1
00:00:40,284 --> 00:00:44,064
このドラマは史実に基づいた
フィクションです
2
00:00:46,454 --> 00:00:48,114
知っているはずだ
3
00:00:49,214 --> 00:00:52,624
私の望みは1つだけ
4
00:00:53,334 --> 00:00:56,554
私だけに向かう そなたの心
5
00:00:59,394 --> 00:01:05,344
口だけでも言ってくれるなら
瀋陽へ行くのはやめよう
6
00:01:08,724 --> 00:01:11,064
言えぬようだ
7
00:01:15,374 --> 00:01:17,424
分かりました
8
00:01:17,424 --> 00:01:19,664
私の心を差し上げます
9
00:01:19,664 --> 00:01:21,494
ですから
10
00:01:23,094 --> 00:01:25,304
行かないで
11
00:01:34,004 --> 00:01:36,284
ここにいて
12
00:01:37,124 --> 00:01:39,424
私のそばに
13
00:01:48,740 --> 00:01:57,710
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
14
00:02:43,254 --> 00:02:48,124
恋人
15
00:02:52,804 --> 00:02:59,174
赤子よ 私の赤子
16
00:02:59,174 --> 00:03:04,934
赤子よ かわいい赤子
17
00:03:04,934 --> 00:03:10,974
私の宝物 早くお眠り
18
00:03:10,974 --> 00:03:16,934
すくすく育て 小さな子
19
00:03:16,934 --> 00:03:22,954
小さな そよ風よ
20
00:03:22,954 --> 00:03:25,624
鳥も巣に飛び立つ
21
00:03:25,624 --> 00:03:26,944
<やめよ>
22
00:03:27,734 --> 00:03:31,634
<皇帝陛下のお成り>
23
00:03:40,304 --> 00:03:42,064
<お前は?>
24
00:03:43,134 --> 00:03:45,034
<陛下>
25
00:04:00,064 --> 00:04:03,814
<そなたは下がってよい>
26
00:04:14,174 --> 00:04:17,174
<清軍に天然痘が広がったと>
27
00:04:17,174 --> 00:04:21,584
<朝鮮で噂になったそうだ>
28
00:04:23,154 --> 00:04:27,024
<その噂を広めたのは>
29
00:04:28,564 --> 00:04:30,744
<もしや>
30
00:04:31,464 --> 00:04:33,384
<そなたか?>
31
00:04:41,904 --> 00:04:44,694
<ヨン・ゴルデ将軍に>
32
00:04:45,714 --> 00:04:48,264
<すべて お話ししました>
33
00:04:54,174 --> 00:04:56,424
<タタラ・イングルダイ>
34
00:04:57,804 --> 00:05:00,804
<そなたが話せ>
35
00:05:02,154 --> 00:05:07,714
<この者はハ・ソグクのような
ネズミ野郎か>
36
00:05:07,714 --> 00:05:11,124
<戦で道を見失った
気の毒な民か?>
37
00:05:26,774 --> 00:05:28,204
<陛下>
38
00:05:28,204 --> 00:05:31,314
<間者になる度胸もない者です>
39
00:05:33,034 --> 00:05:35,914
<私に見抜けぬはず
ありません>
40
00:05:40,414 --> 00:05:43,754
<有能な反間は使える>
41
00:05:44,924 --> 00:05:48,664
<明の袁崇煥を排除できたのも>
42
00:05:49,424 --> 00:05:54,634
<反間を利用したおかげだ>
43
00:05:56,064 --> 00:05:57,754
<それでは?>
44
00:06:28,674 --> 00:06:31,254
<狡猾な男め>
45
00:06:34,074 --> 00:06:35,944
<今や>
46
00:06:36,984 --> 00:06:39,874
<将軍に保証された身です>
47
00:06:41,194 --> 00:06:44,404
<いくら憎くとも
殺してはなりません>
48
00:06:57,334 --> 00:07:01,354
<よかろう もうしばらく
生かしてやる>
49
00:07:02,004 --> 00:07:07,064
<だが お前が間者でないと
証明しろ>
50
00:07:10,044 --> 00:07:12,124
第9話
51
00:07:29,024 --> 00:07:30,994
礼を言うぞ
52
00:07:39,104 --> 00:07:40,704
ありがとう
53
00:07:41,374 --> 00:07:44,964
体を洗って 臭う
54
00:08:04,924 --> 00:08:07,824
どうして解放された
55
00:08:09,584 --> 00:08:11,944
詳しく話してくれ
56
00:08:25,744 --> 00:08:27,814
<今後は>
57
00:08:28,864 --> 00:08:32,484
<逃げた捕虜を お前が捕えよ>
58
00:08:36,854 --> 00:08:39,104
私は結局
59
00:08:42,654 --> 00:08:44,974
こちらにも
60
00:08:47,034 --> 00:08:50,364
あちらにも属さぬ人間だ
61
00:09:38,704 --> 00:09:40,614
そうだな
62
00:09:42,384 --> 00:09:45,374
誰の味方でもない人だ
63
00:09:48,734 --> 00:09:50,814
だけど俺は
64
00:09:56,414 --> 00:09:59,244
兄貴の味方なんだ
65
00:10:15,834 --> 00:10:19,684
“間者でないと証明しろ”?
66
00:10:53,414 --> 00:10:55,884
こんな物を食べさせるの?
67
00:10:56,514 --> 00:10:58,994
それが…
68
00:10:58,994 --> 00:11:01,174
ちょうだい 食べたいよ
69
00:11:01,174 --> 00:11:02,334
ダメよ
70
00:11:02,334 --> 00:11:05,804
食べたい
71
00:11:16,364 --> 00:11:19,124
- そんなの無理だわ
- では
72
00:11:19,124 --> 00:11:22,344
あと半升
麦をお渡しします
73
00:11:23,634 --> 00:11:25,304
どこに使うの?
74
00:11:25,304 --> 00:11:29,064
処女の生理帯をもらうと
男の子を産めるとか
75
00:11:29,064 --> 00:11:32,724
奥様がどうしても
欲しいそうです
76
00:11:32,724 --> 00:11:34,304
いいことをしたと思って
77
00:11:34,304 --> 00:11:36,844
何をしているの?
78
00:11:39,104 --> 00:11:41,144
何を売ろうと?
79
00:11:46,184 --> 00:11:48,474
ヨンチェを叱らないで
80
00:11:51,674 --> 00:11:55,024
それはお母様の遺品でしょ
81
00:11:55,024 --> 00:11:56,774
売るわ
82
00:11:58,004 --> 00:12:02,954
私たちは耐えられても
ジェナムとデボクは
83
00:12:02,954 --> 00:12:05,264
飢えてしまう
84
00:12:09,334 --> 00:12:11,754
チョゴリだけか?
85
00:12:14,114 --> 00:12:15,584
チマは?
86
00:12:15,584 --> 00:12:17,804
チョゴリしかない
87
00:12:24,284 --> 00:12:25,894
ほら
88
00:12:25,894 --> 00:12:27,894
麦をたったの2合?
89
00:12:27,894 --> 00:12:30,694
上等なチョゴリなのに
90
00:12:30,694 --> 00:12:34,024
チマがなきゃ役立たずだ
91
00:12:34,024 --> 00:12:36,804
ジョンジョン 行こう
92
00:12:37,714 --> 00:12:43,164
チョゴリを売る身分で
下女を連れてるとはな
93
00:12:55,724 --> 00:12:57,264
申し訳ないが
94
00:12:57,264 --> 00:12:58,864
どうしようもない
95
00:12:58,864 --> 00:13:00,914
俺たちに死ねと?
96
00:13:00,914 --> 00:13:03,484
清で禁じられているのだ
97
00:13:03,484 --> 00:13:05,154
あの方は
98
00:13:05,154 --> 00:13:08,204
島で助けてくれた
軍官様ですよね
99
00:13:08,204 --> 00:13:11,054
旦那様
100
00:13:13,584 --> 00:13:15,224
そなたか
101
00:13:15,804 --> 00:13:17,314
ご無沙汰しています
102
00:13:17,314 --> 00:13:19,514
ここへは なぜ?
103
00:13:23,734 --> 00:13:26,564
では ジョンジョン
104
00:13:29,734 --> 00:13:31,844
なんてこった
105
00:13:33,164 --> 00:13:36,014
旦那様の鍛冶場ですか?
106
00:13:36,014 --> 00:13:38,484
ええ そうです
107
00:13:42,334 --> 00:13:44,354
どうぞ
108
00:14:14,614 --> 00:14:17,854
あの鍛冶場は
旦那様のものだと?
109
00:14:17,854 --> 00:14:19,734
はい
110
00:14:19,734 --> 00:14:23,174
昔から一族が
持っていたものです
111
00:14:23,174 --> 00:14:27,844
武官は自分の剣や矢を
備えるもので
112
00:14:27,844 --> 00:14:31,574
冶工たちは仕事もせず
窯も空でした
113
00:14:31,574 --> 00:14:36,034
戦が終わり 武器の製作は
清に禁じられました
114
00:14:36,034 --> 00:14:37,884
冶工に頼む仕事がない
115
00:14:37,884 --> 00:14:41,014
別の物を作らせては?
116
00:14:41,014 --> 00:14:44,914
戦で多くの人が
窯や皿を盗まれました
117
00:14:44,914 --> 00:14:48,414
焼けた家に門を付けるには
釘も必要です
118
00:14:48,414 --> 00:14:50,144
- それに…
- 確かに
119
00:14:50,144 --> 00:14:55,164
以前は あそこで
真鍮の皿も作ったそうですが
120
00:14:55,164 --> 00:14:58,214
私は作ったことがない
121
00:15:05,684 --> 00:15:09,434
私がお手伝いしましょうか
122
00:15:09,434 --> 00:15:11,724
何を言うのですか
123
00:15:11,724 --> 00:15:16,424
無骨な冶工の仕事を
お嬢様が?
124
00:15:16,424 --> 00:15:18,624
できます
125
00:15:19,824 --> 00:15:23,164
私がお手伝いします
126
00:15:30,114 --> 00:15:32,674
何を作るんです?
127
00:15:32,674 --> 00:15:36,474
以前はここで
真鍮の皿を作ったとか
128
00:15:36,474 --> 00:15:42,364
ええ 皿の他に
農具も作ってましたが
129
00:15:42,364 --> 00:15:46,994
丁卯の年に蛮族が来てから
武器を作ってます
130
00:15:46,994 --> 00:15:51,414
よかった
また お皿を作ってください
131
00:15:52,584 --> 00:15:58,404
皿を作るには銅が要ります
132
00:16:00,734 --> 00:16:05,274
貴重な綿布を10疋も
くださるなんて
133
00:16:05,274 --> 00:16:10,004
これなら3か月…
1日1食なら1年はもちます
134
00:16:10,004 --> 00:16:11,634
1年後には?
135
00:16:11,634 --> 00:16:14,734
また従事官様にいただくの?
136
00:16:14,734 --> 00:16:18,534
- それは…
- 5文ですよ
137
00:16:18,534 --> 00:16:20,994
米1升は1文だろうが
138
00:16:20,994 --> 00:16:23,444
いつの話だ
139
00:16:23,444 --> 00:16:25,764
戦で値が上がったんだ
140
00:16:25,764 --> 00:16:28,844
10文あっても
麦の半升にもならん
141
00:16:28,844 --> 00:16:29,974
悲しいですね
142
00:16:29,974 --> 00:16:31,854
銅貨がクズ同然なんて
143
00:16:31,854 --> 00:16:33,174
そうね
144
00:16:33,174 --> 00:16:36,074
いっそ お皿の材料に…
145
00:16:38,694 --> 00:16:44,254
皿を作るには銅が要ります
146
00:16:44,254 --> 00:16:47,984
これを市場に持っていって
銅貨を集めて
147
00:16:47,984 --> 00:16:51,054
交渉すれば安く買えるわ
148
00:16:51,054 --> 00:16:55,444
貴重な綿を
銅貨に変えるんですか?
149
00:16:55,444 --> 00:17:00,154
これでジェナム坊ちゃまや
デボクに肉を買える
150
00:17:00,154 --> 00:17:03,244
- 私たちも…
- 言うとおりにして
151
00:17:05,744 --> 00:17:10,104
肉を一度だけ食べる?
毎食 食べる?
152
00:17:10,104 --> 00:17:12,764
銅貨じゃなきゃ
何で買えばいいんだ
153
00:17:12,764 --> 00:17:14,624
俺にどなるなよ
154
00:17:14,624 --> 00:17:16,874
米を1升くれよ
155
00:17:16,874 --> 00:17:18,804
銅貨なんぞ いらん
156
00:17:18,804 --> 00:17:20,764
喧嘩するな
157
00:17:20,764 --> 00:17:23,114
- なんてこった
- こちらへ
158
00:17:23,114 --> 00:17:24,294
まったく
159
00:17:24,294 --> 00:17:29,774
俺に売ってくれ
2倍の値で買うよ
160
00:17:29,774 --> 00:17:33,474
この銅貨で
どれだけ買える?
161
00:17:33,474 --> 00:17:35,464
これくらい
162
00:17:35,464 --> 00:17:37,434
何ですって?
163
00:17:37,434 --> 00:17:40,224
- このくらい ちょうだい
- 無理ですよ
164
00:17:40,224 --> 00:17:41,604
- それは銅貨?
- ええ
165
00:17:41,604 --> 00:17:44,134
そんなに持ってたら重いでしょ
166
00:17:44,134 --> 00:17:46,084
買ってあげるから来て
167
00:17:46,084 --> 00:17:47,914
本当に?
168
00:17:54,024 --> 00:17:56,114
どうぞ
169
00:17:56,874 --> 00:17:58,064
1尺
170
00:17:58,064 --> 00:17:59,814
並んでください
171
00:17:59,814 --> 00:18:02,484
並んで
172
00:18:02,484 --> 00:18:04,304
1尺
173
00:18:04,304 --> 00:18:06,214
どうぞ
174
00:18:07,364 --> 00:18:09,784
並んで
175
00:18:09,784 --> 00:18:13,144
列に並んで
176
00:18:14,914 --> 00:18:20,304
綿を売って
使い道のない銅貨を買ったと?
177
00:18:20,304 --> 00:18:23,024
溶かして皿を作ってください
178
00:18:23,024 --> 00:18:27,174
真鍮の皿は
手に入らない物ですから
179
00:18:27,174 --> 00:18:28,744
ギルチェ殿
180
00:18:31,934 --> 00:18:35,144
銅貨を溶かして物を作るのは
禁じられています
181
00:18:35,144 --> 00:18:40,634
今は100文あっても
綿1疋も買えません
182
00:18:40,634 --> 00:18:43,104
しかし その銅貨で皿を作れば…
183
00:18:43,104 --> 00:18:46,724
今の状況で真鍮の皿を
買う家があると?
184
00:18:46,724 --> 00:18:53,624
両班の女人たちは
祭祀を何より大切にします
185
00:18:53,624 --> 00:18:56,454
戦の最中に真鍮の皿を奪われ
186
00:18:56,454 --> 00:19:01,004
瓢箪の皿を使うほかなく
嘆いているのです
187
00:19:01,004 --> 00:19:02,804
見ていてください
188
00:19:02,804 --> 00:19:06,964
女人たちは避難する際
宝石を身に着けていました
189
00:19:06,964 --> 00:19:11,434
真鍮の皿を買えるなら
差し出すはずです
190
00:19:17,464 --> 00:19:22,934
命がけで逃げた人を
朝鮮人が蛮族に引き渡す?
191
00:19:23,884 --> 00:19:28,244
俺も気が進まない
どうしてもやるのか?
192
00:19:34,464 --> 00:19:39,404
あいつらは捕虜を捕まえて
売ってる
193
00:19:39,404 --> 00:19:42,894
あんな奴らと一緒に…
194
00:20:07,754 --> 00:20:09,594
戻れ
195
00:20:09,594 --> 00:20:11,414
引き返すぞ
196
00:20:11,414 --> 00:20:13,474
戻れ
197
00:20:15,754 --> 00:20:18,344
嫌ならやめろ
198
00:20:18,344 --> 00:20:21,064
私1人でやる
199
00:20:27,134 --> 00:20:28,994
逃げろ
200
00:20:28,994 --> 00:20:31,414
走るんだ
201
00:20:47,264 --> 00:20:49,894
待て
202
00:22:26,614 --> 00:22:30,464
磨けば光るはずです
203
00:22:35,904 --> 00:22:38,904
こんなことをしたら
陰口を言われます
204
00:22:38,904 --> 00:22:41,654
早く見たいの
205
00:22:58,134 --> 00:23:01,724
これを見て 真鍮の皿だわ
206
00:23:01,724 --> 00:23:05,974
使い道のない銅貨が
貴重な皿になった
207
00:23:15,294 --> 00:23:19,624
道具の手入れをしないの?
きちんと働いて
208
00:23:19,624 --> 00:23:22,714
従事官様が許しても
私は見逃せない
209
00:23:22,714 --> 00:23:25,054
そうですか
210
00:23:25,054 --> 00:23:27,254
やれやれ
211
00:23:29,644 --> 00:23:32,434
さてと
212
00:23:36,594 --> 00:23:39,154
もっと急いで
213
00:23:39,154 --> 00:23:42,154
利益の半分を分けるだと?
214
00:23:42,154 --> 00:23:43,744
守らなかったら
215
00:23:43,744 --> 00:23:46,454
あの口をぶちのめしてやる
216
00:23:46,454 --> 00:23:48,034
聞こえるぞ
217
00:23:48,034 --> 00:23:49,584
あれでも両班の娘だ
218
00:23:49,584 --> 00:23:51,734
両班?
219
00:23:51,734 --> 00:23:57,174
カネを稼ぎに来るほど
貧しいんだろ
220
00:23:57,174 --> 00:23:59,484
そのくせ
221
00:23:59,484 --> 00:24:02,654
ああしろ こうしろと
命令しやがって
222
00:24:02,654 --> 00:24:05,624
言葉に気をつけろ
223
00:24:15,134 --> 00:24:17,064
これは…
224
00:24:18,484 --> 00:24:20,354
ウネ…
225
00:24:30,574 --> 00:24:33,104
それでも朝鮮人か
226
00:24:33,104 --> 00:24:35,194
恥を知りやがれ
227
00:24:35,194 --> 00:24:36,964
そう言えば
228
00:24:36,964 --> 00:24:39,794
青布の男がいないな
229
00:24:40,494 --> 00:24:43,724
顔に青い布を付けた奴ですよ
230
00:24:43,724 --> 00:24:47,734
痩せていて動きが俊敏だった
231
00:24:48,434 --> 00:24:50,184
違います?
232
00:24:52,894 --> 00:24:54,654
行こう
233
00:25:02,004 --> 00:25:05,054
<かかとを片方ずつ切り
主人へ戻せ>
234
00:25:05,054 --> 00:25:06,294
<はい>
235
00:25:10,154 --> 00:25:13,494
助けてください
236
00:25:15,894 --> 00:25:18,214
お願いです
237
00:25:18,214 --> 00:25:20,074
助けて
238
00:25:20,074 --> 00:25:23,294
放してくれ
239
00:25:23,294 --> 00:25:26,364
<よく捕まえた お手柄だ>
240
00:25:27,094 --> 00:25:31,314
<捕虜の捕獲を
陛下は重視されている>
241
00:25:31,314 --> 00:25:33,954
<前に言いましたよね>
242
00:25:33,954 --> 00:25:36,024
<お役に立てると>
243
00:25:50,764 --> 00:25:52,204
<ご入用の物は?>
244
00:25:52,204 --> 00:25:54,394
<生意気な奴め>
245
00:25:54,394 --> 00:25:56,824
<お前に用意できるのか?>
246
00:25:56,824 --> 00:26:01,654
<できる限り ご用意します>
247
00:26:03,204 --> 00:26:07,704
<上に渡すカネが要る>
248
00:26:15,144 --> 00:26:20,044
<人参を取引させてくだされば
倍にして差し上げます>
249
00:26:21,194 --> 00:26:24,394
<つまらぬ遊び方ですね>
250
00:26:25,584 --> 00:26:28,374
<毒でも入っていると?>
251
00:26:28,374 --> 00:26:30,074
<何だと?>
252
00:26:30,874 --> 00:26:32,824
<昔より>
253
00:26:35,284 --> 00:26:40,004
<酒や女を楽しまぬ男は>
254
00:26:42,104 --> 00:26:44,964
<商売も不得手だと言う>
255
00:26:57,384 --> 00:27:00,184
<おやめください>
256
00:27:02,254 --> 00:27:04,674
<お強いのね>
257
00:27:04,674 --> 00:27:07,724
<お飲みに>
258
00:27:11,334 --> 00:27:13,434
<旦那様>
259
00:27:13,434 --> 00:27:15,924
- <かわいいわ>
- <本当ね>
260
00:27:15,924 --> 00:27:18,214
<一緒に飲まれます?>
261
00:27:19,514 --> 00:27:21,784
<見え透いた男だ>
262
00:27:21,784 --> 00:27:25,904
<将軍 あちらへどうぞ>
263
00:27:36,794 --> 00:27:38,624
<飲んで>
264
00:27:45,394 --> 00:27:47,684
つまらぬ
265
00:28:29,834 --> 00:28:31,604
分かっている
266
00:28:34,954 --> 00:28:37,324
そなたは偽物だ
267
00:28:39,904 --> 00:28:42,584
ここにいるはずはない
268
00:29:09,934 --> 00:29:11,614
どうした
269
00:29:12,994 --> 00:29:15,014
知らなかったか?
270
00:29:16,504 --> 00:29:19,284
私はこうして遊ぶのだ
271
00:29:23,954 --> 00:29:26,634
これが私の遊び方だ
272
00:29:37,490 --> 00:29:39,590
元から
273
00:29:40,390 --> 00:29:43,070
ならず者なのだ
274
00:29:43,854 --> 00:29:46,274
ジャンヒョンを呼べ
275
00:29:47,254 --> 00:29:50,334
世子様 それは誤解です
276
00:29:50,334 --> 00:29:54,234
すぐに あの者を呼ぶのだ
277
00:30:03,394 --> 00:30:05,754
そなたは私に隠れて
278
00:30:05,754 --> 00:30:09,394
ドルゴンや皇室に竹瀝を
献上したそうだな
279
00:30:09,394 --> 00:30:14,164
ヨン・ゴルデの歓心を買い
生き延びたのか
280
00:30:14,164 --> 00:30:20,434
朝鮮の世子に
媚びを売らせたのだぞ
281
00:30:20,434 --> 00:30:22,804
媚びを売ったのではなく
282
00:30:22,804 --> 00:30:25,564
あの者たちを助けたのです
283
00:30:25,564 --> 00:30:29,344
誰も そうは考えまい
284
00:30:31,944 --> 00:30:33,934
そなたは
285
00:30:33,934 --> 00:30:37,124
初めから こういう男だった
286
00:30:37,124 --> 00:30:43,964
私や父上 朝廷を見下している
そなただけでない
287
00:30:43,964 --> 00:30:47,344
朝鮮の儒生たちは
汚れた朝廷では働けぬと
288
00:30:47,344 --> 00:30:50,804
官職を断り山に入るそうだ
289
00:30:52,474 --> 00:30:56,644
だが そなたたちは
分かっていない
290
00:30:56,644 --> 00:31:02,044
蛮族が来た時 内帑庫を開け
食料を配るよう命じたのも
291
00:31:02,044 --> 00:31:06,274
責められた崔鳴吉を
守ったのも
292
00:31:06,274 --> 00:31:08,924
江華島への避難を進言されても
293
00:31:08,924 --> 00:31:13,654
老人や病人を先に逃がすよう
命じたのも殿下だ
294
00:31:14,644 --> 00:31:17,724
だが誰も知らぬ
295
00:31:18,494 --> 00:31:20,914
知らぬのだ
296
00:31:22,334 --> 00:31:28,444
殿下が蛮族の機嫌を取らず
侵略されたと罵り
297
00:31:28,444 --> 00:31:33,444
一方で蛮族の機嫌を取るため
頭を下げたと罵る
298
00:31:33,444 --> 00:31:38,514
殿下を侮蔑する者たちを
どうすれば止められるのだ
299
00:31:38,514 --> 00:31:41,954
なぜ そこまで
お怒りになるのですか
300
00:31:41,954 --> 00:31:44,324
世子様こそ
301
00:31:45,314 --> 00:31:51,904
- 敵を止められなかった殿下を
無能だとお考えに? - 黙れ!
302
00:31:53,994 --> 00:31:56,524
それは違います
303
00:31:56,524 --> 00:32:02,084
殿下の力不足ゆえに
侵略されたのではありません
304
00:32:03,154 --> 00:32:05,054
長い間
305
00:32:05,864 --> 00:32:09,534
蛮族と取引して
感じたことがあります
306
00:32:10,244 --> 00:32:15,184
明との決戦が近づくと
朝鮮をけん制し
307
00:32:15,184 --> 00:32:18,054
食料や兵士を得んとする
308
00:32:18,054 --> 00:32:24,454
その目的のためなら
何としても侵略するのです
309
00:32:24,454 --> 00:32:30,964
王や朝廷の弱さゆえに
戦が起きたという言葉は
310
00:32:30,964 --> 00:32:32,734
ただ
311
00:32:33,464 --> 00:32:39,914
朝鮮に責任を押し付けるための
蛮族の策略です
312
00:32:41,714 --> 00:32:47,024
世子様まで あの者たちの
罠にかかるのですか?
313
00:32:49,774 --> 00:32:51,954
世子様
314
00:32:52,834 --> 00:32:58,114
カーンは誰よりも狡猾で
緻密な者です
315
00:32:59,474 --> 00:33:03,004
兄弟との権力争いの中で育ち
316
00:33:03,004 --> 00:33:07,734
父のヌルハチが
兄を殺すのも見ていた
317
00:33:07,734 --> 00:33:09,064
ですから
318
00:33:09,934 --> 00:33:13,444
カーンに即位して
最初にしたことは
319
00:33:14,114 --> 00:33:16,804
政敵になるであろうー
320
00:33:17,694 --> 00:33:21,570
ドルゴンの母の生き埋めでした
321
00:33:23,030 --> 00:33:26,104
世子様が相手にしているのは
322
00:33:26,744 --> 00:33:32,894
生きるためなら
すべてを捨てる者たちです
323
00:33:34,384 --> 00:33:37,284
生き残るために
324
00:33:38,884 --> 00:33:45,654
息子や兄弟 母親も殺すほど
必死な者たちです
325
00:33:48,184 --> 00:33:50,394
あの者たちにとって
326
00:33:53,364 --> 00:33:57,044
世子様の命の重みは
いかほどでしょうか
327
00:34:05,094 --> 00:34:07,014
こちらへ
328
00:34:27,094 --> 00:34:30,634
<朝鮮の兵や物資は
まだですか>
329
00:34:30,634 --> 00:34:33,604
<米5000石を送り>
330
00:34:33,604 --> 00:34:37,534
<鳳凰城に集めてください>
331
00:34:38,834 --> 00:34:42,014
蛮族との戦に敗けたあと
332
00:34:42,014 --> 00:34:49,344
朝鮮の士人や民に残された道は
堂々と死ぬか
333
00:34:49,344 --> 00:34:52,744
卑屈に生きることだけだとか
334
00:34:55,054 --> 00:34:57,684
世子様も同じお考えですか?
335
00:34:57,684 --> 00:35:03,444
- 他の道があると言うのか
- はい
336
00:35:03,444 --> 00:35:08,954
大きな勇気を要する道です
337
00:35:14,394 --> 00:35:18,964
蛮族と向き合い 勇敢に…
338
00:35:19,724 --> 00:35:22,674
生き抜く道です
339
00:35:22,674 --> 00:35:25,864
卑屈になることなく
340
00:35:27,184 --> 00:35:29,434
生き残るのです
341
00:35:30,764 --> 00:35:32,964
生き延びて
342
00:35:36,934 --> 00:35:40,084
良き日を待つのです
343
00:35:47,704 --> 00:35:49,414
ヨン将軍
344
00:35:49,994 --> 00:35:55,934
米を送りたいところだが
一度に5000石は難しい
345
00:35:55,934 --> 00:35:59,564
アワを混ぜてはどうか
346
00:36:00,104 --> 00:36:02,774
考えを聞かせてほしい
347
00:36:15,084 --> 00:36:17,744
<混ぜるのは構いません>
348
00:36:18,394 --> 00:36:21,354
<遅れぬよう願います>
349
00:36:33,574 --> 00:36:37,734
世子が混合米を
承諾させたそうだな
350
00:36:37,734 --> 00:36:39,244
さようで
351
00:36:39,244 --> 00:36:43,794
米5000石を一度に送るのは
難儀でしたが
352
00:36:43,794 --> 00:36:48,274
世子様のおかげで
民の負担が減り
353
00:36:48,274 --> 00:36:51,734
清人も満足しているとか
354
00:36:54,034 --> 00:36:56,784
それは何よりだ
355
00:36:56,784 --> 00:37:01,494
だが聞いたところ
世子が満州文字を覚え
356
00:37:01,494 --> 00:37:05,824
カーンと道教の儀式に
参加しておるとか
357
00:37:05,824 --> 00:37:13,114
朝早く儀式に出る世子を見て
カーンは喜んだそうだ
358
00:37:32,974 --> 00:37:35,814
これは師匠の祭祀のために
359
00:37:38,574 --> 00:37:40,574
頼んだわよ
360
00:37:40,574 --> 00:37:42,554
自分で売りに出たいけど…
361
00:37:42,554 --> 00:37:47,864
両班の娘が男と働いてると
噂されてるのに
362
00:37:47,864 --> 00:37:53,454
物を売りに行くなんて
私が生きてる限り許しません
363
00:37:54,224 --> 00:37:57,464
何度も死ぬことになりそう
364
00:37:57,464 --> 00:38:00,994
必ず大きな瓦屋を訪ねるのよ
365
00:38:00,994 --> 00:38:03,164
- よろしくね
- 承知しました
366
00:38:03,164 --> 00:38:04,934
心配しないでください
367
00:38:04,934 --> 00:38:09,974
この人は交渉にだけは
長けてます
368
00:38:10,954 --> 00:38:14,354
半日で売ってきます
369
00:38:18,124 --> 00:38:20,664
さあ いってくるよ
370
00:38:20,664 --> 00:38:22,804
気をつけて
371
00:38:27,364 --> 00:38:29,844
鍛冶屋で真鍮の皿を?
372
00:38:29,844 --> 00:38:31,504
はい
373
00:38:32,254 --> 00:38:36,544
1つを父の祭祀のために
くれました
374
00:38:36,544 --> 00:38:39,924
ギルチェは商才があるのです
375
00:38:39,924 --> 00:38:42,744
女人に働かせたのは
376
00:38:42,744 --> 00:38:44,114
私の責任だ
377
00:38:44,114 --> 00:38:46,194
皆 元気にしていますから
378
00:38:46,194 --> 00:38:49,494
心配は不要だと
お伝えしたくて
379
00:38:49,494 --> 00:38:54,424
それより流刑から
逃れる方法があります
380
00:38:58,144 --> 00:39:02,024
士林たちの世論を
動かす方がいるとか
381
00:39:02,024 --> 00:39:08,704
清に屈せず投獄された者を
助けるそうです
382
00:39:08,704 --> 00:39:11,854
長い間 山に籠っていた方で
383
00:39:12,684 --> 00:39:16,104
丙子の年に義兵を集め
蛮族と戦い
384
00:39:16,104 --> 00:39:19,084
世に姿を現したそうです
385
00:39:19,084 --> 00:39:21,424
高い学識を持ち
386
00:39:21,424 --> 00:39:25,384
朝鮮の聖人とも
呼ばれているとか
387
00:39:32,034 --> 00:39:37,024
前修撰ナム・ヨンジュンの
奥様ですか
388
00:39:37,024 --> 00:39:38,744
主人をご存じですか?
389
00:39:38,744 --> 00:39:45,004
書状官の任務を断り
免職となった剛直な方だ
390
00:39:45,004 --> 00:39:47,484
知らぬはずがない
391
00:39:47,484 --> 00:39:53,454
主人のような者のため
動いていると聞きました
392
00:39:53,454 --> 00:39:58,764
- そのため…
- ナム修撰の差し金ですか?
393
00:39:58,764 --> 00:40:03,634
いいえ 評判を伺い
みずから訪ねたのです
394
00:40:03,634 --> 00:40:08,964
この問題は私ではなく
旦那様にかかっています
395
00:40:08,964 --> 00:40:16,074
旦那様は書状官を断り
殿下の寵愛を失ったことを
396
00:40:16,694 --> 00:40:20,144
どう考えていらっしゃいますか
397
00:40:26,444 --> 00:40:28,364
何を売ってる
398
00:40:28,364 --> 00:40:30,964
買うつもりか?
399
00:40:31,674 --> 00:40:34,474
真鍮の皿を売っているのだ
400
00:40:34,474 --> 00:40:37,824
そんな貴重な物を?
401
00:40:37,824 --> 00:40:41,904
たんまりと稼げそうだな
402
00:40:41,904 --> 00:40:44,694
これは奥様の物だ
403
00:40:44,694 --> 00:40:50,174
全部 売れたら
酒代くらいは もらえるよな
404
00:40:50,834 --> 00:40:55,134
ところで北村への近道は…
405
00:40:55,134 --> 00:40:57,454
- こっちだな
- いや 違うよ
406
00:40:57,454 --> 00:41:00,674
こっちから行くと遠回りだ
407
00:41:00,674 --> 00:41:02,614
ちょうどいい 俺についてこい
408
00:41:02,614 --> 00:41:05,434
北村へ行くところだから
一緒に行こう
409
00:41:05,434 --> 00:41:08,974
- こっちが…
- そっちは遠回りだ 行こう
410
00:41:08,974 --> 00:41:12,304
一緒に行きましょう
411
00:41:13,394 --> 00:41:16,594
さあ お皿を売りに行こう
412
00:41:16,594 --> 00:41:20,074
貴重な物だな
413
00:41:21,644 --> 00:41:25,104
なんてことなの このバカ!
414
00:41:25,104 --> 00:41:29,574
大事なお皿だったのに…
415
00:41:29,574 --> 00:41:32,024
お嬢様 殺してください
416
00:41:32,024 --> 00:41:34,704
どうか殺してください
417
00:41:34,704 --> 00:41:39,684
ようやく作ったお皿なのよ
418
00:41:40,834 --> 00:41:42,744
信じられない
419
00:41:43,594 --> 00:41:48,154
まさか奪われるとは…
420
00:41:48,154 --> 00:41:50,554
そいつらは どこにいるの?
421
00:41:50,554 --> 00:41:53,204
- 案内して
- お嬢様
422
00:41:53,204 --> 00:41:55,234
- こっちなの?
- はい
423
00:41:55,234 --> 00:41:57,314
とっくに逃げたはず
424
00:41:57,314 --> 00:41:58,814
見つかりませんよ
425
00:41:58,834 --> 00:42:01,534
見つけるわ どこへ行ったの?
426
00:42:01,554 --> 00:42:03,044
まいったな
427
00:42:03,044 --> 00:42:06,394
お嬢様 戻りましょうよ
428
00:42:06,394 --> 00:42:08,474
静かに
429
00:42:09,754 --> 00:42:12,124
- お嬢様…
- ついていって
430
00:42:12,124 --> 00:42:13,654
お嬢様
431
00:42:18,244 --> 00:42:20,054
いいか
432
00:42:20,054 --> 00:42:22,524
お嬢様 おやめに
433
00:42:22,524 --> 00:42:26,304
- 商売人ってのは…
- お皿を返して
434
00:42:27,634 --> 00:42:28,864
1人で来たのか?
435
00:42:28,864 --> 00:42:30,374
早く返してちょうだい
436
00:42:30,374 --> 00:42:34,124
真鍮の皿を捜しに来たのか
437
00:42:34,134 --> 00:42:37,734
1人で斧を持って?
438
00:42:39,464 --> 00:42:42,084
そうか 分かったよ
439
00:42:42,084 --> 00:42:44,934
こっちへ取りに来て
440
00:42:46,314 --> 00:42:48,034
パクテ
441
00:42:48,034 --> 00:42:51,334
マクテ(棒)を連れてきたのか?
442
00:42:51,334 --> 00:42:54,344
こん棒でもない ただの棒?
443
00:42:54,344 --> 00:42:57,394
マクテ 早く出てこい
444
00:42:57,394 --> 00:42:59,194
あいつら…
445
00:42:59,194 --> 00:43:03,714
- 腐った奴らめ
- 早く取りに来いよ
446
00:43:04,724 --> 00:43:10,134
今日の晩飯は粗末だったろ
447
00:43:10,134 --> 00:43:12,674
うまい物でも…
448
00:43:16,934 --> 00:43:19,324
私のお皿が…
449
00:43:19,324 --> 00:43:22,974
皿なら とっくに
売っちまったよ
450
00:43:22,974 --> 00:43:25,854
まだ持ってるとでも?
451
00:43:25,854 --> 00:43:28,944
うぶな娘だ
452
00:43:35,214 --> 00:43:38,084
あいつは誰だ
453
00:43:53,864 --> 00:43:56,644
早く逃げろ
454
00:44:02,674 --> 00:44:07,184
- ギルチェ殿
- 1つしか残ってない
455
00:44:07,184 --> 00:44:11,064
お皿が たったの1つしか
456
00:44:26,684 --> 00:44:29,274
もう やめにしましょう
457
00:44:29,274 --> 00:44:32,464
このままでは体を壊してしまう
458
00:44:32,464 --> 00:44:35,074
まだ1つ残ってる
459
00:44:35,074 --> 00:44:37,694
これを売って 利益を分けるわ
460
00:44:37,694 --> 00:44:39,504
今度は私が売りに
461
00:44:39,504 --> 00:44:41,394
ギルチェ殿
462
00:44:45,794 --> 00:44:48,164
2つあるわ
463
00:44:49,884 --> 00:44:51,584
分け前はどうなる
464
00:44:51,584 --> 00:44:54,464
どうするつもりだ
465
00:45:01,954 --> 00:45:03,604
約束の米は?
466
00:45:03,604 --> 00:45:05,254
まだ仕事が終わってない
467
00:45:05,254 --> 00:45:07,874
早く道を空けて
468
00:45:21,494 --> 00:45:23,324
兄貴
469
00:45:23,324 --> 00:45:26,324
高麗人参の取引は
うまくいきました
470
00:45:26,324 --> 00:45:29,094
5000両も利益が出た
471
00:45:29,094 --> 00:45:32,164
皇族には
500両で高級紙を届け
472
00:45:32,164 --> 00:45:37,394
良家の女人たちには
500両で絹を贈れ
473
00:45:37,394 --> 00:45:41,254
ヨン将軍には
私が直接 届ける
474
00:45:42,784 --> 00:45:46,134
ところで金儲けもいいですが
475
00:45:46,134 --> 00:45:49,594
蛮族と親しくしすぎでは?
476
00:45:49,594 --> 00:45:53,694
気に入られるために
機嫌を取ってるだけだ
477
00:45:53,694 --> 00:45:58,454
朝鮮では人間扱いされませんよ
478
00:46:00,044 --> 00:46:02,054
忘れたか?
479
00:46:02,654 --> 00:46:04,774
元から私は
480
00:46:10,644 --> 00:46:12,734
ならず者だ
481
00:46:14,304 --> 00:46:16,894
- <どうぞ>
- <お召し上がりに>
482
00:46:16,894 --> 00:46:20,094
<存分に飲むぞ さあ乾杯>
483
00:46:20,094 --> 00:46:21,644
<乾杯>
484
00:46:21,644 --> 00:46:23,574
<うまそうだ>
485
00:46:23,574 --> 00:46:26,924
<こんな料理は初めてだ>
486
00:46:26,924 --> 00:46:29,114
<実にうまい>
487
00:46:33,394 --> 00:46:35,964
<最上級の竹瀝です>
488
00:46:35,964 --> 00:46:39,724
<ドルゴン様も
手に入れられぬ品を>
489
00:46:39,724 --> 00:46:44,084
<皆様にだけお届けします>
490
00:46:50,514 --> 00:46:52,844
<全部 俺たちの物だと?>
491
00:46:52,844 --> 00:46:54,554
<最上級の品だ>
492
00:46:54,554 --> 00:46:56,344
<すばらしい>
493
00:46:56,344 --> 00:46:59,294
<気に入った 恩に着るぞ>
494
00:46:59,294 --> 00:47:01,164
<満足だ>
495
00:47:01,164 --> 00:47:04,554
<飲もう>
496
00:47:20,984 --> 00:47:22,974
お皿は必要ですが
497
00:47:22,974 --> 00:47:26,374
お米も綿もありません
498
00:47:26,374 --> 00:47:31,094
お米はなくとも
装飾品はお持ちかと
499
00:47:31,094 --> 00:47:33,804
それで払われても構いません
500
00:47:36,674 --> 00:47:39,164
最上品のお皿が2つです
501
00:47:39,164 --> 00:47:41,614
これでは足りません
502
00:47:56,854 --> 00:48:02,144
お嬢様 お皿4つ分の
価値はありますよ
503
00:48:03,174 --> 00:48:07,894
でも指輪やかんざしを
買う人がいるでしょうか
504
00:48:07,894 --> 00:48:10,224
妓楼へ行くわ
505
00:48:10,224 --> 00:48:13,474
これを買うのは妓生しかいない
506
00:48:13,474 --> 00:48:14,924
なんてこと
507
00:48:14,924 --> 00:48:17,294
お嬢様が妓楼に出入りを?
508
00:48:17,294 --> 00:48:21,004
今度こそ
私の生きている間は…
509
00:48:21,954 --> 00:48:23,704
こんな物?
510
00:48:23,704 --> 00:48:26,464
私たちにとっては
珍しい物でもないわ
511
00:48:26,464 --> 00:48:31,484
これは両班の奥様が
使っていた品です
512
00:48:31,484 --> 00:48:34,164
- 作りが違います
- あら そう
513
00:48:34,164 --> 00:48:39,464
両班が使えば
銀が金に変わるとでも?
514
00:48:43,224 --> 00:48:45,324
どうかしら?
515
00:48:45,324 --> 00:48:51,334
それを刺して 妓生のように
踊ってみせて
516
00:48:51,334 --> 00:48:52,884
似合うか見たいわ
517
00:48:52,884 --> 00:48:55,054
いい加減に…
518
00:48:55,664 --> 00:48:57,524
いいですわ
519
00:49:11,504 --> 00:49:16,014
どう? キラキラ光るでしょう
520
00:49:24,014 --> 00:49:26,314
両班の娘のくせに
521
00:49:26,314 --> 00:49:29,194
妓生にも媚びたそうだぞ
522
00:49:29,194 --> 00:49:32,174
言っただろ
見かけは器量よしでも
523
00:49:32,174 --> 00:49:34,704
中身は粗末なもんだ
524
00:49:34,704 --> 00:49:37,314
婚姻を約束したことも
あるそうだ
525
00:49:37,314 --> 00:49:40,094
なんてこった
526
00:49:40,094 --> 00:49:42,154
よくも言ったな
527
00:49:42,154 --> 00:49:43,824
何だって?
528
00:49:43,824 --> 00:49:45,374
もう一度 言ってみろ
529
00:49:45,374 --> 00:49:47,474
何と言ったんだ
530
00:49:47,474 --> 00:49:48,614
この野郎
531
00:49:48,614 --> 00:49:51,324
皿を奪われた奴が偉そうに
532
00:49:51,324 --> 00:49:54,254
何だと? ふざけやがって
533
00:49:56,534 --> 00:49:58,184
私が買います
534
00:49:58,184 --> 00:50:00,034
いくら払えばいいですか?
535
00:50:00,034 --> 00:50:05,604
それより ここには
清の使臣が立ち寄るとか
536
00:50:05,604 --> 00:50:08,404
何か聞いていませんか?
537
00:50:08,404 --> 00:50:12,514
清訳たちの話なら聞きますが…
538
00:50:14,464 --> 00:50:17,050
余計な話をしたら
処罰されるわ
539
00:50:19,354 --> 00:50:22,134
決して迷惑はかけません
540
00:50:22,134 --> 00:50:26,924
これから蛮族が買う物だけ
教えてください
541
00:50:39,334 --> 00:50:42,924
蛮族相手の商売は
儲かるのですか?
542
00:50:42,924 --> 00:50:46,734
小さな努力は必要だがな
543
00:50:46,734 --> 00:50:48,904
小さな努力?
544
00:50:48,904 --> 00:50:54,874
まず働き手のいない
畑の主人と取引する
545
00:50:54,874 --> 00:50:58,964
主人は作物を腐らせずに済み
546
00:50:58,964 --> 00:51:01,544
私は安く作物を買える
547
00:51:01,544 --> 00:51:04,664
生姜を収穫しなければ
腐ってしまいます
548
00:51:04,664 --> 00:51:06,134
なぜ収穫しないのですか
549
00:51:06,134 --> 00:51:10,684
戦で息子たちは
死んでしまった
550
00:51:10,684 --> 00:51:14,354
働き手がいなくて
ほったらかしに
551
00:51:14,354 --> 00:51:19,674
生姜が必要なら
適当な値でお持ちください
552
00:51:19,674 --> 00:51:22,554
こちらで働き手を用意し
553
00:51:22,554 --> 00:51:24,544
生姜のお代も払います
554
00:51:24,544 --> 00:51:29,274
その代わり すべての生姜を
売ってください
555
00:51:35,474 --> 00:51:38,184
どうして生姜なんて
556
00:51:43,284 --> 00:51:45,384
何か ご入用で?
557
00:51:45,384 --> 00:51:47,104
干した生姜を
558
00:51:47,104 --> 00:51:49,134
- ありません
- お売りします
559
00:51:49,134 --> 00:51:50,924
生姜を売ると?
560
00:51:52,234 --> 00:51:55,634
高値では買えないぞ
561
00:51:55,634 --> 00:51:58,734
いくらで売るつもりだ
562
00:52:01,104 --> 00:52:03,934
以前は生姜が
たくさんあったのに
563
00:52:03,934 --> 00:52:05,984
今日は1つもないですね
564
00:52:05,984 --> 00:52:09,174
- もしや…
- お嬢様
565
00:52:09,174 --> 00:52:12,624
清人が生姜を
買っているそうです
566
00:52:12,624 --> 00:52:15,154
どこも売り切れで
言い値で売れます
567
00:52:15,154 --> 00:52:18,514
4倍の値でも買うそうです
568
00:52:23,634 --> 00:52:26,184
米が来たぞ
569
00:52:27,204 --> 00:52:28,824
米だ
570
00:52:28,824 --> 00:52:30,504
運んで
571
00:52:30,504 --> 00:52:33,104
米じゃないか
572
00:52:33,104 --> 00:52:34,804
見ろ
573
00:52:34,804 --> 00:52:38,004
こりゃいいな
574
00:52:38,004 --> 00:52:44,294
米3俵しかないので
半分ではなく すべての米を
575
00:52:44,294 --> 00:52:46,584
皆さんと分けます
576
00:52:46,584 --> 00:52:49,824
ありがとうございます
577
00:52:51,424 --> 00:52:54,014
ありがたい
578
00:52:57,844 --> 00:53:01,694
真鍮の皿2つを
米3俵にしました
579
00:53:01,694 --> 00:53:05,054
初めの約束とは違いますが
580
00:53:05,054 --> 00:53:09,644
もう一度 私を信じて
一緒に働く気は…
581
00:53:10,464 --> 00:53:11,964
ありませんか?
582
00:53:11,964 --> 00:53:16,214
米半俵を配ると
大口たたいてたくせに
583
00:53:16,214 --> 00:53:19,004
- この程度で偉そうに
- 私は
584
00:53:19,004 --> 00:53:22,984
白い米を見るのも
久しぶりです
585
00:53:22,984 --> 00:53:25,604
使っていただけるなら
懸命に働きます
586
00:53:25,604 --> 00:53:27,774
俺も働くよ
587
00:53:27,774 --> 00:53:29,404
働かせてください
588
00:53:29,404 --> 00:53:31,364
俺も働きます
589
00:53:32,774 --> 00:53:35,144
何でも言ってください
590
00:53:36,744 --> 00:53:38,094
ありがとう
591
00:53:38,094 --> 00:53:40,304
感謝します
592
00:53:52,184 --> 00:53:54,824
ゆっくり見てください
593
00:53:57,904 --> 00:54:00,414
どうですか?
594
00:54:00,414 --> 00:54:04,244
危険に備えて
持ち歩いては?
595
00:54:06,604 --> 00:54:08,734
美しいわ
596
00:54:08,734 --> 00:54:11,174
このかんざしも…
597
00:54:20,994 --> 00:54:22,964
綿布はここに
598
00:54:22,964 --> 00:54:25,914
米はここだ
そっちじゃない
599
00:54:25,914 --> 00:54:27,304
そこに置いて
600
00:54:32,674 --> 00:54:34,784
ありがとうございます
601
00:54:34,784 --> 00:54:37,384
気をつけて
602
00:54:37,384 --> 00:54:39,744
よいしょ
603
00:54:42,594 --> 00:54:43,664
うまそうだ
604
00:54:43,664 --> 00:54:45,984
お父様 食べて
605
00:54:46,804 --> 00:54:48,444
ジェナムも
606
00:54:48,444 --> 00:54:49,974
よく噛んでね
607
00:54:49,974 --> 00:54:53,204
たくさん食べてください
608
00:54:54,024 --> 00:54:56,084
お肉も食べる?
609
00:54:56,084 --> 00:54:58,484
どうぞ
610
00:54:59,944 --> 00:55:01,444
おいしい?
611
00:55:01,444 --> 00:55:04,704
もっとあげる
612
00:55:04,704 --> 00:55:07,724
うちの短刀は
ほっそりしていて
613
00:55:07,724 --> 00:55:09,654
色が美しいんです
614
00:55:09,654 --> 00:55:12,344
切れ味もちょうどよくて
615
00:55:12,344 --> 00:55:13,814
その上
616
00:55:13,814 --> 00:55:16,664
取り出しやすくなっています
617
00:55:16,664 --> 00:55:20,014
もちろん 使わないことが
一番ですが
618
00:55:20,014 --> 00:55:21,514
どう思いますか?
619
00:55:21,514 --> 00:55:23,484
- 他とは比較にならないかと
- はい
620
00:55:23,484 --> 00:55:25,734
いいですね
621
00:55:27,364 --> 00:55:30,304
主人からの返答です
622
00:55:37,594 --> 00:55:41,894
また書状官として
清に赴くよう命じられても
623
00:55:41,894 --> 00:55:44,774
お断りいたします
624
00:55:44,774 --> 00:55:50,484
正しい道が国を救うと
殿下にお伝えした私が
625
00:55:50,484 --> 00:55:53,634
蛮族に屈服すれば
626
00:55:53,634 --> 00:55:58,464
人の心も世も変えられません
627
00:55:58,464 --> 00:56:01,054
殿下に逆らうのではなく
628
00:56:01,054 --> 00:56:03,734
大いなる義に従うのです
629
00:56:03,734 --> 00:56:06,744
流刑の地で
大いなる義の時を
630
00:56:07,294 --> 00:56:11,244
聖人の時代を待つつもりです
631
00:56:11,244 --> 00:56:15,154
“聖人の時代”か
632
00:56:20,774 --> 00:56:22,964
よろしければ
633
00:56:22,964 --> 00:56:27,794
書院で学ぶ方たちに
墨と紙をお届けします
634
00:56:27,794 --> 00:56:29,254
お受け取りください
635
00:56:29,254 --> 00:56:33,834
財物で私の歓心を買おうと?
636
00:56:33,834 --> 00:56:36,684
とんでもありません
637
00:56:36,684 --> 00:56:42,504
私の父やウネの父は
小さな書院で教えていました
638
00:56:42,504 --> 00:56:45,794
ナム修撰も
そこで学んだのです
639
00:56:45,794 --> 00:56:48,944
ウネの父は戦で亡くなり
640
00:56:48,944 --> 00:56:52,944
私の父は心の病にかかりました
641
00:56:52,944 --> 00:56:59,334
生徒に教える2人の声は
二度と聞けません
642
00:57:00,404 --> 00:57:04,294
ここで生徒と師匠を見ていて
643
00:57:04,294 --> 00:57:07,814
以前の父を思い出しました
644
00:57:11,454 --> 00:57:16,464
紙と硯は私の父への思いです
645
00:57:16,464 --> 00:57:18,614
お受け取りください
646
00:57:31,924 --> 00:57:37,264
どれもナム・ヨンジュンを
解放しろという上訴か
647
00:57:37,264 --> 00:57:41,964
なぜ 方々から
嘆願が集まってくるのだ
648
00:57:41,964 --> 00:57:47,134
- それは…
- 今度もチャン・チョルか
649
00:57:50,944 --> 00:57:53,144
士林の奴らめ
650
00:57:53,694 --> 00:57:58,114
蛮族に屈した王だと 余を蔑み
651
00:57:58,114 --> 00:58:02,754
蛮族に屈しない者だと
チャン・チョルをたたえる
652
00:58:04,454 --> 00:58:07,884
余がチャン・チョルの
意志に背けば
653
00:58:07,884 --> 00:58:13,284
義人の意を貫けぬ
汚れた世だと言うはずだ
654
00:59:18,284 --> 00:59:20,364
言ったであろう
655
00:59:20,364 --> 00:59:23,314
ひ弱な儒生よりも
656
00:59:23,954 --> 00:59:28,274
そなたのほうが心強いと
657
00:59:28,994 --> 00:59:30,644
はい
658
00:59:30,644 --> 00:59:32,864
見ていてください
659
00:59:33,754 --> 00:59:37,244
私が皆を養っていく姿を
660
01:00:03,994 --> 01:00:07,904
今日中に短刀を10本と
クワを20本作ります
661
01:00:07,904 --> 01:00:12,474
酒2桶と鶏10羽を
用意しますから 精を出して
662
01:00:12,474 --> 01:00:14,334
はい
663
01:00:14,334 --> 01:00:17,464
腹いっぱい 食べてください
664
01:00:17,464 --> 01:00:20,614
お酒もありますよ
665
01:00:26,254 --> 01:00:29,944
<おかげで大きな利益を
得られました>
666
01:00:33,374 --> 01:00:35,644
<分かっているぞ>
667
01:00:35,644 --> 01:00:37,544
<お前は今も>
668
01:00:38,374 --> 01:00:40,334
<ネズミ野郎だ>
669
01:00:45,454 --> 01:00:47,524
<だが>
670
01:00:49,444 --> 01:00:52,014
<なかなか使える>
671
01:00:58,284 --> 01:01:00,484
<うれしい知らせがあるぞ>
672
01:01:01,404 --> 01:01:04,954
<陛下が世子の朝鮮訪問を
お許しになる>
673
01:01:06,014 --> 01:01:09,884
<私の手柄を忘れるな>
674
01:01:30,694 --> 01:01:36,374
カーンは誠に
朝鮮の訪問を許したのか?
675
01:01:36,374 --> 01:01:39,994
父上に会い
見舞うことができるのか
676
01:01:39,994 --> 01:01:42,374
さようでございます
677
01:01:44,184 --> 01:01:46,374
世子様
678
01:01:47,904 --> 01:01:51,194
カーンが世子の
朝鮮訪問を許した?
679
01:01:51,194 --> 01:01:53,474
さようで
680
01:01:53,474 --> 01:01:58,544
殿下の病状を聞き
見舞いたいと訴えたところ
681
01:01:58,544 --> 01:02:02,994
清人も
心を動かされたそうです
682
01:02:03,904 --> 01:02:10,494
見舞いに来られては迷惑だと
何度も言ったはずだ
683
01:02:13,474 --> 01:02:19,204
世子が来れば
元孫が瀋陽へ行かねばならぬ
684
01:02:19,204 --> 01:02:24,034
幼子に険しい道のりは
耐えられまい
685
01:02:28,274 --> 01:02:31,114
世子様が朝鮮へ行くと?
686
01:02:32,144 --> 01:02:34,834
俺たちも行くよな
687
01:02:34,834 --> 01:02:37,604
先に戻ってる
688
01:02:37,604 --> 01:02:38,644
なぜだ
689
01:02:38,644 --> 01:02:41,224
ウシム亭を閉めてたから
690
01:02:41,224 --> 01:02:44,844
掃除をして
食事を用意しておく
691
01:02:44,844 --> 01:02:46,594
わざわざ?
692
01:02:46,594 --> 01:02:48,184
珍しいな
693
01:02:48,184 --> 01:02:51,864
すぐ料理に文句を言うだろ
694
01:02:51,864 --> 01:02:54,684
料理は時間がかかる
695
01:02:57,344 --> 01:02:59,474
それでは
696
01:03:00,424 --> 01:03:04,354
ギルチェ様に
私が戻ると伝えてくれ
697
01:03:04,914 --> 01:03:10,754
着飾るのが好きだから
化粧の時間が要るだろう
698
01:03:43,224 --> 01:03:44,794
肉をくれ
699
01:03:44,794 --> 01:03:48,294
艶のある肉だ
700
01:03:48,294 --> 01:03:51,544
ここの肉はうまいですよ
701
01:03:58,234 --> 01:04:00,324
どうぞ
702
01:04:12,214 --> 01:04:14,784
七輪で焼いた肉は
おいしいですね
703
01:04:14,784 --> 01:04:17,404
もっと食べて
704
01:04:21,664 --> 01:04:25,064
私たちが噂されているのを
ご存じで?
705
01:04:26,774 --> 01:04:32,144
いつも一緒にいるゆえ
特別な仲だと…
706
01:04:33,484 --> 01:04:36,694
人の噂は気にしません
707
01:04:38,124 --> 01:04:40,494
すみません
お肉を包んでください
708
01:04:40,494 --> 01:04:42,404
たくさん食べて
709
01:04:42,404 --> 01:04:43,914
こっちも
710
01:04:43,914 --> 01:04:46,104
袖を…
711
01:04:48,264 --> 01:04:50,414
ジェナム
712
01:04:51,084 --> 01:04:53,464
よく噛んでね
713
01:04:58,994 --> 01:05:01,744
また従事官様と食事を?
714
01:05:03,004 --> 01:05:05,434
みっともない
715
01:05:06,424 --> 01:05:08,424
どうしたの?
716
01:05:08,424 --> 01:05:11,134
蛮族に気をつけろ
717
01:05:17,474 --> 01:05:24,134
お父様 ヌングン里にいた頃を
思い出します?
718
01:05:37,974 --> 01:05:44,824
これからは
私がお父様を守ります
719
01:05:49,414 --> 01:05:54,104
ヨンチェやジェナムも
しっかり面倒を見ます
720
01:05:58,994 --> 01:06:01,214
ジェナムには
721
01:06:01,214 --> 01:06:05,564
絹の服を着せて
書堂に通わせ
722
01:06:06,814 --> 01:06:13,534
ヨンチェは桐の文箱に
絹を詰めて嫁に出します
723
01:06:26,674 --> 01:06:28,514
どうしたの?
724
01:06:37,514 --> 01:06:45,594
お姉様 文箱に絹を詰めて
私を嫁に出すつもり?
725
01:06:45,594 --> 01:06:48,094
みっともない姉の助けを
受けるの?
726
01:06:48,094 --> 01:06:51,434
人が噂するから嫌なの
727
01:06:52,124 --> 01:06:54,134
好きにさせたらいい
728
01:06:54,134 --> 01:06:56,184
噂話では死なない
729
01:06:56,184 --> 01:06:59,154
飢えて死ぬのよ
730
01:06:59,154 --> 01:07:00,404
分かった?
731
01:07:00,404 --> 01:07:02,374
分かってる
732
01:07:03,564 --> 01:07:07,864
ところで 従事官様を
好きじゃないの?
733
01:07:07,864 --> 01:07:09,984
あの方はお姉様を好きみたい
734
01:07:09,984 --> 01:07:11,714
また その話
735
01:07:13,084 --> 01:07:14,874
寝よう
736
01:07:18,464 --> 01:07:22,134
まだ あの人のことを?
737
01:07:25,434 --> 01:07:29,524
死んだ人のことは忘れて
738
01:07:35,704 --> 01:07:39,394
最も美しい靴を持って帰ろう
739
01:07:43,594 --> 01:07:46,084
ウソつき
740
01:07:49,934 --> 01:07:52,284
試しに作りました
741
01:07:52,284 --> 01:07:58,154
この短刀にはお箸や耳かき
ハサミも入れられます
742
01:07:58,154 --> 01:08:03,294
果物をむいたり
薬草を採ったり栗をむいたり
743
01:08:03,294 --> 01:08:06,344
食べる時に使うと?
744
01:08:06,344 --> 01:08:09,544
女人の持ち物のことは分からぬ
745
01:08:09,544 --> 01:08:14,174
汁ご飯を もう1杯いただこう
746
01:08:14,174 --> 01:08:16,034
- すみません
- はい
747
01:08:16,034 --> 01:08:18,054
汁ご飯をもう1杯
748
01:08:18,054 --> 01:08:20,534
多めに
749
01:08:22,944 --> 01:08:24,834
たくさん食べれば力が出て
750
01:08:24,834 --> 01:08:27,714
力が出れば堂々とできる
751
01:08:27,714 --> 01:08:31,974
堂々とすれば
言うべきことも言える
752
01:08:31,974 --> 01:08:34,324
お話があるのですが
753
01:08:39,274 --> 01:08:42,104
私と婚姻してください
754
01:08:58,474 --> 01:09:00,814
すみません
755
01:09:10,104 --> 01:09:12,324
ごめんなさい
756
01:09:12,324 --> 01:09:14,314
お許しを
757
01:09:19,544 --> 01:09:24,564
久しぶりに聞くと
うれしいですね
758
01:09:26,864 --> 01:09:32,724
以前はしょっちゅう
求婚されたものです
759
01:09:32,724 --> 01:09:39,094
でも その若様たちは
戦で死んだり負傷して
760
01:09:39,094 --> 01:09:42,004
ヌングン里から去った
761
01:09:44,414 --> 01:09:46,844
今はどうしているのか…
762
01:09:46,844 --> 01:09:50,394
- ギルチェ殿 …
- 聞かなかったことにします
763
01:09:50,394 --> 01:09:52,784
気になさらないで
764
01:10:01,554 --> 01:10:04,544
あの人は亡くなったのです
765
01:10:37,244 --> 01:10:43,274
♫ 遠くを眺めている ♫
766
01:10:45,124 --> 01:10:52,514
♫ 優しい あなたの顔 ♫
767
01:10:52,514 --> 01:10:58,124
ギルチェ様
ジャンヒョンが戻ったぞ
768
01:11:02,504 --> 01:11:04,314
こうかしら?
769
01:11:04,314 --> 01:11:07,114
反対のほうだ
770
01:11:07,114 --> 01:11:09,164
- こう?
- そうではない
771
01:11:09,164 --> 01:11:11,764
まったく
772
01:11:11,764 --> 01:11:13,914
見ていられぬ
773
01:11:13,914 --> 01:11:18,620
♫ 私と同じ気持ちでしょうか ♫
774
01:11:19,784 --> 01:11:26,550
♫ この手に頭をうずめ ♫
775
01:11:28,454 --> 01:11:37,250
♫ お待ちしています ♫
776
01:11:37,250 --> 01:11:43,950
♫ あの道を歩く あなたを ♫
777
01:11:44,864 --> 01:11:46,414
もう来ないでください
778
01:11:46,414 --> 01:11:49,494
♫ くすぶる恋しさを捨て ♫
779
01:11:49,494 --> 01:11:53,034
私は この世でお嫁に行き
780
01:11:53,034 --> 01:11:58,154
朝鮮の各地を旅して
長生きをします
781
01:12:03,700 --> 01:12:05,494
私たちはいつか
782
01:12:09,054 --> 01:12:12,264
ずっと遠い日に
783
01:12:16,334 --> 01:12:18,954
また会いましょう
784
01:12:23,444 --> 01:12:34,034
♫ 静かに あなたを
心に隠します ♫
785
01:12:40,204 --> 01:12:43,534
この辺りだと聞いたんだが
786
01:12:44,754 --> 01:12:46,784
兄貴
787
01:12:46,784 --> 01:12:48,864
もう嫁に行ったのでは?
788
01:12:48,864 --> 01:12:50,264
ヨンジュン様以外の男に
789
01:12:50,264 --> 01:12:52,714
惚れるはずはない
790
01:12:52,714 --> 01:12:56,194
ギルチェ様じゃなくて
ジョンジョンです
791
01:12:59,764 --> 01:13:02,494
考えてみれば
792
01:13:02,494 --> 01:13:06,184
ナム修撰には悪いが
かえって好都合だった
793
01:13:06,184 --> 01:13:07,234
はい?
794
01:13:07,234 --> 01:13:09,144
ギルチェ様は苦労したせいで
795
01:13:09,144 --> 01:13:14,074
裕福な私を何度も
思い出したに違いない
796
01:13:14,074 --> 01:13:18,484
そこへ私が現れれば
797
01:13:18,484 --> 01:13:22,074
靴も履かずに
駆け寄るであろう
798
01:13:25,474 --> 01:13:27,764
少しは反応しないか
799
01:13:27,764 --> 01:13:30,404
文箱はいらんかね
800
01:13:31,194 --> 01:13:33,504
文箱をどうぞ
801
01:13:34,584 --> 01:13:36,174
文箱はいらんかね
802
01:13:36,174 --> 01:13:38,974
新婦の気性が荒いそうだ
803
01:13:38,974 --> 01:13:40,184
口に気をつけろ
804
01:13:40,184 --> 01:13:41,594
新婦だって?
805
01:13:41,594 --> 01:13:44,064
前にも婚姻の話があったから
806
01:13:44,064 --> 01:13:46,574
- 出戻りさ
- そうだな
807
01:13:46,574 --> 01:13:48,124
行こう
808
01:13:48,124 --> 01:13:50,934
文箱はいりませんか
809
01:13:52,864 --> 01:13:55,534
誰か買いませんか
810
01:13:56,524 --> 01:13:58,704
早く入ってください
811
01:13:58,704 --> 01:14:00,004
あら?
812
01:14:00,004 --> 01:14:01,834
パンドゥネだ
813
01:14:01,834 --> 01:14:05,044
俺は入れない
814
01:14:05,044 --> 01:14:07,344
早く入りましょう
815
01:14:07,344 --> 01:14:10,234
文箱は入れないんだ
816
01:14:10,234 --> 01:14:12,444
新婦の顔を見たら考えよう
817
01:14:12,444 --> 01:14:15,064
新婦が来ました
818
01:14:28,644 --> 01:14:31,994
なぜ出てきたんですか
819
01:14:34,124 --> 01:14:37,474
新婦が来ましたから
入りましょう
820
01:14:38,704 --> 01:14:40,744
ジョンジョン
821
01:15:06,990 --> 01:15:14,010
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
822
01:15:15,514 --> 01:15:22,614
♫ 少し遠ざかって見えても ♫
823
01:15:22,614 --> 01:15:26,454
♫ 刹那の縁だから ♫
824
01:15:26,454 --> 01:15:29,854
恋人
825
01:15:29,854 --> 01:15:36,974
♫ 月の光に聞いても
返事はない ♫
826
01:15:36,974 --> 01:15:42,360
♫ 僕の気持ちを書き記すよ ♫
827
01:15:43,344 --> 01:15:51,804
♫ 花びらが何度 変わろうとも
変わらない僕の心に ♫
828
01:15:51,804 --> 01:15:53,724
男なしで生きられぬか
829
01:15:53,724 --> 01:15:55,434
私が間違っていますか?
830
01:15:55,434 --> 01:15:58,474
それなら私にも
機会をくれるべきだった
831
01:15:58,474 --> 01:16:00,614
若様は死んだと思った
832
01:16:00,614 --> 01:16:01,654
一緒に行こう
833
01:16:01,654 --> 01:16:03,674
ギルチェ様に
発とうと言いましたか?
834
01:16:03,674 --> 01:16:07,174
何度もふらりと
いなくなった人よ
835
01:16:07,174 --> 01:16:08,794
どうして信じられる?
836
01:16:08,794 --> 01:16:11,994
浮気した妻と男を殺すのは
罪ではない
837
01:16:11,994 --> 01:16:14,344
あの方の大切さは分かるまい
838
01:16:14,344 --> 01:16:17,174
出戻りの女だと
指を指されたら?
839
01:16:17,174 --> 01:16:20,734
関係ない
そなたの考えも気にしない
840
01:16:20,734 --> 01:16:23,964
そなたを私のものにする
841
01:16:23,964 --> 01:16:30,634
♫ 君も僕の気持ちと同じだと ♫