
00:15:53,474 --> 00:15:59,384
私はヌングン里育ちですが
肌に合いません
205
00:15:59,384 --> 00:16:03,194
もっと華やかな場所が
似合います
206
00:16:03,194 --> 00:16:07,164
例えば漢陽のような
207
00:16:08,764 --> 00:16:11,714
そこで漢陽について
聞きたいのです
208
00:16:11,714 --> 00:16:16,564
漢陽の人は何を話して
何を着ているのか
209
00:16:16,564 --> 00:16:19,324
どんな人に魅力を感じて
210
00:16:19,324 --> 00:16:22,274
付き合いたいと思うのか
211
00:16:24,334 --> 00:16:30,144
オン・ダルのような私の
助言が欲しいと?
212
00:16:30,144 --> 00:16:32,434
私が浅はかでした
213
00:16:32,434 --> 00:16:36,164
下心があるのかと
警戒しましたが
214
00:16:36,164 --> 00:16:41,284
若様は非婚の信条を
お持ちですよね
215
00:16:41,284 --> 00:16:44,004
- ああ
- それなら結構です
216
00:16:44,004 --> 00:16:47,224
私たちの間には
何もありません
217
00:16:47,224 --> 00:16:52,660
決して婚姻することはなく
男と女でもない
218
00:16:52,660 --> 00:16:56,094
若様にとって
私は女人ではなく
219
00:16:56,094 --> 00:17:00,774
私にとっては
若様も男ではない
220
00:17:00,774 --> 00:17:02,144
ただの…
221
00:17:03,784 --> 00:17:08,434
石ころや草みたいなもの
222
00:17:11,504 --> 00:17:15,904
ですから気兼ねなく
助け合えますね
223
00:17:17,534 --> 00:17:20,704
助けてくれますか?
224
00:17:58,240 --> 00:18:00,990
ご覧ください
225
00:18:00,994 --> 00:18:03,294
いらっしゃい
226
00:18:04,094 --> 00:18:09,714
足よりも小さな足袋を
履くのが流行です
227
00:18:13,354 --> 00:18:17,864
それから三政丞の娘たちは
228
00:18:17,864 --> 00:18:20,604
- このような色を…
- やっぱりね
229
00:18:20,604 --> 00:18:22,274
私に似合う色だわ
230
00:18:22,274 --> 00:18:24,634
嫌っている
231
00:18:29,434 --> 00:18:32,534
このような色が好みだ
232
00:18:35,074 --> 00:18:36,954
なるほど
233
00:18:44,004 --> 00:18:47,444
漢陽の人が好む物語だ
234
00:18:47,444 --> 00:18:50,234
漢陽の人の欲望や願望が
235
00:18:50,234 --> 00:18:53,914
よく描かれている
236
00:18:56,874 --> 00:18:58,934
どうぞ
237
00:19:01,734 --> 00:19:03,824
“ウンヨン伝”?
238
00:19:05,724 --> 00:19:10,714
ある士人が夢で会った
女人から聞いた物語だ
239
00:19:10,714 --> 00:19:12,614
夢で?
240
00:19:14,074 --> 00:19:20,014
私も時々 鮮明な夢を見ます
241
00:19:22,044 --> 00:19:25,674
現実のように はっきりと
242
00:19:26,434 --> 00:19:28,764
その夢で…
243
00:19:32,744 --> 00:19:35,134
何をするのですか
244
00:19:50,794 --> 00:19:52,614
何か?
245
00:19:56,774 --> 00:19:59,174
着替えてください
246
00:20:00,104 --> 00:20:04,044
今から行く場所に
両班の女人は入れぬ
247
00:20:04,044 --> 00:20:06,534
どれ
248
00:20:06,534 --> 00:20:08,454
合うかな?
249
00:20:09,204 --> 00:20:12,384
私に男の服を着ろと?
250
00:20:12,384 --> 00:20:14,904
漢陽を知りたいのでは?
251
00:20:17,814 --> 00:20:22,304
もっと上に上げて
丸めるのだ
252
00:20:26,014 --> 00:20:27,784
こう?
253
00:20:27,784 --> 00:20:29,914
反対側に
254
00:20:30,454 --> 00:20:32,564
- こう?
- そうではない
255
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
見ていられぬ
256
00:20:35,234 --> 00:20:37,974
もどかしいものだ
257
00:20:37,974 --> 00:20:40,364
ここに座って
258
00:21:15,044 --> 00:21:17,044
まだですか?
259
00:21:17,974 --> 00:21:19,854
できた
260
00:21:25,774 --> 00:21:29,844
男に生まれても美男だったわね
261
00:21:32,294 --> 00:21:34,044
さようだ
262
00:22:41,284 --> 00:22:44,404
リャンウム いつ出るのだ
263
00:22:44,404 --> 00:22:46,454
早く出てこい
264
00:22:46,454 --> 00:22:48,724
リャンウム
265
00:22:48,724 --> 00:22:51,504
リャンウム
266
00:22:54,084 --> 00:22:57,104
リャンウムというのは?
267
00:22:57,744 --> 00:22:59,554
運がいいぞ
268
00:22:59,554 --> 00:23:04,284
朝鮮一の歌を
聞くことができる
269
00:23:04,284 --> 00:23:07,984
漢陽のウシム亭でしか
歌わぬが
270
00:23:07,984 --> 00:23:11,074
今日は特別に ここで歌う
271
00:23:11,074 --> 00:23:12,784
まあ
272
00:23:13,774 --> 00:23:16,434
田舎で花摘みをする
そなたに
273
00:23:16,434 --> 00:23:19,714
歌の良さが伝わるかどうか
274
00:23:36,534 --> 00:23:44,244
遠くを眺めている
275
00:23:44,244 --> 00:23:52,734
優しい そなたの顔
276
00:23:52,734 --> 00:24:01,214
遠くから吹く風に乗せられた
277
00:24:01,214 --> 00:24:10,074
恋しい あの面影
278
00:24:10,074 --> 00:24:18,204
そなたも同じ思いだろうか
279
00:24:18,204 --> 00:24:26,654
この手に頭をうずめて
280
00:24:26,654 --> 00:24:35,134
そなたを待っています
281
00:24:35,134 --> 00:24:44,424
あの道を歩く そなたを
282
00:24:44,424 --> 00:24:52,104
揺れる竹の葉にも
283
00:24:52,104 --> 00:24:58,604
揺らめく月の光にも
284
00:24:58,604 --> 00:25:00,284
涙を?
285
00:25:01,354 --> 00:25:09,164
思い浮かぶ あの後ろ姿
286
00:25:09,164 --> 00:25:18,144
もう背を向け 微笑もう
287
00:25:18,144 --> 00:25:26,024
くすぶる恋しさを
過ぎ去った日々の中に
288
00:25:26,024 --> 00:25:34,774
1粒ずつ すべてを葬り
289
00:25:34,774 --> 00:25:43,004
そなたを愛する思いは
290
00:25:43,004 --> 00:25:52,704
私の心の中だけに
291
00:26:20,754 --> 00:26:23,294
すばらしい歌だ
292
00:26:24,044 --> 00:26:25,514
最高だわ
293
00:26:25,514 --> 00:26:27,784
なんて素敵なの
294
00:26:29,654 --> 00:26:32,874
こんな歌を聞いたのは
生まれて初めて
295
00:26:56,344 --> 00:26:58,334
行くとしよう
296
00:27:24,134 --> 00:27:26,484
どんな夢を?
297
00:27:27,754 --> 00:27:29,034
え?
298
00:27:29,034 --> 00:27:32,724
鮮明な夢を見ると
言ったであろう
299
00:27:34,414 --> 00:27:36,254
それは…
300
00:27:38,864 --> 00:27:40,734
何でもありません
301
00:28:00,424 --> 00:28:03,474
やっぱり噂どおりね
302
00:28:03,474 --> 00:28:08,604
私といても顔を赤らめず
どもりもしない
303
00:28:08,604 --> 00:28:13,904
非婚と決めたのは
あちらがダメだからね
304
00:28:15,504 --> 00:28:17,104
何と?
305
00:28:25,684 --> 00:28:27,214
違うの?
306
00:28:27,214 --> 00:28:29,404
そんなはずない
307
00:28:34,184 --> 00:28:36,624
おかしいですか?
308
00:28:44,374 --> 00:28:46,984
何でもない
309
00:28:46,984 --> 00:28:49,124
帰るとしよう
310
00:28:55,594 --> 00:28:57,164
そなたが
311
00:28:58,544 --> 00:29:03,824
これまで会った男は
勉学一筋のー
312
00:29:03,824 --> 00:29:07,524
世間知らずばかりだ
313
00:29:08,194 --> 00:29:13,874
そなたと目が合うだけで
動揺したであろう
314
00:29:16,284 --> 00:29:18,274
しかし私は
315
00:29:19,944 --> 00:29:22,354
あの者たちと違う
316
00:29:25,914 --> 00:29:27,444
そのうち
317
00:29:28,314 --> 00:29:30,424
分かるであろう
318
00:29:39,634 --> 00:29:41,104
もしや
319
00:29:41,784 --> 00:29:47,044
私が石や草でなく
人に見えますか?
320
00:30:01,994 --> 00:30:04,164
これをどうぞ
321
00:30:10,794 --> 00:30:12,824
この服を
322
00:30:15,104 --> 00:30:17,614
いつ お返しすれば?
323
00:30:18,564 --> 00:30:23,184
明日 柿を売りに発てば
数か月は戻らぬ
324
00:30:23,184 --> 00:30:27,474
では服を返すついでに
見送ります
325
00:30:28,244 --> 00:30:30,124
それはよいな
326
00:31:03,634 --> 00:31:06,934
何を考えているの?
327
00:32:08,964 --> 00:32:11,534
“梨の花に咲く月
私の想い人”
328
00:32:12,294 --> 00:32:15,934
“私の想い人”?
329
00:32:18,484 --> 00:32:20,454
それは?
330
00:32:22,424 --> 00:32:25,694
女人にもらったのね
331
00:32:25,694 --> 00:32:28,104
こんな物を持ち歩くとは
332
00:32:28,104 --> 00:32:30,714
あんな男に私は何を…
333
00:32:31,834 --> 00:32:36,154
ヨンジュン様が
客間にいらしてます
334
00:33:04,344 --> 00:33:08,374
若様たちがいらしたので
お嬢様は来ません
335
00:33:19,974 --> 00:33:21,694
行こう
336
00:33:25,804 --> 00:33:29,664
このように上訴いたします
337
00:33:29,664 --> 00:33:32,104
読み上げましょう
338
00:33:32,104 --> 00:33:37,364
ヨンジュン様がいるのに
私は何を考えていたの?
339
00:33:37,364 --> 00:33:40,024
“蛮族が
皇帝にならんとする今”
340
00:33:40,024 --> 00:33:46,004
“礼節の国である朝鮮が
傍観してはなりません”
341
00:33:46,004 --> 00:33:49,104
“民の心も離れていきます”
342
00:33:49,104 --> 00:33:53,084
“殿下には
戦に備えていただき…”
343
00:34:02,194 --> 00:34:03,984
殿下
344
00:34:03,984 --> 00:34:08,634
蛮族との戦を望む
上訴が集まっています
345
00:34:08,634 --> 00:34:12,504
なぜ使臣を送り
蛮族の機嫌をお取りに?
<金尚憲>
346
00:34:12,504 --> 00:34:14,924
使臣を送り なだめねば
<崔鳴吉>
347
00:34:14,924 --> 00:34:18,284
それを口実に
攻めてくるであろう
348
00:34:18,284 --> 00:34:20,434
それならば
349
00:34:20,434 --> 00:34:26,184
丁卯の年の約束を守るよう
国書を送るべきだ
350
00:34:26,184 --> 00:34:29,984
民心を失えば
簡単には取り戻せぬ
351
00:34:29,984 --> 00:34:33,454
蛮族よりも恐ろしいことだ
352
00:34:42,084 --> 00:34:44,074
殿下
353
00:34:44,074 --> 00:34:50,124
後金に約束を守るよう
国書を送るのは危険です
354
00:34:50,864 --> 00:34:54,484
もちろん 承知しておる
355
00:34:54,484 --> 00:34:56,364
だが
356
00:34:56,364 --> 00:35:01,984
蛮族との親交を理由に
反乱を起こした私が
357
00:35:01,984 --> 00:35:08,044
後金の機嫌を取れば
官吏や儒生が黙っていまい
358
00:35:08,044 --> 00:35:11,974
官吏の声をすべて聞く
必要はありません
359
00:35:13,384 --> 00:35:18,774
戦は避けられぬかもしれぬ
360
00:35:21,564 --> 00:35:26,190
江華島に身を寄せた際の
苦痛は忘れまい
361
00:35:32,274 --> 00:35:37,044
後金は安州城を狙うであろう
362
00:35:37,044 --> 00:35:41,474
内帑庫の武器を軍に渡し
363
00:35:41,474 --> 00:35:46,314
残りを清川江北の城に送り
侵攻に備えよ
364
00:35:47,134 --> 00:35:50,944
丁卯の年以来
山城を強固にしてきた
365
00:35:50,944 --> 00:35:53,504
信じるほかあるまい
366
00:35:55,034 --> 00:36:00,824
万が一の際には
江華島に身を寄せる
367
00:36:05,334 --> 00:36:08,464
清 瀋陽宮
368
00:36:32,234 --> 00:36:37,164
<陛下 朝鮮は戦に備え
城を強化しており>
369
00:36:37,164 --> 00:36:40,184
<江華島に火砲や食料を
運んでいます>
370
00:36:40,184 --> 00:36:44,254
<頼みの綱は江華島だけだ>
371
00:36:44,254 --> 00:36:49,484
<朝鮮は まだ小さな国ですが
高句麗の頃に>
372
00:36:49,484 --> 00:36:55,204
<隋や倭寇との戦で
勝利を収めております>
373
00:36:55,204 --> 00:36:59,734
<丁卯の年にも
我々の侵攻を退けました>
374
00:36:59,734 --> 00:37:02,604
<分かっておる>
375
00:37:02,604 --> 00:37:05,520
<小さくとも強い国だ>
376
00:37:06,284 --> 00:37:12,024
<以前とは別の方法を
探らねばならぬ>
377
00:37:12,024 --> 00:37:13,504
<朕は>
378
00:37:14,764 --> 00:37:17,314
<待つことに長けておる>
379
00:37:17,314 --> 00:37:21,084
<父上が兄上より
朕を選ぶまで待ち>
380
00:37:21,084 --> 00:37:26,074
<親族がカーンとして
認めるまで待った>
381
00:37:26,074 --> 00:37:27,664
<今は>
382
00:37:28,334 --> 00:37:31,514
<朝鮮の川が凍るのを
待っておる>
383
00:37:31,514 --> 00:37:37,904
<忍耐は朕を裏切ることがない>
384
00:37:39,444 --> 00:37:43,394
餓死しかけた男を
助ける方法を?
385
00:37:44,634 --> 00:37:49,044
食事を与えれば
臓器が驚いて死んじまう
386
00:37:49,044 --> 00:37:52,604
だから糞水を飲ませるのだ
387
00:37:52,604 --> 00:37:58,894
糞水で血色が戻ってから
粥を食べれば
<義州>
388
00:37:58,894 --> 00:38:00,764
生きられるんです
389
00:38:00,764 --> 00:38:05,994
クッセは俺の糞水を飲んで
生き延びた
390
00:38:05,994 --> 00:38:10,954
なのに俺を役所に突き出し
商売の横取りを?
391
00:38:10,954 --> 00:38:14,904
俺に奴のケツを
たたいてほしいのか?
392
00:38:14,904 --> 00:38:17,484
それでは甘すぎる
393
00:38:19,044 --> 00:38:21,134
殺してやる
394
00:38:41,084 --> 00:38:42,174
ダメだ
395
00:38:42,174 --> 00:38:44,914
何がいけないんだ
396
00:38:44,914 --> 00:38:47,024
上納金を払ってやったろ
397
00:38:47,024 --> 00:38:51,404
クッセは
お前より多く払ってる
398
00:38:51,404 --> 00:38:54,984
クッセが役所に
告げ口した証拠は?
399
00:38:54,984 --> 00:38:57,754
スエダが言うには…
400
00:38:57,754 --> 00:38:59,564
バカ者め
401
00:38:59,564 --> 00:39:02,144
スエダを信じたのか?
402
00:39:02,144 --> 00:39:03,834
バカにするな
403
00:39:03,834 --> 00:39:07,814
今でも俺を
女真族の流れ者だと?
404
00:39:15,694 --> 00:39:26,184
ニン・グチン 忘れるな
お前は俺の手の内にいる
405
00:39:26,184 --> 00:39:29,124
<この野郎>
406
00:39:35,584 --> 00:39:38,204
お帰りください
407
00:39:42,214 --> 00:39:47,184
兄貴はニン・グチンとクッセ
どちらと手を結ぶと?
408
00:39:47,184 --> 00:39:49,114
さあな
409
00:40:00,424 --> 00:40:02,984
これを100斤頼む
410
00:40:02,984 --> 00:40:06,544
ヌングン里の柿10箱で払う
411
00:40:06,544 --> 00:40:09,564
たばこ100斤を
柿10箱と交換?
412
00:40:09,564 --> 00:40:13,274
いくらなんでも それは無理だ
413
00:40:13,274 --> 00:40:20,394
その代わり あの古いたばこを
売って差し上げよう
414
00:40:20,394 --> 00:40:25,544
川の向こうまで行ったが
売れずに戻ったとか
415
00:40:25,544 --> 00:40:28,144
あれを売ってくださると?
416
00:40:28,144 --> 00:40:31,164
そんなに買って どうする?
417
00:40:32,004 --> 00:40:34,514
ヌングン里のための米と換える
418
00:40:34,514 --> 00:40:38,224
大変だ
419
00:40:38,224 --> 00:40:43,164
スエダが刺されたそうです
420
00:40:45,894 --> 00:40:48,404
まあ…
421
00:41:19,104 --> 00:41:21,404
<どけ>
422
00:41:21,404 --> 00:41:22,984
<どけ>
423
00:41:22,984 --> 00:41:25,104
<親分がお怒りだ>
424
00:41:25,104 --> 00:41:27,574
<親分の前で
余計なことを言うな>
425
00:41:27,574 --> 00:41:29,924
<どけ>
426
00:41:29,924 --> 00:41:31,674
<どけ>
427
00:41:39,784 --> 00:41:46,994
朝鮮人 女真族 対馬島の者が
久しぶりに集った
428
00:41:46,994 --> 00:41:48,934
いいもんだ
429
00:41:50,864 --> 00:41:53,704
スエダが死んだ
430
00:41:54,814 --> 00:42:01,544
俺たちのような人間は
苦痛なく死ねれば御の字だが
431
00:42:02,254 --> 00:42:08,674
ここ義州では
俺の許可なく騒ぎを起こさせん
432
00:42:09,414 --> 00:42:15,384
数日前 スエダが
話があると便りをよこし
433
00:42:15,384 --> 00:42:19,284
俺に会いに来る途中で死んだ
434
00:42:19,284 --> 00:42:22,454
口を塞がれたんだろう
435
00:42:22,454 --> 00:42:26,614
俺の商売を狙う奴の仕業だ
436
00:42:27,464 --> 00:42:31,304
お前の商売? 哀れだな
437
00:42:31,304 --> 00:42:35,744
税米をくすねるのが商売だと?
438
00:42:35,744 --> 00:42:42,944
そのために多くの役人を
買収しなきゃならん
439
00:42:42,944 --> 00:42:48,524
俺の仲間が買収した役人を
こき使っておいて
440
00:42:48,524 --> 00:42:50,684
お前の商売だと?
441
00:42:50,684 --> 00:42:55,034
やっぱりお前が
役所に告げ口したのか
442
00:42:55,034 --> 00:42:57,784
口封じのために
スエダも殺したな
443
00:42:57,784 --> 00:43:00,104
証拠はあるか?
444
00:43:02,454 --> 00:43:10,164
スエダを殺した奴が
ここにいるなら許しはせん
445
00:43:14,754 --> 00:43:19,554
クッセが先手を打つ前に
俺たちがやる
446
00:43:47,114 --> 00:43:50,704
<汚いぞ この野郎>
447
00:43:50,704 --> 00:43:55,004
こんなことをして
無事でいられると思うな
448
00:43:55,004 --> 00:44:00,454
私は天下のニン・グチンだ
449
00:44:00,454 --> 00:44:04,154
朝鮮語が流暢だな
450
00:44:04,154 --> 00:44:06,674
1つ聞きたい
451
00:44:06,674 --> 00:44:11,014
蛮族は朝鮮に侵攻すると?
452
00:44:11,014 --> 00:44:14,874
なぜ そんなことを俺に聞く
453
00:44:14,874 --> 00:44:17,664
お前も蛮族であろう
454
00:44:17,664 --> 00:44:22,314
清の蛮族たちも
455
00:44:22,314 --> 00:44:25,394
かつては朝鮮を慕っていた
456
00:44:25,394 --> 00:44:29,934
ところが今は
朝鮮を狙っている
457
00:44:29,934 --> 00:44:31,634
どう思う
458
00:44:32,564 --> 00:44:35,474
やっていることは
お前と同じだ
459
00:44:39,544 --> 00:44:41,474
お前は
460
00:44:44,094 --> 00:44:49,534
クッセを殺すと言いながら
裏では手を結び
461
00:44:50,714 --> 00:44:55,304
兄貴を殺すつもりだと
知っているぞ
462
00:44:56,704 --> 00:44:58,470
だが
463
00:44:59,084 --> 00:45:03,524
お前とクッセの間にいた
スエダが死ぬとは
464
00:45:03,524 --> 00:45:07,894
お前たちの友情も
薄っぺらなものだ
465
00:45:07,894 --> 00:45:10,324
- そうであろう
- 違う
466
00:45:10,324 --> 00:45:14,784
俺は断ったんだよ
467
00:45:14,784 --> 00:45:18,934
あれはクッセの考えだ
468
00:45:33,464 --> 00:45:38,174
信じてはいけません
俺は断ったんだ
469
00:45:38,174 --> 00:45:40,904
- こいつの仕業だ
- おのれ
470
00:45:40,904 --> 00:45:43,234
その口を閉じろ
471
00:45:43,234 --> 00:45:45,114
お前こそ黙れ
472
00:45:45,114 --> 00:45:49,814
お前は初めから
気に食わなかった
473
00:45:49,814 --> 00:45:52,454
卑劣な奴め
474
00:45:52,454 --> 00:45:56,474
お前をぶっ殺してやる
475
00:45:58,544 --> 00:46:01,974
お前の手下が向かっている
476
00:46:01,974 --> 00:46:04,914
助けてくれ
477
00:46:04,914 --> 00:46:06,794
頼むよ
478
00:46:06,794 --> 00:46:09,604
心配するでない
お前の手下も呼んだ
479
00:46:09,604 --> 00:46:13,044
ニン・グチンを殺すそうだ
480
00:46:13,044 --> 00:46:18,294
仲たがいした記念に
心置きなく戦え
481
00:46:22,494 --> 00:46:24,724
グジャム 来たぞ
482
00:46:53,700 --> 00:46:56,390
“ウシム亭”
483
00:47:08,024 --> 00:47:10,364
怪我は? 大変だったな
484
00:47:10,364 --> 00:47:12,084
“大変”だって?
485
00:47:12,084 --> 00:47:15,064
話をして見物しただけだ
486
00:47:15,064 --> 00:47:16,814
兄貴は?
487
00:47:35,734 --> 00:47:37,304
来たか
488
00:47:38,364 --> 00:47:40,654
お助けください
489
00:47:40,654 --> 00:47:44,234
どうか お許しを
490
00:47:48,324 --> 00:47:51,034
踊りは踊れるか?
491
00:47:51,034 --> 00:47:52,344
はい?
492
00:47:53,234 --> 00:47:54,994
踊り?
493
00:48:11,174 --> 00:48:13,324
俺の息子になるか?
494
00:48:14,494 --> 00:48:19,204
親子の縁を結んで
495
00:48:19,204 --> 00:48:25,534
年を取るまで
義州で暮らさないか
496
00:48:26,344 --> 00:48:29,114
じいさんは呆けたか
497
00:48:29,854 --> 00:48:31,794
いやか?
498
00:48:31,794 --> 00:48:33,934
いやだね
499
00:48:33,934 --> 00:48:35,944
なぜだ
500
00:48:43,114 --> 00:48:47,524
見てろ お前を義州に
留まらせてやる
501
00:48:47,524 --> 00:48:50,074
短気なことだ
502
00:48:53,164 --> 00:48:56,394
踊りをやめるな
503
00:48:56,924 --> 00:48:58,934
続けよ
504
00:49:38,334 --> 00:49:40,554
起きましたか?
505
00:49:40,554 --> 00:49:43,554
待て 何をする
506
00:49:44,614 --> 00:49:45,674
誰だ?
507
00:49:45,674 --> 00:49:49,454
“早朝の露のように明るい”
ヨンランと申します
508
00:49:49,454 --> 00:49:53,524
- そのままで お任せください
- やめないか
509
00:49:55,054 --> 00:49:57,624
- 脱がせますか?
- やめてくれ
510
00:49:57,624 --> 00:50:01,604
離れるのだ そこにいろ
511
00:50:08,094 --> 00:50:10,124
それで
512
00:50:10,124 --> 00:50:14,074
- 名前は何と言った?
- ヨンランです
513
00:50:14,074 --> 00:50:17,684
明るい娘なのは分かったが
514
00:50:17,684 --> 00:50:20,644
なぜ服を脱がそうとする
515
00:50:20,644 --> 00:50:23,430
なぜって?
お仕えするためです
516
00:50:23,430 --> 00:50:24,394
“仕える”?
517
00:50:24,394 --> 00:50:28,604
ジャンヒョン様に仕える私を
皆が羨ましがります
518
00:50:28,604 --> 00:50:31,474
やめるのだ 手を止めよ
519
00:50:31,474 --> 00:50:36,734
まだ産毛が生えているぞ
520
00:50:37,794 --> 00:50:41,204
- いくつだ
- 15です
521
00:50:41,974 --> 00:50:47,494
本当は16ですが
15に見えるかと
522
00:50:50,314 --> 00:50:52,494
あのじいさんめ
523
00:50:52,494 --> 00:50:54,874
旦那様
524
00:50:54,874 --> 00:50:57,484
逃げるのが速いな
525
00:50:58,544 --> 00:51:01,404
こっちに来ないで
526
00:51:01,964 --> 00:51:04,064
捕まえた
527
00:51:04,064 --> 00:51:07,474
私も捕まえたぞ じいさん
528
00:51:08,704 --> 00:51:10,634
お前か
529
00:51:10,634 --> 00:51:12,784
部屋から出ろ
530
00:51:15,534 --> 00:51:18,444
産毛の生えた娘を部屋に?
531
00:51:18,444 --> 00:51:20,294
気に入らないか?
532
00:51:20,294 --> 00:51:23,614
別の娘にしよう
533
00:51:24,304 --> 00:51:27,344
このじいさんは…
534
00:51:27,344 --> 00:51:30,454
こんなことで
義州に留まるとでも?
535
00:51:31,404 --> 00:51:33,034
何?
536
00:51:33,034 --> 00:51:35,394
また去る気か?
537
00:51:36,864 --> 00:51:42,534
以前も ふらりと発って
翌年まで戻らなかった
538
00:52:03,624 --> 00:52:05,964
もう俺も
539
00:52:07,794 --> 00:52:09,534
年を取ったよ
540
00:52:14,604 --> 00:52:18,964
威勢のよさは どこに行った
541
00:52:19,784 --> 00:52:26,274
今度は本当に
柿代を払ったら戻ってくる
542
00:52:40,004 --> 00:52:42,424
あいつを連れていくのか?
543
00:52:42,424 --> 00:52:45,964
お兄様
544
00:52:45,964 --> 00:52:48,424
ジャンヒョン様
545
00:52:50,894 --> 00:52:53,404
明るいヨンランの見送りか
546
00:52:53,404 --> 00:52:58,124
一人前の妓生になったと
皆が喜んでいます
547
00:52:58,124 --> 00:53:00,164
それなら
548
00:53:00,164 --> 00:53:04,524
なぜ私が
不能者だという噂が?
549
00:53:05,284 --> 00:53:09,344
エオクったら
私が口止めしたのに
550
00:53:09,344 --> 00:53:10,754
ヨンラン
551
00:53:10,754 --> 00:53:15,664
はっきりと言うが
私はその不…
552
00:53:17,284 --> 00:53:24,214
不能ゆえに
部屋を出たのではない
553
00:53:28,524 --> 00:53:30,394
反省を?
554
00:53:30,394 --> 00:53:34,164
それなら頼みを聞いてくれ
555
00:53:34,164 --> 00:53:36,154
何でも言ってください
556
00:53:36,154 --> 00:53:39,304
その産毛がなくなるまでは
557
00:53:39,304 --> 00:53:43,764
決して水揚げされるでない
558
00:53:43,764 --> 00:53:46,234
- どうして?
- まだ若すぎる
559
00:53:46,234 --> 00:53:50,994
もしや
私を独り占めしようと?
560
00:53:50,994 --> 00:53:55,594
それでは下半身の病も
治療してください
561
00:53:55,594 --> 00:53:58,014
違うと言ったではないか
562
00:53:58,014 --> 00:53:59,544
- いいか?
- 行きましょう
563
00:53:59,544 --> 00:54:02,934
- そこまで否定せずとも
- 知っておろう
564
00:54:02,934 --> 00:54:06,024
- 知りませんよ
- そんなはずはない
565
00:54:06,024 --> 00:54:09,844
誤解されるではないか
566
00:54:10,434 --> 00:54:13,104
お兄様 お待ちしています
567
00:54:13,104 --> 00:54:16,014
5年でも10年でも…
568
00:54:16,014 --> 00:54:19,094
下半身の病を治療して
569
00:54:19,094 --> 00:54:22,674
健康になったら
戻ってきてください
570
00:54:22,674 --> 00:54:27,574
違うのだ 誤解するでない
571
00:54:34,174 --> 00:54:37,614
天気はいいし 風も気持ちいい
572
00:54:40,284 --> 00:54:44,554
それにしても
スエダが死んでよかった
573
00:54:44,554 --> 00:54:48,564
あいつが あちこちに
寝返っている間に
574
00:54:48,564 --> 00:54:52,394
何人も死にましたから
575
00:54:52,394 --> 00:54:57,534
スエダを殺してないと
クッセは言い張ってたが
576
00:54:57,534 --> 00:55:00,844
完全な詐欺師だな
577
00:55:06,124 --> 00:55:08,854
だけどクッセは
578
00:55:08,854 --> 00:55:13,544
嘘をつくほど
頭がいいとは思えない
579
00:55:18,684 --> 00:55:21,834
まさかスエダを殺させたのは…
580
00:55:38,964 --> 00:55:41,134
なぜです
581
00:55:43,014 --> 00:55:46,274
私も ならず者だからな
582
00:55:54,464 --> 00:55:56,144
そんな…
583
00:56:02,100 --> 00:56:04,480
これを頼む
584
00:56:50,014 --> 00:56:56,394
60年前 農作業をしていたら
新婦が来ると言われ
585
00:56:56,394 --> 00:57:00,554
川の水で顔を洗って向かった
586
00:57:00,554 --> 00:57:04,484
俺の元に嫁に来るとはな
587
00:57:04,484 --> 00:57:09,924
そして ずっと遠くから
ふっくらとしてー
588
00:57:09,924 --> 00:57:15,664
満月のような娘が
荷物を抱えてやってきた
589
00:57:15,664 --> 00:57:22,154
声もかけられずに
荷物を持って歩いたよ
590
00:57:22,154 --> 00:57:27,594
寝室にも入らず
酒を飲んでいると
591
00:57:27,594 --> 00:57:33,434
口のきけぬ嫁を
もらったせいだと
592
00:57:33,434 --> 00:57:36,224
噂された
593
00:57:36,954 --> 00:57:39,354
そうじゃなかった
594
00:57:40,534 --> 00:57:43,044
負い目を感じたんだ
595
00:57:43,814 --> 00:57:46,054
畑も持たない蛇使いが
596
00:57:46,054 --> 00:57:51,294
美しい新婦をもらったことに
597
00:57:54,084 --> 00:57:56,224
待っていてください
598
00:57:56,754 --> 00:58:00,534
この世で最も美しい
新婦にします
599
00:58:01,904 --> 00:58:04,764
これは立派な姿だな
600
00:58:44,854 --> 00:58:48,804
ジャンヒョンは
“回婚礼までに戻る”と
601
00:58:48,804 --> 00:58:53,184
やはり信じられぬ男だ
602
00:58:53,924 --> 00:58:56,014
届きました
603
00:58:56,014 --> 00:58:59,254
お米が届いた
604
00:59:01,114 --> 00:59:04,454
本当か?
605
00:59:46,894 --> 00:59:51,324
さあ 新郎のお出ましだ
606
01:00:03,394 --> 01:00:06,304
ようこそ
607
01:00:10,824 --> 01:00:13,194
新婦のお出まし
608
01:00:22,824 --> 01:00:25,184
新婦が来たぞ
609
01:00:54,154 --> 01:00:58,604
侍者進酒
610
01:01:08,634 --> 01:01:14,994
婿揖婦挙飲挙饌
611
01:01:23,974 --> 01:01:26,554
100歳になるまで
612
01:01:26,554 --> 01:01:30,124
長生きを!
613
01:01:43,574 --> 01:01:45,384
あれは誰だ
614
01:01:45,384 --> 01:01:49,224
この大切な席で1曲歌います
615
01:01:49,224 --> 01:01:51,834
歌うそうだぞ
616
01:01:58,654 --> 01:02:05,994
遠くを眺めている
617
01:02:05,994 --> 01:02:13,834
優しい そなたの顔
618
01:02:13,834 --> 01:02:21,964
遠くから吹く風に乗せられた
619
01:02:21,964 --> 01:02:30,294
恋しい その面影
620
01:02:30,294 --> 01:02:38,204
そなたも同じ思いだろうか
621
01:02:38,204 --> 01:02:46,104
この手に頭をうずめ
622
01:02:46,104 --> 01:02:54,184
お待ちしています
623
01:02:54,184 --> 01:03:02,814
あの道を歩く そなたを
624
01:03:02,814 --> 01:03:10,124
揺れる竹の葉にも
625
01:03:10,124 --> 01:03:17,414
揺らめく月の光にも
626
01:03:21,444 --> 01:03:24,354
心を寄せる男がいるのか
627
01:03:28,224 --> 01:03:30,234
来て
628
01:03:34,004 --> 01:03:37,934
今日 ヨンジュン様に
拒めない提案をするわ
629
01:03:37,934 --> 01:03:40,794
“拒めない”って?
630
01:03:40,794 --> 01:03:43,404
- 口づけをするの
- まあ
631
01:03:43,404 --> 01:03:45,604
旦那様が知ったら?
632
01:03:45,604 --> 01:03:47,414
バレないわ
633
01:03:47,414 --> 01:03:50,404
すぐにヨンジュン様を
連れてきて
634
01:03:50,404 --> 01:03:53,984
私の顔が急に青ざめて
倒れたと
635
01:03:53,984 --> 01:03:57,584
お願いね ジョンジョン
636
01:04:05,174 --> 01:04:06,694
ヨンジュン様…
637
01:04:19,924 --> 01:04:21,514
ヨンジュン様…
638
01:04:27,024 --> 01:04:29,304
ギルチェ様
639
01:04:29,304 --> 01:04:32,194
- 大丈夫ですか?
- ヨンジュン様…
640
01:04:32,194 --> 01:04:34,894
何があったのですか?
641
01:04:35,784 --> 01:04:37,484
お水を… ジョンジョン
642
01:04:37,484 --> 01:04:39,664
結構です
643
01:04:39,664 --> 01:04:44,294
少し驚いただけですから
ジョンジョン
644
01:04:51,284 --> 01:04:55,004
たくましい女人が
何に驚いたのです?
645
01:04:55,004 --> 01:05:00,104
“たくましい”だなんて
そんな…
646
01:05:01,234 --> 01:05:03,764
私はハエに驚いて…
647
01:05:06,384 --> 01:05:08,204
怖いわ
648
01:05:14,024 --> 01:05:16,904
あっちに行け
649
01:05:16,904 --> 01:05:19,184
恥ずかしい
650
01:05:19,184 --> 01:05:22,184
ハエは追い払いました
651
01:05:22,184 --> 01:05:24,084
大丈夫ですか?
652
01:05:36,924 --> 01:05:38,784
ヨンジュン様
653
01:05:39,534 --> 01:05:43,354
その気持ちに気づきながら
654
01:05:43,354 --> 01:05:46,724
私の心を見せず
気を揉ませましたね
655
01:05:47,684 --> 01:05:49,704
今こそ お伝えします
656
01:05:49,704 --> 01:05:54,174
私もヨンジュン様と
同じ気持ちです
657
01:05:58,844 --> 01:06:00,414
それは…
658
01:06:26,154 --> 01:06:27,774
ギルチェ様
659
01:06:27,774 --> 01:06:30,574
私はウネ様と
婚姻を約束している
660
01:06:30,574 --> 01:06:33,614
子供の頃の約束が大事ですか?
661
01:06:33,614 --> 01:06:37,124
約束を守るために
そばにいるのではない
662
01:06:37,124 --> 01:06:41,584
私はウネ様を
心から大切に思っている
663
01:06:44,374 --> 01:06:50,954
では 私への視線や
優しい言葉は何だったと?
664
01:06:50,954 --> 01:06:52,284
弄んだのですか?
665
01:06:52,284 --> 01:06:54,164
そなたは師匠の娘で
666
01:06:54,164 --> 01:06:57,294
- ウネ様の親友だ
- だから…
667
01:06:57,294 --> 01:07:00,444
優しく接しただけだと?
668
01:07:01,234 --> 01:07:04,564
嘘よ 何もかも嘘だわ
669
01:07:04,564 --> 01:07:08,324
私には分かる
ヨンジュン様は…
670
01:07:08,984 --> 01:07:11,354
このことは なかったことに
671
01:07:20,164 --> 01:07:23,634
先にヨンジュン様を
好きになったのは私
672
01:07:23,634 --> 01:07:25,894
ウネに会わせたのも私
673
01:07:25,894 --> 01:07:28,664
- 私が先に…
- ギルチェ
674
01:07:32,074 --> 01:07:33,924
ギルチェ
675
01:07:35,584 --> 01:07:37,424
ギルチェ
676
01:07:54,964 --> 01:07:58,644
笑い者になるところを
救ったのだ
677
01:08:07,074 --> 01:08:09,194
ギルチェ
678
01:08:11,744 --> 01:08:13,854
どこなの?
679
01:08:15,044 --> 01:08:18,204
一体 どこで倒れたの?
680
01:08:18,204 --> 01:08:21,514
- ギルチェ
- どこかしら
681
01:08:21,514 --> 01:08:23,614
お嬢様
682
01:08:32,374 --> 01:08:34,364
盗み聞きを?
683
01:08:34,364 --> 01:08:36,364
心外だ
684
01:08:36,364 --> 01:08:39,484
大声で告白すれば
聞こえてしまう
685
01:08:39,484 --> 01:08:41,634
失礼な人ね
686
01:08:41,634 --> 01:08:45,544
友の恋人に恋したのか?
687
01:08:46,534 --> 01:08:50,054
市場で聞いた
小説の話に似ている
688
01:08:50,054 --> 01:08:53,094
会ってはならぬ仲
689
01:08:53,094 --> 01:08:56,034
許されぬ恋であろう
690
01:08:56,034 --> 01:08:58,954
その小説の話はこうだ
691
01:09:00,314 --> 01:09:05,054
“私はあなたを信じ
友も信じていた”
692
01:09:05,054 --> 01:09:08,914
“よく考えもせずに友を紹介し”
693
01:09:08,914 --> 01:09:15,064
“その後も共に
楽しい時を過ごしてきた”
694
01:09:15,064 --> 01:09:18,694
“一緒に過ごしていたはずが…”
695
01:09:26,084 --> 01:09:28,934
ヨンジュン様が好きなのか?
696
01:09:28,934 --> 01:09:34,104
ぶらんこの上でも
待っていたのだな
697
01:09:34,104 --> 01:09:38,904
99本の尻尾がある女狐と
聞いたが
698
01:09:38,904 --> 01:09:41,454
男1人の心もつかめぬのか
699
01:09:41,454 --> 01:09:45,784
よくも言ったわね
700
01:09:45,784 --> 01:09:47,584
何のことだ
701
01:09:49,564 --> 01:09:51,764
“女狐”?
702
01:09:51,764 --> 01:09:54,974
“99本の尻尾”?
703
01:09:54,974 --> 01:09:59,814
このまま話し続けてもよいが
704
01:09:59,814 --> 01:10:03,044
これだけは言っておこう
705
01:10:04,444 --> 01:10:07,354
ヨンジュン様とは
見込みがなさそうだ
706
01:10:07,354 --> 01:10:10,044
その口を閉じてください
707
01:10:10,044 --> 01:10:13,404
- 無駄なことはやめて…
- 黙ってください
708
01:10:13,404 --> 01:10:15,354
私の元にどうぞ
709
01:10:26,764 --> 01:10:28,794
私に求婚を?
710
01:10:28,794 --> 01:10:32,544
“求婚”だなんて…
知っているはずです
711
01:10:32,544 --> 01:10:34,404
“否定”の“非”に“婚姻”の“婚”…
712
01:10:34,404 --> 01:10:36,494
非婚だったわね
713
01:10:36,494 --> 01:10:41,844
婚姻などして
大切な想いを壊したくはない
714
01:10:41,844 --> 01:10:46,524
男女の愛情など
何度か楽しめば枯れてしまう
715
01:10:46,524 --> 01:10:52,324
ゆえに婚姻だの
面倒なことは忘れて
716
01:10:52,324 --> 01:10:54,474
いっそ熱く…
717
01:10:54,474 --> 01:10:56,334
“熱く”?
718
01:10:57,104 --> 01:11:01,474
雲雨の交わりをしては
どうであろうか
719
01:11:02,384 --> 01:11:06,554
誰にでも言うわけではない
720
01:11:06,554 --> 01:11:10,134
他の女人とは
このような話はできぬが
721
01:11:10,134 --> 01:11:17,134
そなたは大胆な女人ゆえ
話が通じそうだ
722
01:11:22,044 --> 01:11:24,914
ついに本音を見せましたね
723
01:11:26,574 --> 01:11:28,914
私に惚れました?
724
01:11:28,914 --> 01:11:33,424
男なら当然のことです
725
01:11:33,424 --> 01:11:37,904
1度会えば息が詰まり
2度会えば虜になる
726
01:11:37,904 --> 01:11:40,124
3度会えば 恋煩いにかかり
727
01:11:40,124 --> 01:11:43,104
子供のように
泣いてすがるように
728
01:11:43,104 --> 01:11:47,754
この村の男が1度はかかる
正体不明の病は
729
01:11:47,754 --> 01:11:51,364
私に惚れたのが原因です
730
01:11:52,274 --> 01:11:55,554
ですが ご存じですか?
731
01:11:57,644 --> 01:12:02,454
私はあなたが…大嫌い
732
01:12:05,624 --> 01:12:08,984
私が嫌いだと?
それも大いに?
733
01:12:08,984 --> 01:12:10,664
そのとおりです
734
01:12:10,664 --> 01:12:14,874
多くの女人を
泣かせてきたようですが
735
01:12:14,874 --> 01:12:18,754
私には通じませんから
よその地でどうぞ
736
01:12:18,754 --> 01:12:20,834
お待ちに
737
01:12:22,504 --> 01:12:25,564
なぜ私を拒むのです
738
01:12:25,564 --> 01:12:27,044
知りたいですか?
739
01:12:27,044 --> 01:12:31,874
私の言葉に耐えられます?
740
01:12:34,364 --> 01:12:37,554
蛮族と付き合い 道理を通さず
741
01:12:37,554 --> 01:12:40,904
年配たちの心をたぶらかす
742
01:12:40,904 --> 01:12:43,524
ネズミのように隠れて
盗み聞きをし
743
01:12:43,524 --> 01:12:47,664
女人の手をつかんで
無礼な話をする
744
01:12:47,664 --> 01:12:52,434
女人たちの心を盗んでおいて
卑劣にも…
745
01:12:52,434 --> 01:12:56,104
“非婚”ですって? “非婚”?
746
01:12:56,894 --> 01:12:59,110
そして何より
747
01:12:59,110 --> 01:13:02,150
その貧相な顔が嫌い
748
01:13:05,254 --> 01:13:07,164
醜いわ
749
01:14:01,184 --> 01:14:05,910
みんな 私の悪口を
言ってるのね
750
01:14:05,910 --> 01:14:08,060
今度は何と?
751
01:14:09,874 --> 01:14:13,334
そなたは きっと
絞刑になったー
752
01:14:13,334 --> 01:14:17,104
オ・ウドンの二の舞になると
753
01:14:18,714 --> 01:14:21,864
ひどいものだ
754
01:14:26,534 --> 01:14:32,144
いっそオ・ウドンのように
移り気ならよかった
755
01:14:32,144 --> 01:14:39,484
私は変わることのない人に
変わらぬ思いを捧げたい
756
01:14:43,804 --> 01:14:47,374
ヨンジュン様は
変わることがないと?
757
01:14:47,374 --> 01:14:48,614
はい
758
01:14:48,614 --> 01:14:51,524
常に一貫した方です
759
01:14:51,524 --> 01:14:54,864
男は本来 節操がなくて
760
01:14:54,864 --> 01:14:58,334
より美しい女人を
探し求めますが
761
01:14:58,334 --> 01:15:01,374
ヨンジュン様は違います
762
01:15:06,544 --> 01:15:09,794
私はお慕いする方と共に
763
01:15:11,834 --> 01:15:14,264
春には花見をして
764
01:15:15,294 --> 01:15:18,744
夏には小川に足を浸し
765
01:15:19,734 --> 01:15:24,514
秋に仕込んだぶどう酒を
冬に飲みながら
766
01:15:34,944 --> 01:15:37,784
共に年を取りたいだけ
767
01:15:44,724 --> 01:15:47,404
そのように生きたいですか?
768
01:16:19,774 --> 01:16:23,244
“婚礼の日に雪が降れば
100歳まで”と
769
01:16:23,244 --> 01:16:26,144
お二人の健康長寿を
お祈りします
770
01:16:26,144 --> 01:16:29,334
健康長寿をー
771
01:16:29,334 --> 01:16:32,844
お祈りします!
772
01:16:47,294 --> 01:16:52,444
<商人を装い
昼夜を問わず走り続けよ>
773
01:16:52,444 --> 01:16:56,494
<王がいる城を包囲するのだ>
774
01:17:38,164 --> 01:17:41,430
<方々の城と戦うのは
時間を無駄だ>
775
01:17:41,430 --> 01:17:48,990
<王が江華島に逃げる前に
漢陽へ行き>
776
01:17:48,994 --> 01:17:51,274
<朕の到着を待て>
777
01:18:05,950 --> 01:18:17,470
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋チーム
778
01:18:39,464 --> 01:18:46,730
♫ 遠く眺めている ♫
779
01:18:48,364 --> 01:18:53,894
♫ 優しい そなたの顔 ♫
780
01:18:53,894 --> 01:18:56,494
蛮族が来たぞ
781
01:18:57,324 --> 01:18:58,924
蛮族だ
782
01:18:59,744 --> 01:19:02,434
蛮族が攻めてきた
783
01:19:03,434 --> 01:19:08,654
王様が蛮族に包囲されたぞ
784
01:19:17,260 --> 01:19:18,954
本当なのか?
785
01:19:18,954 --> 01:19:26,410
♫ そなたも同じ思いだろうか ♫
786
01:19:28,354 --> 01:19:36,600
♫ この手に頭をうずめ ♫
787
01:19:38,414 --> 01:19:43,264
♫ お待ちしています ♫
788
01:19:43,264 --> 01:19:46,694
恋人
789
01:19:48,634 --> 01:19:57,150
♫ あの道を歩く そなたを ♫
790
01:19:59,110 --> 01:20:04,824
♫ 揺れる竹の葉にも ♫
791
01:20:04,824 --> 01:20:07,564
朝鮮の民よ 王を救おう
792
01:20:07,564 --> 01:20:09,764
我こそはと思う者は
手を挙げよ
793
01:20:09,764 --> 01:20:11,874
私が行く
794
01:20:11,874 --> 01:20:13,344
私がお助けします
795
01:20:13,344 --> 01:20:15,074
死んでしまうかもしれない
796
01:20:15,074 --> 01:20:16,134
止めるわ
797
01:20:16,134 --> 01:20:18,224
戦には行かないでください
798
01:20:18,224 --> 01:20:21,794
国が危機にあり
王が閉じ込められた
799
01:20:21,794 --> 01:20:25,024
戦に行けば
残忍な蛮族たちが…
800
01:20:25,024 --> 01:20:32,114
運よく生きて戻れたら
その唇を私にくれぬか
801
01:20:32,114 --> 01:20:37,124
♫ 微笑もう ♫