1 00:00:40,284 --> 00:00:44,064 このドラマは史実に基づいた フィクションです 2 00:00:46,454 --> 00:00:48,114 知っているはずだ 3 00:00:49,214 --> 00:00:52,624 私の望みは1つだけ 4 00:00:53,334 --> 00:00:56,554 私だけに向かう そなたの心 5 00:00:59,394 --> 00:01:05,344 口だけでも言ってくれるなら 瀋陽へ行くのはやめよう 6 00:01:08,724 --> 00:01:11,064 言えぬようだ 7 00:01:15,374 --> 00:01:17,424 分かりました 8 00:01:17,424 --> 00:01:19,664 私の心を差し上げます 9 00:01:19,664 --> 00:01:21,494 ですから 10 00:01:23,094 --> 00:01:25,304 行かないで 11 00:01:34,004 --> 00:01:36,284 ここにいて 12 00:01:37,124 --> 00:01:39,424 私のそばに 13 00:01:48,740 --> 00:01:57,710 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 14 00:02:43,254 --> 00:02:48,124 恋人 15 00:02:52,804 --> 00:02:59,174 赤子よ 私の赤子 16 00:02:59,174 --> 00:03:04,934 赤子よ かわいい赤子 17 00:03:04,934 --> 00:03:10,974 私の宝物 早くお眠り 18 00:03:10,974 --> 00:03:16,934 すくすく育て 小さな子 19 00:03:16,934 --> 00:03:22,954 小さな そよ風よ 20 00:03:22,954 --> 00:03:25,624 鳥も巣に飛び立つ 21 00:03:25,624 --> 00:03:26,944 <やめよ> 22 00:03:27,734 --> 00:03:31,634 <皇帝陛下のお成り> 23 00:03:40,304 --> 00:03:42,064 <お前は?> 24 00:03:43,134 --> 00:03:45,034 <陛下> 25 00:04:00,064 --> 00:04:03,814 <そなたは下がってよい> 26 00:04:14,174 --> 00:04:17,174 <清軍に天然痘が広がったと> 27 00:04:17,174 --> 00:04:21,584 <朝鮮で噂になったそうだ> 28 00:04:23,154 --> 00:04:27,024 <その噂を広めたのは> 29 00:04:28,564 --> 00:04:30,744 <もしや> 30 00:04:31,464 --> 00:04:33,384 <そなたか?> 31 00:04:41,904 --> 00:04:44,694 <ヨン・ゴルデ将軍に> 32 00:04:45,714 --> 00:04:48,264 <すべて お話ししました> 33 00:04:54,174 --> 00:04:56,424 <タタラ・イングルダイ> 34 00:04:57,804 --> 00:05:00,804 <そなたが話せ> 35 00:05:02,154 --> 00:05:07,714 <この者はハ・ソグクのような ネズミ野郎か> 36 00:05:07,714 --> 00:05:11,124 <戦で道を見失った 気の毒な民か?> 37 00:05:26,774 --> 00:05:28,204 <陛下> 38 00:05:28,204 --> 00:05:31,314 <間者になる度胸もない者です> 39 00:05:33,034 --> 00:05:35,914 <私に見抜けぬはず ありません> 40 00:05:40,414 --> 00:05:43,754 <有能な反間は使える> 41 00:05:44,924 --> 00:05:48,664 <明の袁崇煥を排除できたのも> 42 00:05:49,424 --> 00:05:54,634 <反間を利用したおかげだ> 43 00:05:56,064 --> 00:05:57,754 <それでは?> 44 00:06:28,674 --> 00:06:31,254 <狡猾な男め> 45 00:06:34,074 --> 00:06:35,944 <今や> 46 00:06:36,984 --> 00:06:39,874 <将軍に保証された身です> 47 00:06:41,194 --> 00:06:44,404 <いくら憎くとも 殺してはなりません> 48 00:06:57,334 --> 00:07:01,354 <よかろう もうしばらく 生かしてやる> 49 00:07:02,004 --> 00:07:07,064 <だが お前が間者でないと 証明しろ> 50 00:07:10,044 --> 00:07:12,124 第9話 51 00:07:29,024 --> 00:07:30,994 礼を言うぞ 52 00:07:39,104 --> 00:07:40,704 ありがとう 53 00:07:41,374 --> 00:07:44,964 体を洗って 臭う 54 00:08:04,924 --> 00:08:07,824 どうして解放された 55 00:08:09,584 --> 00:08:11,944 詳しく話してくれ 56 00:08:25,744 --> 00:08:27,814 <今後は> 57 00:08:28,864 --> 00:08:32,484 <逃げた捕虜を お前が捕えよ> 58 00:08:36,854 --> 00:08:39,104 私は結局 59 00:08:42,654 --> 00:08:44,974 こちらにも 60 00:08:47,034 --> 00:08:50,364 あちらにも属さぬ人間だ 61 00:09:38,704 --> 00:09:40,614 そうだな 62 00:09:42,384 --> 00:09:45,374 誰の味方でもない人だ 63 00:09:48,734 --> 00:09:50,814 だけど俺は 64 00:09:56,414 --> 00:09:59,244 兄貴の味方なんだ 65 00:10:15,834 --> 00:10:19,684 “間者でないと証明しろ”? 66 00:10:53,414 --> 00:10:55,884 こんな物を食べさせるの? 67 00:10:56,514 --> 00:10:58,994 それが… 68 00:10:58,994 --> 00:11:01,174 ちょうだい 食べたいよ 69 00:11:01,174 --> 00:11:02,334 ダメよ 70 00:11:02,334 --> 00:11:05,804 食べたい 71 00:11:16,364 --> 00:11:19,124 - そんなの無理だわ - では 72 00:11:19,124 --> 00:11:22,344 あと半升 麦をお渡しします 73 00:11:23,634 --> 00:11:25,304 どこに使うの? 74 00:11:25,304 --> 00:11:29,064 処女の生理帯をもらうと 男の子を産めるとか 75 00:11:29,064 --> 00:11:32,724 奥様がどうしても 欲しいそうです 76 00:11:32,724 --> 00:11:34,304 いいことをしたと思って 77 00:11:34,304 --> 00:11:36,844 何をしているの? 78 00:11:39,104 --> 00:11:41,144 何を売ろうと? 79 00:11:46,184 --> 00:11:48,474 ヨンチェを叱らないで 80 00:11:51,674 --> 00:11:55,024 それはお母様の遺品でしょ 81 00:11:55,024 --> 00:11:56,774 売るわ 82 00:11:58,004 --> 00:12:02,954 私たちは耐えられても ジェナムとデボクは 83 00:12:02,954 --> 00:12:05,264 飢えてしまう 84 00:12:09,334 --> 00:12:11,754 チョゴリだけか? 85 00:12:14,114 --> 00:12:15,584 チマは? 86 00:12:15,584 --> 00:12:17,804 チョゴリしかない 87 00:12:24,284 --> 00:12:25,894 ほら 88 00:12:25,894 --> 00:12:27,894 麦をたったの2合? 89 00:12:27,894 --> 00:12:30,694 上等なチョゴリなのに 90 00:12:30,694 --> 00:12:34,024 チマがなきゃ役立たずだ 91 00:12:34,024 --> 00:12:36,804 ジョンジョン 行こう 92 00:12:37,714 --> 00:12:43,164 チョゴリを売る身分で 下女を連れてるとはな 93 00:12:55,724 --> 00:12:57,264 申し訳ないが 94 00:12:57,264 --> 00:12:58,864 どうしようもない 95 00:12:58,864 --> 00:13:00,914 俺たちに死ねと? 96 00:13:00,914 --> 00:13:03,484 清で禁じられているのだ 97 00:13:03,484 --> 00:13:05,154 あの方は 98 00:13:05,154 --> 00:13:08,204 島で助けてくれた 軍官様ですよね 99 00:13:08,204 --> 00:13:11,054 旦那様 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,224 そなたか 101 00:13:15,804 --> 00:13:17,314 ご無沙汰しています 102 00:13:17,314 --> 00:13:19,514 ここへは なぜ? 103 00:13:23,734 --> 00:13:26,564 では  ジョンジョン 104 00:13:29,734 --> 00:13:31,844 なんてこった 105 00:13:33,164 --> 00:13:36,014 旦那様の鍛冶場ですか? 106 00:13:36,014 --> 00:13:38,484 ええ そうです 107 00:13:42,334 --> 00:13:44,354 どうぞ 108 00:14:14,614 --> 00:14:17,854 あの鍛冶場は 旦那様のものだと? 109 00:14:17,854 --> 00:14:19,734 はい 110 00:14:19,734 --> 00:14:23,174 昔から一族が 持っていたものです 111 00:14:23,174 --> 00:14:27,844 武官は自分の剣や矢を 備えるもので 112 00:14:27,844 --> 00:14:31,574 冶工たちは仕事もせず 窯も空でした 113 00:14:31,574 --> 00:14:36,034 戦が終わり 武器の製作は 清に禁じられました 114 00:14:36,034 --> 00:14:37,884 冶工に頼む仕事がない 115 00:14:37,884 --> 00:14:41,014 別の物を作らせては? 116 00:14:41,014 --> 00:14:44,914 戦で多くの人が 窯や皿を盗まれました 117 00:14:44,914 --> 00:14:48,414 焼けた家に門を付けるには 釘も必要です 118 00:14:48,414 --> 00:14:50,144 - それに… - 確かに 119 00:14:50,144 --> 00:14:55,164 以前は あそこで 真鍮の皿も作ったそうですが 120 00:14:55,164 --> 00:14:58,214 私は作ったことがない 121 00:15:05,684 --> 00:15:09,434 私がお手伝いしましょうか 122 00:15:09,434 --> 00:15:11,724 何を言うのですか 123 00:15:11,724 --> 00:15:16,424 無骨な冶工の仕事を お嬢様が? 124 00:15:16,424 --> 00:15:18,624 できます 125 00:15:19,824 --> 00:15:23,164 私がお手伝いします 126 00:15:30,114 --> 00:15:32,674 何を作るんです? 127 00:15:32,674 --> 00:15:36,474 以前はここで 真鍮の皿を作ったとか 128 00:15:36,474 --> 00:15:42,364 ええ 皿の他に 農具も作ってましたが 129 00:15:42,364 --> 00:15:46,994 丁卯の年に蛮族が来てから 武器を作ってます 130 00:15:46,994 --> 00:15:51,414 よかった また お皿を作ってください 131 00:15:52,584 --> 00:15:58,404 皿を作るには銅が要ります 132 00:16:00,734 --> 00:16:05,274 貴重な綿布を10疋も くださるなんて 133 00:16:05,274 --> 00:16:10,004 これなら3か月… 1日1食なら1年はもちます 134 00:16:10,004 --> 00:16:11,634 1年後には? 135 00:16:11,634 --> 00:16:14,734 また従事官様にいただくの? 136 00:16:14,734 --> 00:16:18,534 - それは… - 5文ですよ 137 00:16:18,534 --> 00:16:20,994 米1升は1文だろうが 138 00:16:20,994 --> 00:16:23,444 いつの話だ 139 00:16:23,444 --> 00:16:25,764 戦で値が上がったんだ 140 00:16:25,764 --> 00:16:28,844 10文あっても 麦の半升にもならん 141 00:16:28,844 --> 00:16:29,974 悲しいですね 142 00:16:29,974 --> 00:16:31,854 銅貨がクズ同然なんて 143 00:16:31,854 --> 00:16:33,174 そうね 144 00:16:33,174 --> 00:16:36,074 いっそ お皿の材料に… 145 00:16:38,694 --> 00:16:44,254 皿を作るには銅が要ります 146 00:16:44,254 --> 00:16:47,984 これを市場に持っていって 銅貨を集めて 147 00:16:47,984 --> 00:16:51,054 交渉すれば安く買えるわ 148 00:16:51,054 --> 00:16:55,444 貴重な綿を 銅貨に変えるんですか? 149 00:16:55,444 --> 00:17:00,154 これでジェナム坊ちゃまや デボクに肉を買える 150 00:17:00,154 --> 00:17:03,244 - 私たちも… - 言うとおりにして 151 00:17:05,744 --> 00:17:10,104 肉を一度だけ食べる? 毎食 食べる? 152 00:17:10,104 --> 00:17:12,764 銅貨じゃなきゃ 何で買えばいいんだ 153 00:17:12,764 --> 00:17:14,624 俺にどなるなよ 154 00:17:14,624 --> 00:17:16,874 米を1升くれよ 155 00:17:16,874 --> 00:17:18,804 銅貨なんぞ いらん 156 00:17:18,804 --> 00:17:20,764 喧嘩するな 157 00:17:20,764 --> 00:17:23,114 - なんてこった - こちらへ 158 00:17:23,114 --> 00:17:24,294 まったく 159 00:17:24,294 --> 00:17:29,774 俺に売ってくれ 2倍の値で買うよ 160 00:17:29,774 --> 00:17:33,474 この銅貨で どれだけ買える? 161 00:17:33,474 --> 00:17:35,464 これくらい 162 00:17:35,464 --> 00:17:37,434 何ですって? 163 00:17:37,434 --> 00:17:40,224 - このくらい ちょうだい - 無理ですよ 164 00:17:40,224 --> 00:17:41,604 - それは銅貨? - ええ 165 00:17:41,604 --> 00:17:44,134 そんなに持ってたら重いでしょ 166 00:17:44,134 --> 00:17:46,084 買ってあげるから来て 167 00:17:46,084 --> 00:17:47,914 本当に? 168 00:17:54,024 --> 00:17:56,114 どうぞ 169 00:17:56,874 --> 00:17:58,064 1尺 170 00:17:58,064 --> 00:17:59,814 並んでください 171 00:17:59,814 --> 00:18:02,484 並んで 172 00:18:02,484 --> 00:18:04,304 1尺 173 00:18:04,304 --> 00:18:06,214 どうぞ 174 00:18:07,364 --> 00:18:09,784 並んで 175 00:18:09,784 --> 00:18:13,144 列に並んで 176 00:18:14,914 --> 00:18:20,304 綿を売って 使い道のない銅貨を買ったと? 177 00:18:20,304 --> 00:18:23,024 溶かして皿を作ってください 178 00:18:23,024 --> 00:18:27,174 真鍮の皿は 手に入らない物ですから 179 00:18:27,174 --> 00:18:28,744 ギルチェ殿 180 00:18:31,934 --> 00:18:35,144 銅貨を溶かして物を作るのは 禁じられています 181 00:18:35,144 --> 00:18:40,634 今は100文あっても 綿1疋も買えません 182 00:18:40,634 --> 00:18:43,104 しかし その銅貨で皿を作れば… 183 00:18:43,104 --> 00:18:46,724 今の状況で真鍮の皿を 買う家があると? 184 00:18:46,724 --> 00:18:53,624 両班の女人たちは 祭祀を何より大切にします 185 00:18:53,624 --> 00:18:56,454 戦の最中に真鍮の皿を奪われ 186 00:18:56,454 --> 00:19:01,004 瓢箪の皿を使うほかなく 嘆いているのです 187 00:19:01,004 --> 00:19:02,804 見ていてください 188 00:19:02,804 --> 00:19:06,964 女人たちは避難する際 宝石を身に着けていました 189 00:19:06,964 --> 00:19:11,434 真鍮の皿を買えるなら 差し出すはずです 190 00:19:17,464 --> 00:19:22,934 命がけで逃げた人を 朝鮮人が蛮族に引き渡す? 191 00:19:23,884 --> 00:19:28,244 俺も気が進まない どうしてもやるのか? 192 00:19:34,464 --> 00:19:39,404 あいつらは捕虜を捕まえて 売ってる 193 00:19:39,404 --> 00:19:42,894 あんな奴らと一緒に… 194 00:20:07,754 --> 00:20:09,594 戻れ 195 00:20:09,594 --> 00:20:11,414 引き返すぞ 196 00:20:11,414 --> 00:20:13,474 戻れ 197 00:20:15,754 --> 00:20:18,344 嫌ならやめろ 198 00:20:18,344 --> 00:20:21,064 私1人でやる 199 00:20:27,134 --> 00:20:28,994 逃げろ 200 00:20:28,994 --> 00:20:31,414 走るんだ 201 00:20:47,264 --> 00:20:49,894 待て 202 00:22:26,614 --> 00:22:30,464 磨けば光るはずです 203 00:22:35,904 --> 00:22:38,904 こんなことをしたら 陰口を言われます 204 00:22:38,904 --> 00:22:41,654 早く見たいの 205 00:22:58,134 --> 00:23:01,724 これを見て 真鍮の皿だわ 206 00:23:01,724 --> 00:23:05,974 使い道のない銅貨が 貴重な皿になった 207 00:23:15,294 --> 00:23:19,624 道具の手入れをしないの? きちんと働いて 208 00:23:19,624 --> 00:23:22,714 従事官様が許しても 私は見逃せない 209 00:23:22,714 --> 00:23:25,054 そうですか 210 00:23:25,054 --> 00:23:27,254 やれやれ 211 00:23:29,644 --> 00:23:32,434 さてと 212 00:23:36,594 --> 00:23:39,154 もっと急いで 213 00:23:39,154 --> 00:23:42,154 利益の半分を分けるだと? 214 00:23:42,154 --> 00:23:43,744 守らなかったら 215 00:23:43,744 --> 00:23:46,454 あの口をぶちのめしてやる 216 00:23:46,454 --> 00:23:48,034 聞こえるぞ 217 00:23:48,034 --> 00:23:49,584 あれでも両班の娘だ 218 00:23:49,584 --> 00:23:51,734 両班? 219 00:23:51,734 --> 00:23:57,174 カネを稼ぎに来るほど 貧しいんだろ 220 00:23:57,174 --> 00:23:59,484 そのくせ 221 00:23:59,484 --> 00:24:02,654 ああしろ こうしろと 命令しやがって 222 00:24:02,654 --> 00:24:05,624 言葉に気をつけろ 223 00:24:15,134 --> 00:24:17,064 これは… 224 00:24:18,484 --> 00:24:20,354 ウネ… 225 00:24:30,574 --> 00:24:33,104 それでも朝鮮人か 226 00:24:33,104 --> 00:24:35,194 恥を知りやがれ 227 00:24:35,194 --> 00:24:36,964 そう言えば 228 00:24:36,964 --> 00:24:39,794 青布の男がいないな 229 00:24:40,494 --> 00:24:43,724 顔に青い布を付けた奴ですよ 230 00:24:43,724 --> 00:24:47,734 痩せていて動きが俊敏だった 231 00:24:48,434 --> 00:24:50,184 違います? 232 00:24:52,894 --> 00:24:54,654 行こう 233 00:25:02,004 --> 00:25:05,054 <かかとを片方ずつ切り 主人へ戻せ> 234 00:25:05,054 --> 00:25:06,294 <はい> 235 00:25:10,154 --> 00:25:13,494 助けてください 236 00:25:15,894 --> 00:25:18,214 お願いです 237 00:25:18,214 --> 00:25:20,074 助けて 238 00:25:20,074 --> 00:25:23,294 放してくれ 239 00:25:23,294 --> 00:25:26,364 <よく捕まえた お手柄だ> 240 00:25:27,094 --> 00:25:31,314 <捕虜の捕獲を 陛下は重視されている> 241 00:25:31,314 --> 00:25:33,954 <前に言いましたよね> 242 00:25:33,954 --> 00:25:36,024 <お役に立てると> 243 00:25:50,764 --> 00:25:52,204 <ご入用の物は?> 244 00:25:52,204 --> 00:25:54,394 <生意気な奴め> 245 00:25:54,394 --> 00:25:56,824 <お前に用意できるのか?> 246 00:25:56,824 --> 00:26:01,654 <できる限り ご用意します> 247 00:26:03,204 --> 00:26:07,704 <上に渡すカネが要る> 248 00:26:15,144 --> 00:26:20,044 <人参を取引させてくだされば 倍にして差し上げます> 249 00:26:21,194 --> 00:26:24,394 <つまらぬ遊び方ですね> 250 00:26:25,584 --> 00:26:28,374 <毒でも入っていると?> 251 00:26:28,374 --> 00:26:30,074 <何だと?> 252 00:26:30,874 --> 00:26:32,824 <昔より> 253 00:26:35,284 --> 00:26:40,004 <酒や女を楽しまぬ男は> 254 00:26:42,104 --> 00:26:44,964 <商売も不得手だと言う> 255 00:26:57,384 --> 00:27:00,184 <おやめください> 256 00:27:02,254 --> 00:27:04,674 <お強いのね> 257 00:27:04,674 --> 00:27:07,724 <お飲みに> 258 00:27:11,334 --> 00:27:13,434 <旦那様> 259 00:27:13,434 --> 00:27:15,924 - <かわいいわ> - <本当ね> 260 00:27:15,924 --> 00:27:18,214 <一緒に飲まれます?> 261 00:27:19,514 --> 00:27:21,784 <見え透いた男だ> 262 00:27:21,784 --> 00:27:25,904 <将軍 あちらへどうぞ> 263 00:27:36,794 --> 00:27:38,624 <飲んで> 264 00:27:45,394 --> 00:27:47,684 つまらぬ 265 00:28:29,834 --> 00:28:31,604 分かっている 266 00:28:34,954 --> 00:28:37,324 そなたは偽物だ 267 00:28:39,904 --> 00:28:42,584 ここにいるはずはない 268 00:29:09,934 --> 00:29:11,614 どうした 269 00:29:12,994 --> 00:29:15,014 知らなかったか? 270 00:29:16,504 --> 00:29:19,284 私はこうして遊ぶのだ 271 00:29:23,954 --> 00:29:26,634 これが私の遊び方だ 272 00:29:37,490 --> 00:29:39,590 元から 273 00:29:40,390 --> 00:29:43,070 ならず者なのだ 274 00:29:43,854 --> 00:29:46,274 ジャンヒョンを呼べ 275 00:29:47,254 --> 00:29:50,334 世子様 それは誤解です 276 00:29:50,334 --> 00:29:54,234 すぐに あの者を呼ぶのだ 277 00:30:03,394 --> 00:30:05,754 そなたは私に隠れて 278 00:30:05,754 --> 00:30:09,394 ドルゴンや皇室に竹瀝を 献上したそうだな 279 00:30:09,394 --> 00:30:14,164 ヨン・ゴルデの歓心を買い 生き延びたのか 280 00:30:14,164 --> 00:30:20,434 朝鮮の世子に 媚びを売らせたのだぞ 281 00:30:20,434 --> 00:30:22,804 媚びを売ったのではなく 282 00:30:22,804 --> 00:30:25,564 あの者たちを助けたのです 283 00:30:25,564 --> 00:30:29,344 誰も そうは考えまい 284 00:30:31,944 --> 00:30:33,934 そなたは 285 00:30:33,934 --> 00:30:37,124 初めから こういう男だった 286 00:30:37,124 --> 00:30:43,964 私や父上 朝廷を見下している そなただけでない 287 00:30:43,964 --> 00:30:47,344 朝鮮の儒生たちは 汚れた朝廷では働けぬと 288 00:30:47,344 --> 00:30:50,804 官職を断り山に入るそうだ 289 00:30:52,474 --> 00:30:56,644 だが そなたたちは 分かっていない 290 00:30:56,644 --> 00:31:02,044 蛮族が来た時 内帑庫を開け 食料を配るよう命じたのも 291 00:31:02,044 --> 00:31:06,274 責められた崔鳴吉を 守ったのも 292 00:31:06,274 --> 00:31:08,924 江華島への避難を進言されても 293 00:31:08,924 --> 00:31:13,654 老人や病人を先に逃がすよう 命じたのも殿下だ 294 00:31:14,644 --> 00:31:17,724 だが誰も知らぬ 295 00:31:18,494 --> 00:31:20,914 知らぬのだ 296 00:31:22,334 --> 00:31:28,444 殿下が蛮族の機嫌を取らず 侵略されたと罵り 297 00:31:28,444 --> 00:31:33,444 一方で蛮族の機嫌を取るため 頭を下げたと罵る 298 00:31:33,444 --> 00:31:38,514 殿下を侮蔑する者たちを どうすれば止められるのだ 299 00:31:38,514 --> 00:31:41,954 なぜ そこまで お怒りになるのですか 300 00:31:41,954 --> 00:31:44,324 世子様こそ 301 00:31:45,314 --> 00:31:51,904 - 敵を止められなかった殿下を 無能だとお考えに? - 黙れ! 302 00:31:53,994 --> 00:31:56,524 それは違います 303 00:31:56,524 --> 00:32:02,084 殿下の力不足ゆえに 侵略されたのではありません 304 00:32:03,154 --> 00:32:05,054 長い間 305 00:32:05,864 --> 00:32:09,534 蛮族と取引して 感じたことがあります 306 00:32:10,244 --> 00:32:15,184 明との決戦が近づくと 朝鮮をけん制し 307 00:32:15,184 --> 00:32:18,054 食料や兵士を得んとする 308 00:32:18,054 --> 00:32:24,454 その目的のためなら 何としても侵略するのです 309 00:32:24,454 --> 00:32:30,964 王や朝廷の弱さゆえに 戦が起きたという言葉は 310 00:32:30,964 --> 00:32:32,734 ただ 311 00:32:33,464 --> 00:32:39,914 朝鮮に責任を押し付けるための 蛮族の策略です 312 00:32:41,714 --> 00:32:47,024 世子様まで あの者たちの 罠にかかるのですか? 313 00:32:49,774 --> 00:32:51,954 世子様 314 00:32:52,834 --> 00:32:58,114 カーンは誰よりも狡猾で 緻密な者です 315 00:32:59,474 --> 00:33:03,004 兄弟との権力争いの中で育ち 316 00:33:03,004 --> 00:33:07,734 父のヌルハチが 兄を殺すのも見ていた 317 00:33:07,734 --> 00:33:09,064 ですから 318 00:33:09,934 --> 00:33:13,444 カーンに即位して 最初にしたことは 319 00:33:14,114 --> 00:33:16,804 政敵になるであろうー 320 00:33:17,694 --> 00:33:21,570 ドルゴンの母の生き埋めでした 321 00:33:23,030 --> 00:33:26,104 世子様が相手にしているのは 322 00:33:26,744 --> 00:33:32,894 生きるためなら すべてを捨てる者たちです 323 00:33:34,384 --> 00:33:37,284 生き残るために 324 00:33:38,884 --> 00:33:45,654 息子や兄弟 母親も殺すほど 必死な者たちです 325 00:33:48,184 --> 00:33:50,394 あの者たちにとって 326 00:33:53,364 --> 00:33:57,044 世子様の命の重みは いかほどでしょうか 327 00:34:05,094 --> 00:34:07,014 こちらへ 328 00:34:27,094 --> 00:34:30,634 <朝鮮の兵や物資は まだですか> 329 00:34:30,634 --> 00:34:33,604 <米5000石を送り> 330 00:34:33,604 --> 00:34:37,534 <鳳凰城に集めてください> 331 00:34:38,834 --> 00:34:42,014 蛮族との戦に敗けたあと 332 00:34:42,014 --> 00:34:49,344 朝鮮の士人や民に残された道は 堂々と死ぬか 333 00:34:49,344 --> 00:34:52,744 卑屈に生きることだけだとか 334 00:34:55,054 --> 00:34:57,684 世子様も同じお考えですか? 335 00:34:57,684 --> 00:35:03,444 - 他の道があると言うのか - はい 336 00:35:03,444 --> 00:35:08,954 大きな勇気を要する道です 337 00:35:14,394 --> 00:35:18,964 蛮族と向き合い 勇敢に… 338 00:35:19,724 --> 00:35:22,674 生き抜く道です 339 00:35:22,674 --> 00:35:25,864 卑屈になることなく 340 00:35:27,184 --> 00:35:29,434 生き残るのです 341 00:35:30,764 --> 00:35:32,964 生き延びて 342 00:35:36,934 --> 00:35:40,084 良き日を待つのです 343 00:35:47,704 --> 00:35:49,414 ヨン将軍 344 00:35:49,994 --> 00:35:55,934 米を送りたいところだが 一度に5000石は難しい 345 00:35:55,934 --> 00:35:59,564 アワを混ぜてはどうか 346 00:36:00,104 --> 00:36:02,774 考えを聞かせてほしい 347 00:36:15,084 --> 00:36:17,744 <混ぜるのは構いません> 348 00:36:18,394 --> 00:36:21,354 <遅れぬよう願います> 349 00:36:33,574 --> 00:36:37,734 世子が混合米を 承諾させたそうだな 350 00:36:37,734 --> 00:36:39,244 さようで 351 00:36:39,244 --> 00:36:43,794 米5000石を一度に送るのは 難儀でしたが 352 00:36:43,794 --> 00:36:48,274 世子様のおかげで 民の負担が減り 353 00:36:48,274 --> 00:36:51,734 清人も満足しているとか 354 00:36:54,034 --> 00:36:56,784 それは何よりだ 355 00:36:56,784 --> 00:37:01,494 だが聞いたところ 世子が満州文字を覚え 356 00:37:01,494 --> 00:37:05,824 カーンと道教の儀式に 参加しておるとか 357 00:37:05,824 --> 00:37:13,114 朝早く儀式に出る世子を見て カーンは喜んだそうだ 358 00:37:32,974 --> 00:37:35,814 これは師匠の祭祀のために 359 00:37:38,574 --> 00:37:40,574 頼んだわよ 360 00:37:40,574 --> 00:37:42,554 自分で売りに出たいけど… 361 00:37:42,554 --> 00:37:47,864 両班の娘が男と働いてると 噂されてるのに 362 00:37:47,864 --> 00:37:53,454 物を売りに行くなんて 私が生きてる限り許しません 363 00:37:54,224 --> 00:37:57,464 何度も死ぬことになりそう 364 00:37:57,464 --> 00:38:00,994 必ず大きな瓦屋を訪ねるのよ 365 00:38:00,994 --> 00:38:03,164 - よろしくね - 承知しました 366 00:38:03,164 --> 00:38:04,934 心配しないでください 367 00:38:04,934 --> 00:38:09,974 この人は交渉にだけは 長けてます 368 00:38:10,954 --> 00:38:14,354 半日で売ってきます 369 00:38:18,124 --> 00:38:20,664 さあ いってくるよ 370 00:38:20,664 --> 00:38:22,804 気をつけて 371 00:38:27,364 --> 00:38:29,844 鍛冶屋で真鍮の皿を? 372 00:38:29,844 --> 00:38:31,504 はい 373 00:38:32,254 --> 00:38:36,544 1つを父の祭祀のために くれました 374 00:38:36,544 --> 00:38:39,924 ギルチェは商才があるのです 375 00:38:39,924 --> 00:38:42,744 女人に働かせたのは 376 00:38:42,744 --> 00:38:44,114 私の責任だ 377 00:38:44,114 --> 00:38:46,194 皆 元気にしていますから 378 00:38:46,194 --> 00:38:49,494 心配は不要だと お伝えしたくて 379 00:38:49,494 --> 00:38:54,424 それより流刑から 逃れる方法があります 380 00:38:58,144 --> 00:39:02,024 士林たちの世論を 動かす方がいるとか 381 00:39:02,024 --> 00:39:08,704 清に屈せず投獄された者を 助けるそうです 382 00:39:08,704 --> 00:39:11,854 長い間 山に籠っていた方で 383 00:39:12,684 --> 00:39:16,104 丙子の年に義兵を集め 蛮族と戦い 384 00:39:16,104 --> 00:39:19,084 世に姿を現したそうです 385 00:39:19,084 --> 00:39:21,424 高い学識を持ち 386 00:39:21,424 --> 00:39:25,384 朝鮮の聖人とも 呼ばれているとか 387 00:39:32,034 --> 00:39:37,024 前修撰ナム・ヨンジュンの 奥様ですか 388 00:39:37,024 --> 00:39:38,744 主人をご存じですか? 389 00:39:38,744 --> 00:39:45,004 書状官の任務を断り 免職となった剛直な方だ 390 00:39:45,004 --> 00:39:47,484 知らぬはずがない 391 00:39:47,484 --> 00:39:53,454 主人のような者のため 動いていると聞きました 392 00:39:53,454 --> 00:39:58,764 - そのため… - ナム修撰の差し金ですか? 393 00:39:58,764 --> 00:40:03,634 いいえ 評判を伺い みずから訪ねたのです 394 00:40:03,634 --> 00:40:08,964 この問題は私ではなく 旦那様にかかっています 395 00:40:08,964 --> 00:40:16,074 旦那様は書状官を断り 殿下の寵愛を失ったことを 396 00:40:16,694 --> 00:40:20,144 どう考えていらっしゃいますか 397 00:40:26,444 --> 00:40:28,364 何を売ってる 398 00:40:28,364 --> 00:40:30,964 買うつもりか? 399 00:40:31,674 --> 00:40:34,474 真鍮の皿を売っているのだ 400 00:40:34,474 --> 00:40:37,824 そんな貴重な物を? 401 00:40:37,824 --> 00:40:41,904 たんまりと稼げそうだな 402 00:40:41,904 --> 00:40:44,694 これは奥様の物だ 403 00:40:44,694 --> 00:40:50,174 全部 売れたら 酒代くらいは もらえるよな 404 00:40:50,834 --> 00:40:55,134 ところで北村への近道は… 405 00:40:55,134 --> 00:40:57,454 - こっちだな - いや 違うよ 406 00:40:57,454 --> 00:41:00,674 こっちから行くと遠回りだ 407 00:41:00,674 --> 00:41:02,614 ちょうどいい 俺についてこい 408 00:41:02,614 --> 00:41:05,434 北村へ行くところだから 一緒に行こう 409 00:41:05,434 --> 00:41:08,974 - こっちが… - そっちは遠回りだ 行こう 410 00:41:08,974 --> 00:41:12,304 一緒に行きましょう 411 00:41:13,394 --> 00:41:16,594 さあ お皿を売りに行こう 412 00:41:16,594 --> 00:41:20,074 貴重な物だな 413 00:41:21,644 --> 00:41:25,104 なんてことなの このバカ! 414 00:41:25,104 --> 00:41:29,574 大事なお皿だったのに… 415 00:41:29,574 --> 00:41:32,024 お嬢様 殺してください 416 00:41:32,024 --> 00:41:34,704 どうか殺してください 417 00:41:34,704 --> 00:41:39,684 ようやく作ったお皿なのよ 418 00:41:40,834 --> 00:41:42,744 信じられない 419 00:41:43,594 --> 00:41:48,154 まさか奪われるとは… 420 00:41:48,154 --> 00:41:50,554 そいつらは どこにいるの? 421 00:41:50,554 --> 00:41:53,204 - 案内して - お嬢様 422 00:41:53,204 --> 00:41:55,234 - こっちなの? - はい 423 00:41:55,234 --> 00:41:57,314 とっくに逃げたはず 424 00:41:57,314 --> 00:41:58,814 見つかりませんよ 425 00:41:58,834 --> 00:42:01,534 見つけるわ どこへ行ったの? 426 00:42:01,554 --> 00:42:03,044 まいったな 427 00:42:03,044 --> 00:42:06,394 お嬢様 戻りましょうよ 428 00:42:06,394 --> 00:42:08,474 静かに 429 00:42:09,754 --> 00:42:12,124 - お嬢様… - ついていって 430 00:42:12,124 --> 00:42:13,654 お嬢様 431 00:42:18,244 --> 00:42:20,054 いいか 432 00:42:20,054 --> 00:42:22,524 お嬢様 おやめに 433 00:42:22,524 --> 00:42:26,304 - 商売人ってのは… - お皿を返して 434 00:42:27,634 --> 00:42:28,864 1人で来たのか? 435 00:42:28,864 --> 00:42:30,374 早く返してちょうだい 436 00:42:30,374 --> 00:42:34,124 真鍮の皿を捜しに来たのか 437 00:42:34,134 --> 00:42:37,734 1人で斧を持って? 438 00:42:39,464 --> 00:42:42,084 そうか 分かったよ 439 00:42:42,084 --> 00:42:44,934 こっちへ取りに来て 440 00:42:46,314 --> 00:42:48,034 パクテ 441 00:42:48,034 --> 00:42:51,334 マクテ(棒)を連れてきたのか? 442 00:42:51,334 --> 00:42:54,344 こん棒でもない ただの棒? 443 00:42:54,344 --> 00:42:57,394 マクテ 早く出てこい 444 00:42:57,394 --> 00:42:59,194 あいつら… 445 00:42:59,194 --> 00:43:03,714 - 腐った奴らめ - 早く取りに来いよ 446 00:43:04,724 --> 00:43:10,134 今日の晩飯は粗末だったろ 447 00:43:10,134 --> 00:43:12,674 うまい物でも… 448 00:43:16,934 --> 00:43:19,324 私のお皿が… 449 00:43:19,324 --> 00:43:22,974 皿なら とっくに 売っちまったよ 450 00:43:22,974 --> 00:43:25,854 まだ持ってるとでも? 451 00:43:25,854 --> 00:43:28,944 うぶな娘だ 452 00:43:35,214 --> 00:43:38,084 あいつは誰だ 453 00:43:53,864 --> 00:43:56,644 早く逃げろ 454 00:44:02,674 --> 00:44:07,184 - ギルチェ殿 - 1つしか残ってない 455 00:44:07,184 --> 00:44:11,064 お皿が たったの1つしか 456 00:44:26,684 --> 00:44:29,274 もう やめにしましょう 457 00:44:29,274 --> 00:44:32,464 このままでは体を壊してしまう 458 00:44:32,464 --> 00:44:35,074 まだ1つ残ってる 459 00:44:35,074 --> 00:44:37,694 これを売って 利益を分けるわ 460 00:44:37,694 --> 00:44:39,504 今度は私が売りに 461 00:44:39,504 --> 00:44:41,394 ギルチェ殿 462 00:44:45,794 --> 00:44:48,164 2つあるわ 463 00:44:49,884 --> 00:44:51,584 分け前はどうなる 464 00:44:51,584 --> 00:44:54,464 どうするつもりだ 465 00:45:01,954 --> 00:45:03,604 約束の米は? 466 00:45:03,604 --> 00:45:05,254 まだ仕事が終わってない 467 00:45:05,254 --> 00:45:07,874 早く道を空けて 468 00:45:21,494 --> 00:45:23,324 兄貴 469 00:45:23,324 --> 00:45:26,324 高麗人参の取引は うまくいきました 470 00:45:26,324 --> 00:45:29,094 5000両も利益が出た 471 00:45:29,094 --> 00:45:32,164 皇族には 500両で高級紙を届け 472 00:45:32,164 --> 00:45:37,394 良家の女人たちには 500両で絹を贈れ 473 00:45:37,394 --> 00:45:41,254 ヨン将軍には 私が直接 届ける 474 00:45:42,784 --> 00:45:46,134 ところで金儲けもいいですが 475 00:45:46,134 --> 00:45:49,594 蛮族と親しくしすぎでは? 476 00:45:49,594 --> 00:45:53,694 気に入られるために 機嫌を取ってるだけだ 477 00:45:53,694 --> 00:45:58,454 朝鮮では人間扱いされませんよ 478 00:46:00,044 --> 00:46:02,054 忘れたか? 479 00:46:02,654 --> 00:46:04,774 元から私は 480 00:46:10,644 --> 00:46:12,734 ならず者だ 481 00:46:14,304 --> 00:46:16,894 - <どうぞ> - <お召し上がりに> 482 00:46:16,894 --> 00:46:20,094 <存分に飲むぞ さあ乾杯> 483 00:46:20,094 --> 00:46:21,644 <乾杯> 484 00:46:21,644 --> 00:46:23,574 <うまそうだ> 485 00:46:23,574 --> 00:46:26,924 <こんな料理は初めてだ> 486 00:46:26,924 --> 00:46:29,114 <実にうまい> 487 00:46:33,394 --> 00:46:35,964 <最上級の竹瀝です> 488 00:46:35,964 --> 00:46:39,724 <ドルゴン様も 手に入れられぬ品を> 489 00:46:39,724 --> 00:46:44,084 <皆様にだけお届けします> 490 00:46:50,514 --> 00:46:52,844 <全部 俺たちの物だと?> 491 00:46:52,844 --> 00:46:54,554 <最上級の品だ> 492 00:46:54,554 --> 00:46:56,344 <すばらしい> 493 00:46:56,344 --> 00:46:59,294 <気に入った 恩に着るぞ> 494 00:46:59,294 --> 00:47:01,164 <満足だ> 495 00:47:01,164 --> 00:47:04,554 <飲もう> 496 00:47:20,984 --> 00:47:22,974 お皿は必要ですが 497 00:47:22,974 --> 00:47:26,374 お米も綿もありません 498 00:47:26,374 --> 00:47:31,094 お米はなくとも 装飾品はお持ちかと 499 00:47:31,094 --> 00:47:33,804 それで払われても構いません 500 00:47:36,674 --> 00:47:39,164 最上品のお皿が2つです 501 00:47:39,164 --> 00:47:41,614 これでは足りません 502 00:47:56,854 --> 00:48:02,144 お嬢様 お皿4つ分の 価値はありますよ 503 00:48:03,174 --> 00:48:07,894 でも指輪やかんざしを 買う人がいるでしょうか 504 00:48:07,894 --> 00:48:10,224 妓楼へ行くわ 505 00:48:10,224 --> 00:48:13,474 これを買うのは妓生しかいない 506 00:48:13,474 --> 00:48:14,924 なんてこと 507 00:48:14,924 --> 00:48:17,294 お嬢様が妓楼に出入りを? 508 00:48:17,294 --> 00:48:21,004 今度こそ 私の生きている間は… 509 00:48:21,954 --> 00:48:23,704 こんな物? 510 00:48:23,704 --> 00:48:26,464 私たちにとっては 珍しい物でもないわ 511 00:48:26,464 --> 00:48:31,484 これは両班の奥様が 使っていた品です 512 00:48:31,484 --> 00:48:34,164 - 作りが違います - あら そう 513 00:48:34,164 --> 00:48:39,464 両班が使えば 銀が金に変わるとでも? 514 00:48:43,224 --> 00:48:45,324 どうかしら? 515 00:48:45,324 --> 00:48:51,334 それを刺して 妓生のように 踊ってみせて 516 00:48:51,334 --> 00:48:52,884 似合うか見たいわ 517 00:48:52,884 --> 00:48:55,054 いい加減に… 518 00:48:55,664 --> 00:48:57,524 いいですわ 519 00:49:11,504 --> 00:49:16,014 どう? キラキラ光るでしょう 520 00:49:24,014 --> 00:49:26,314 両班の娘のくせに 521 00:49:26,314 --> 00:49:29,194 妓生にも媚びたそうだぞ 522 00:49:29,194 --> 00:49:32,174 言っただろ 見かけは器量よしでも 523 00:49:32,174 --> 00:49:34,704 中身は粗末なもんだ 524 00:49:34,704 --> 00:49:37,314 婚姻を約束したことも あるそうだ 525 00:49:37,314 --> 00:49:40,094 なんてこった 526 00:49:40,094 --> 00:49:42,154 よくも言ったな 527 00:49:42,154 --> 00:49:43,824 何だって? 528 00:49:43,824 --> 00:49:45,374 もう一度 言ってみろ 529 00:49:45,374 --> 00:49:47,474 何と言ったんだ 530 00:49:47,474 --> 00:49:48,614 この野郎 531 00:49:48,614 --> 00:49:51,324 皿を奪われた奴が偉そうに 532 00:49:51,324 --> 00:49:54,254 何だと? ふざけやがって 533 00:49:56,534 --> 00:49:58,184 私が買います 534 00:49:58,184 --> 00:50:00,034 いくら払えばいいですか? 535 00:50:00,034 --> 00:50:05,604 それより ここには 清の使臣が立ち寄るとか 536 00:50:05,604 --> 00:50:08,404 何か聞いていませんか? 537 00:50:08,404 --> 00:50:12,514 清訳たちの話なら聞きますが… 538 00:50:14,464 --> 00:50:17,050 余計な話をしたら 処罰されるわ 539 00:50:19,354 --> 00:50:22,134 決して迷惑はかけません 540 00:50:22,134 --> 00:50:26,924 これから蛮族が買う物だけ 教えてください 541 00:50:39,334 --> 00:50:42,924 蛮族相手の商売は 儲かるのですか? 542 00:50:42,924 --> 00:50:46,734 小さな努力は必要だがな 543 00:50:46,734 --> 00:50:48,904 小さな努力? 544 00:50:48,904 --> 00:50:54,874 まず働き手のいない 畑の主人と取引する 545 00:50:54,874 --> 00:50:58,964 主人は作物を腐らせずに済み 546 00:50:58,964 --> 00:51:01,544 私は安く作物を買える 547 00:51:01,544 --> 00:51:04,664 生姜を収穫しなければ 腐ってしまいます 548 00:51:04,664 --> 00:51:06,134 なぜ収穫しないのですか 549 00:51:06,134 --> 00:51:10,684 戦で息子たちは 死んでしまった 550 00:51:10,684 --> 00:51:14,354 働き手がいなくて ほったらかしに 551 00:51:14,354 --> 00:51:19,674 生姜が必要なら 適当な値でお持ちください 552 00:51:19,674 --> 00:51:22,554 こちらで働き手を用意し 553 00:51:22,554 --> 00:51:24,544 生姜のお代も払います 554 00:51:24,544 --> 00:51:29,274 その代わり すべての生姜を 売ってください 555 00:51:35,474 --> 00:51:38,184 どうして生姜なんて 556 00:51:43,284 --> 00:51:45,384 何か ご入用で? 557 00:51:45,384 --> 00:51:47,104 干した生姜を 558 00:51:47,104 --> 00:51:49,134 - ありません - お売りします 559 00:51:49,134 --> 00:51:50,924 生姜を売ると? 560 00:51:52,234 --> 00:51:55,634 高値では買えないぞ 561 00:51:55,634 --> 00:51:58,734 いくらで売るつもりだ 562 00:52:01,104 --> 00:52:03,934 以前は生姜が たくさんあったのに 563 00:52:03,934 --> 00:52:05,984 今日は1つもないですね 564 00:52:05,984 --> 00:52:09,174 - もしや… - お嬢様 565 00:52:09,174 --> 00:52:12,624 清人が生姜を 買っているそうです 566 00:52:12,624 --> 00:52:15,154 どこも売り切れで 言い値で売れます 567 00:52:15,154 --> 00:52:18,514 4倍の値でも買うそうです 568 00:52:23,634 --> 00:52:26,184 米が来たぞ 569 00:52:27,204 --> 00:52:28,824 米だ 570 00:52:28,824 --> 00:52:30,504 運んで 571 00:52:30,504 --> 00:52:33,104 米じゃないか 572 00:52:33,104 --> 00:52:34,804 見ろ 573 00:52:34,804 --> 00:52:38,004 こりゃいいな 574 00:52:38,004 --> 00:52:44,294 米3俵しかないので 半分ではなく すべての米を 575 00:52:44,294 --> 00:52:46,584 皆さんと分けます 576 00:52:46,584 --> 00:52:49,824 ありがとうございます 577 00:52:51,424 --> 00:52:54,014 ありがたい 578 00:52:57,844 --> 00:53:01,694 真鍮の皿2つを 米3俵にしました 579 00:53:01,694 --> 00:53:05,054 初めの約束とは違いますが 580 00:53:05,054 --> 00:53:09,644 もう一度 私を信じて 一緒に働く気は… 581 00:53:10,464 --> 00:53:11,964 ありませんか? 582 00:53:11,964 --> 00:53:16,214 米半俵を配ると 大口たたいてたくせに 583 00:53:16,214 --> 00:53:19,004 - この程度で偉そうに - 私は 584 00:53:19,004 --> 00:53:22,984 白い米を見るのも 久しぶりです 585 00:53:22,984 --> 00:53:25,604 使っていただけるなら 懸命に働きます 586 00:53:25,604 --> 00:53:27,774 俺も働くよ 587 00:53:27,774 --> 00:53:29,404 働かせてください 588 00:53:29,404 --> 00:53:31,364 俺も働きます 589 00:53:32,774 --> 00:53:35,144 何でも言ってください 590 00:53:36,744 --> 00:53:38,094 ありがとう 591 00:53:38,094 --> 00:53:40,304 感謝します 592 00:53:52,184 --> 00:53:54,824 ゆっくり見てください 593 00:53:57,904 --> 00:54:00,414 どうですか? 594 00:54:00,414 --> 00:54:04,244 危険に備えて 持ち歩いては? 595 00:54:06,604 --> 00:54:08,734 美しいわ 596 00:54:08,734 --> 00:54:11,174 このかんざしも… 597 00:54:20,994 --> 00:54:22,964 綿布はここに 598 00:54:22,964 --> 00:54:25,914 米はここだ そっちじゃない 599 00:54:25,914 --> 00:54:27,304 そこに置いて 600 00:54:32,674 --> 00:54:34,784 ありがとうございます 601 00:54:34,784 --> 00:54:37,384 気をつけて 602 00:54:37,384 --> 00:54:39,744 よいしょ 603 00:54:42,594 --> 00:54:43,664 うまそうだ 604 00:54:43,664 --> 00:54:45,984 お父様 食べて 605 00:54:46,804 --> 00:54:48,444 ジェナムも 606 00:54:48,444 --> 00:54:49,974 よく噛んでね 607 00:54:49,974 --> 00:54:53,204 たくさん食べてください 608 00:54:54,024 --> 00:54:56,084 お肉も食べる? 609 00:54:56,084 --> 00:54:58,484 どうぞ 610 00:54:59,944 --> 00:55:01,444 おいしい? 611 00:55:01,444 --> 00:55:04,704 もっとあげる 612 00:55:04,704 --> 00:55:07,724 うちの短刀は ほっそりしていて 613 00:55:07,724 --> 00:55:09,654 色が美しいんです 614 00:55:09,654 --> 00:55:12,344 切れ味もちょうどよくて 615 00:55:12,344 --> 00:55:13,814 その上 616 00:55:13,814 --> 00:55:16,664 取り出しやすくなっています 617 00:55:16,664 --> 00:55:20,014 もちろん 使わないことが 一番ですが 618 00:55:20,014 --> 00:55:21,514 どう思いますか? 619 00:55:21,514 --> 00:55:23,484 - 他とは比較にならないかと - はい 620 00:55:23,484 --> 00:55:25,734 いいですね 621 00:55:27,364 --> 00:55:30,304 主人からの返答です 622 00:55:37,594 --> 00:55:41,894 また書状官として 清に赴くよう命じられても 623 00:55:41,894 --> 00:55:44,774 お断りいたします 624 00:55:44,774 --> 00:55:50,484 正しい道が国を救うと 殿下にお伝えした私が 625 00:55:50,484 --> 00:55:53,634 蛮族に屈服すれば 626 00:55:53,634 --> 00:55:58,464 人の心も世も変えられません 627 00:55:58,464 --> 00:56:01,054 殿下に逆らうのではなく 628 00:56:01,054 --> 00:56:03,734 大いなる義に従うのです 629 00:56:03,734 --> 00:56:06,744 流刑の地で 大いなる義の時を 630 00:56:07,294 --> 00:56:11,244 聖人の時代を待つつもりです 631 00:56:11,244 --> 00:56:15,154 “聖人の時代”か 632 00:56:20,774 --> 00:56:22,964 よろしければ 633 00:56:22,964 --> 00:56:27,794 書院で学ぶ方たちに 墨と紙をお届けします 634 00:56:27,794 --> 00:56:29,254 お受け取りください 635 00:56:29,254 --> 00:56:33,834 財物で私の歓心を買おうと? 636 00:56:33,834 --> 00:56:36,684 とんでもありません 637 00:56:36,684 --> 00:56:42,504 私の父やウネの父は 小さな書院で教えていました 638 00:56:42,504 --> 00:56:45,794 ナム修撰も そこで学んだのです 639 00:56:45,794 --> 00:56:48,944 ウネの父は戦で亡くなり 640 00:56:48,944 --> 00:56:52,944 私の父は心の病にかかりました 641 00:56:52,944 --> 00:56:59,334 生徒に教える2人の声は 二度と聞けません 642 00:57:00,404 --> 00:57:04,294 ここで生徒と師匠を見ていて 643 00:57:04,294 --> 00:57:07,814 以前の父を思い出しました 644 00:57:11,454 --> 00:57:16,464 紙と硯は私の父への思いです 645 00:57:16,464 --> 00:57:18,614 お受け取りください 646 00:57:31,924 --> 00:57:37,264 どれもナム・ヨンジュンを 解放しろという上訴か 647 00:57:37,264 --> 00:57:41,964 なぜ 方々から 嘆願が集まってくるのだ 648 00:57:41,964 --> 00:57:47,134 - それは… - 今度もチャン・チョルか 649 00:57:50,944 --> 00:57:53,144 士林の奴らめ 650 00:57:53,694 --> 00:57:58,114 蛮族に屈した王だと 余を蔑み 651 00:57:58,114 --> 00:58:02,754 蛮族に屈しない者だと チャン・チョルをたたえる 652 00:58:04,454 --> 00:58:07,884 余がチャン・チョルの 意志に背けば 653 00:58:07,884 --> 00:58:13,284 義人の意を貫けぬ 汚れた世だと言うはずだ 654 00:59:18,284 --> 00:59:20,364 言ったであろう 655 00:59:20,364 --> 00:59:23,314 ひ弱な儒生よりも 656 00:59:23,954 --> 00:59:28,274 そなたのほうが心強いと 657 00:59:28,994 --> 00:59:30,644 はい 658 00:59:30,644 --> 00:59:32,864 見ていてください 659 00:59:33,754 --> 00:59:37,244 私が皆を養っていく姿を 660 01:00:03,994 --> 01:00:07,904 今日中に短刀を10本と クワを20本作ります 661 01:00:07,904 --> 01:00:12,474 酒2桶と鶏10羽を 用意しますから 精を出して 662 01:00:12,474 --> 01:00:14,334 はい 663 01:00:14,334 --> 01:00:17,464 腹いっぱい 食べてください 664 01:00:17,464 --> 01:00:20,614 お酒もありますよ 665 01:00:26,254 --> 01:00:29,944 <おかげで大きな利益を 得られました> 666 01:00:33,374 --> 01:00:35,644 <分かっているぞ> 667 01:00:35,644 --> 01:00:37,544 <お前は今も> 668 01:00:38,374 --> 01:00:40,334 <ネズミ野郎だ> 669 01:00:45,454 --> 01:00:47,524 <だが> 670 01:00:49,444 --> 01:00:52,014 <なかなか使える> 671 01:00:58,284 --> 01:01:00,484 <うれしい知らせがあるぞ> 672 01:01:01,404 --> 01:01:04,954 <陛下が世子の朝鮮訪問を お許しになる> 673 01:01:06,014 --> 01:01:09,884 <私の手柄を忘れるな> 674 01:01:30,694 --> 01:01:36,374 カーンは誠に 朝鮮の訪問を許したのか? 675 01:01:36,374 --> 01:01:39,994 父上に会い 見舞うことができるのか 676 01:01:39,994 --> 01:01:42,374 さようでございます 677 01:01:44,184 --> 01:01:46,374 世子様 678 01:01:47,904 --> 01:01:51,194 カーンが世子の 朝鮮訪問を許した? 679 01:01:51,194 --> 01:01:53,474 さようで 680 01:01:53,474 --> 01:01:58,544 殿下の病状を聞き 見舞いたいと訴えたところ 681 01:01:58,544 --> 01:02:02,994 清人も 心を動かされたそうです 682 01:02:03,904 --> 01:02:10,494 見舞いに来られては迷惑だと 何度も言ったはずだ 683 01:02:13,474 --> 01:02:19,204 世子が来れば 元孫が瀋陽へ行かねばならぬ 684 01:02:19,204 --> 01:02:24,034 幼子に険しい道のりは 耐えられまい 685 01:02:28,274 --> 01:02:31,114 世子様が朝鮮へ行くと? 686 01:02:32,144 --> 01:02:34,834 俺たちも行くよな 687 01:02:34,834 --> 01:02:37,604 先に戻ってる 688 01:02:37,604 --> 01:02:38,644 なぜだ 689 01:02:38,644 --> 01:02:41,224 ウシム亭を閉めてたから 690 01:02:41,224 --> 01:02:44,844 掃除をして 食事を用意しておく 691 01:02:44,844 --> 01:02:46,594 わざわざ? 692 01:02:46,594 --> 01:02:48,184 珍しいな 693 01:02:48,184 --> 01:02:51,864 すぐ料理に文句を言うだろ 694 01:02:51,864 --> 01:02:54,684 料理は時間がかかる 695 01:02:57,344 --> 01:02:59,474 それでは 696 01:03:00,424 --> 01:03:04,354 ギルチェ様に 私が戻ると伝えてくれ 697 01:03:04,914 --> 01:03:10,754 着飾るのが好きだから 化粧の時間が要るだろう 698 01:03:43,224 --> 01:03:44,794 肉をくれ 699 01:03:44,794 --> 01:03:48,294 艶のある肉だ 700 01:03:48,294 --> 01:03:51,544 ここの肉はうまいですよ 701 01:03:58,234 --> 01:04:00,324 どうぞ 702 01:04:12,214 --> 01:04:14,784 七輪で焼いた肉は おいしいですね 703 01:04:14,784 --> 01:04:17,404 もっと食べて 704 01:04:21,664 --> 01:04:25,064 私たちが噂されているのを ご存じで? 705 01:04:26,774 --> 01:04:32,144 いつも一緒にいるゆえ 特別な仲だと… 706 01:04:33,484 --> 01:04:36,694 人の噂は気にしません 707 01:04:38,124 --> 01:04:40,494 すみません お肉を包んでください 708 01:04:40,494 --> 01:04:42,404 たくさん食べて 709 01:04:42,404 --> 01:04:43,914 こっちも 710 01:04:43,914 --> 01:04:46,104 袖を… 711 01:04:48,264 --> 01:04:50,414 ジェナム 712 01:04:51,084 --> 01:04:53,464 よく噛んでね 713 01:04:58,994 --> 01:05:01,744 また従事官様と食事を? 714 01:05:03,004 --> 01:05:05,434 みっともない 715 01:05:06,424 --> 01:05:08,424 どうしたの? 716 01:05:08,424 --> 01:05:11,134 蛮族に気をつけろ 717 01:05:17,474 --> 01:05:24,134 お父様 ヌングン里にいた頃を 思い出します? 718 01:05:37,974 --> 01:05:44,824 これからは 私がお父様を守ります 719 01:05:49,414 --> 01:05:54,104 ヨンチェやジェナムも しっかり面倒を見ます 720 01:05:58,994 --> 01:06:01,214 ジェナムには 721 01:06:01,214 --> 01:06:05,564 絹の服を着せて 書堂に通わせ 722 01:06:06,814 --> 01:06:13,534 ヨンチェは桐の文箱に 絹を詰めて嫁に出します 723 01:06:26,674 --> 01:06:28,514 どうしたの? 724 01:06:37,514 --> 01:06:45,594 お姉様 文箱に絹を詰めて 私を嫁に出すつもり? 725 01:06:45,594 --> 01:06:48,094 みっともない姉の助けを 受けるの? 726 01:06:48,094 --> 01:06:51,434 人が噂するから嫌なの 727 01:06:52,124 --> 01:06:54,134 好きにさせたらいい 728 01:06:54,134 --> 01:06:56,184 噂話では死なない 729 01:06:56,184 --> 01:06:59,154 飢えて死ぬのよ 730 01:06:59,154 --> 01:07:00,404 分かった? 731 01:07:00,404 --> 01:07:02,374 分かってる 732 01:07:03,564 --> 01:07:07,864 ところで 従事官様を 好きじゃないの? 733 01:07:07,864 --> 01:07:09,984 あの方はお姉様を好きみたい 734 01:07:09,984 --> 01:07:11,714 また その話 735 01:07:13,084 --> 01:07:14,874 寝よう 736 01:07:18,464 --> 01:07:22,134 まだ あの人のことを? 737 01:07:25,434 --> 01:07:29,524 死んだ人のことは忘れて 738 01:07:35,704 --> 01:07:39,394 最も美しい靴を持って帰ろう 739 01:07:43,594 --> 01:07:46,084 ウソつき 740 01:07:49,934 --> 01:07:52,284 試しに作りました 741 01:07:52,284 --> 01:07:58,154 この短刀にはお箸や耳かき ハサミも入れられます 742 01:07:58,154 --> 01:08:03,294 果物をむいたり 薬草を採ったり栗をむいたり 743 01:08:03,294 --> 01:08:06,344 食べる時に使うと? 744 01:08:06,344 --> 01:08:09,544 女人の持ち物のことは分からぬ 745 01:08:09,544 --> 01:08:14,174 汁ご飯を もう1杯いただこう 746 01:08:14,174 --> 01:08:16,034 - すみません - はい 747 01:08:16,034 --> 01:08:18,054 汁ご飯をもう1杯 748 01:08:18,054 --> 01:08:20,534 多めに 749 01:08:22,944 --> 01:08:24,834 たくさん食べれば力が出て 750 01:08:24,834 --> 01:08:27,714 力が出れば堂々とできる 751 01:08:27,714 --> 01:08:31,974 堂々とすれば 言うべきことも言える 752 01:08:31,974 --> 01:08:34,324 お話があるのですが 753 01:08:39,274 --> 01:08:42,104 私と婚姻してください 754 01:08:58,474 --> 01:09:00,814 すみません 755 01:09:10,104 --> 01:09:12,324 ごめんなさい 756 01:09:12,324 --> 01:09:14,314 お許しを 757 01:09:19,544 --> 01:09:24,564 久しぶりに聞くと うれしいですね 758 01:09:26,864 --> 01:09:32,724 以前はしょっちゅう 求婚されたものです 759 01:09:32,724 --> 01:09:39,094 でも その若様たちは 戦で死んだり負傷して 760 01:09:39,094 --> 01:09:42,004 ヌングン里から去った 761 01:09:44,414 --> 01:09:46,844 今はどうしているのか… 762 01:09:46,844 --> 01:09:50,394 - ギルチェ殿 … - 聞かなかったことにします 763 01:09:50,394 --> 01:09:52,784 気になさらないで 764 01:10:01,554 --> 01:10:04,544 あの人は亡くなったのです 765 01:10:37,244 --> 01:10:43,274 ♫ 遠くを眺めている ♫ 766 01:10:45,124 --> 01:10:52,514 ♫ 優しい あなたの顔 ♫ 767 01:10:52,514 --> 01:10:58,124 ギルチェ様 ジャンヒョンが戻ったぞ 768 01:11:02,504 --> 01:11:04,314 こうかしら? 769 01:11:04,314 --> 01:11:07,114 反対のほうだ 770 01:11:07,114 --> 01:11:09,164 - こう? - そうではない 771 01:11:09,164 --> 01:11:11,764 まったく 772 01:11:11,764 --> 01:11:13,914 見ていられぬ 773 01:11:13,914 --> 01:11:18,620 ♫ 私と同じ気持ちでしょうか ♫ 774 01:11:19,784 --> 01:11:26,550 ♫ この手に頭をうずめ ♫ 775 01:11:28,454 --> 01:11:37,250 ♫ お待ちしています ♫ 776 01:11:37,250 --> 01:11:43,950 ♫ あの道を歩く あなたを ♫ 777 01:11:44,864 --> 01:11:46,414 もう来ないでください 778 01:11:46,414 --> 01:11:49,494 ♫ くすぶる恋しさを捨て ♫ 779 01:11:49,494 --> 01:11:53,034 私は この世でお嫁に行き 780 01:11:53,034 --> 01:11:58,154 朝鮮の各地を旅して 長生きをします 781 01:12:03,700 --> 01:12:05,494 私たちはいつか 782 01:12:09,054 --> 01:12:12,264 ずっと遠い日に 783 01:12:16,334 --> 01:12:18,954 また会いましょう 784 01:12:23,444 --> 01:12:34,034 ♫ 静かに あなたを 心に隠します ♫ 785 01:12:40,204 --> 01:12:43,534 この辺りだと聞いたんだが 786 01:12:44,754 --> 01:12:46,784 兄貴 787 01:12:46,784 --> 01:12:48,864 もう嫁に行ったのでは? 788 01:12:48,864 --> 01:12:50,264 ヨンジュン様以外の男に 789 01:12:50,264 --> 01:12:52,714 惚れるはずはない 790 01:12:52,714 --> 01:12:56,194 ギルチェ様じゃなくて ジョンジョンです 791 01:12:59,764 --> 01:13:02,494 考えてみれば 792 01:13:02,494 --> 01:13:06,184 ナム修撰には悪いが かえって好都合だった 793 01:13:06,184 --> 01:13:07,234 はい? 794 01:13:07,234 --> 01:13:09,144 ギルチェ様は苦労したせいで 795 01:13:09,144 --> 01:13:14,074 裕福な私を何度も 思い出したに違いない 796 01:13:14,074 --> 01:13:18,484 そこへ私が現れれば 797 01:13:18,484 --> 01:13:22,074 靴も履かずに 駆け寄るであろう 798 01:13:25,474 --> 01:13:27,764 少しは反応しないか 799 01:13:27,764 --> 01:13:30,404 文箱はいらんかね 800 01:13:31,194 --> 01:13:33,504 文箱をどうぞ 801 01:13:34,584 --> 01:13:36,174 文箱はいらんかね 802 01:13:36,174 --> 01:13:38,974 新婦の気性が荒いそうだ 803 01:13:38,974 --> 01:13:40,184 口に気をつけろ 804 01:13:40,184 --> 01:13:41,594 新婦だって? 805 01:13:41,594 --> 01:13:44,064 前にも婚姻の話があったから 806 01:13:44,064 --> 01:13:46,574 - 出戻りさ - そうだな 807 01:13:46,574 --> 01:13:48,124 行こう 808 01:13:48,124 --> 01:13:50,934 文箱はいりませんか 809 01:13:52,864 --> 01:13:55,534 誰か買いませんか 810 01:13:56,524 --> 01:13:58,704 早く入ってください 811 01:13:58,704 --> 01:14:00,004 あら? 812 01:14:00,004 --> 01:14:01,834 パンドゥネだ 813 01:14:01,834 --> 01:14:05,044 俺は入れない 814 01:14:05,044 --> 01:14:07,344 早く入りましょう 815 01:14:07,344 --> 01:14:10,234 文箱は入れないんだ 816 01:14:10,234 --> 01:14:12,444 新婦の顔を見たら考えよう 817 01:14:12,444 --> 01:14:15,064 新婦が来ました 818 01:14:28,644 --> 01:14:31,994 なぜ出てきたんですか 819 01:14:34,124 --> 01:14:37,474 新婦が来ましたから 入りましょう 820 01:14:38,704 --> 01:14:40,744 ジョンジョン 821 01:15:06,990 --> 01:15:14,010 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 822 01:15:15,514 --> 01:15:22,614 ♫ 少し遠ざかって見えても ♫ 823 01:15:22,614 --> 01:15:26,454 ♫ 刹那の縁だから ♫ 824 01:15:26,454 --> 01:15:29,854 恋人 825 01:15:29,854 --> 01:15:36,974 ♫ 月の光に聞いても 返事はない ♫ 826 01:15:36,974 --> 01:15:42,360 ♫ 僕の気持ちを書き記すよ ♫ 827 01:15:43,344 --> 01:15:51,804 ♫ 花びらが何度 変わろうとも 変わらない僕の心に ♫ 828 01:15:51,804 --> 01:15:53,724 男なしで生きられぬか 829 01:15:53,724 --> 01:15:55,434 私が間違っていますか? 830 01:15:55,434 --> 01:15:58,474 それなら私にも 機会をくれるべきだった 831 01:15:58,474 --> 01:16:00,614 若様は死んだと思った 832 01:16:00,614 --> 01:16:01,654 一緒に行こう 833 01:16:01,654 --> 01:16:03,674 ギルチェ様に 発とうと言いましたか? 834 01:16:03,674 --> 01:16:07,174 何度もふらりと いなくなった人よ 835 01:16:07,174 --> 01:16:08,794 どうして信じられる? 836 01:16:08,794 --> 01:16:11,994 浮気した妻と男を殺すのは 罪ではない 837 01:16:11,994 --> 01:16:14,344 あの方の大切さは分かるまい 838 01:16:14,344 --> 01:16:17,174 出戻りの女だと 指を指されたら? 839 01:16:17,174 --> 01:16:20,734 関係ない そなたの考えも気にしない 840 01:16:20,734 --> 01:16:23,964 そなたを私のものにする 841 01:16:23,964 --> 01:16:30,634 ♫ 君も僕の気持ちと同じだと