1 00:00:40,497 --> 00:00:44,087 このドラマは史実に基づいた フィクションです 2 00:00:51,217 --> 00:00:53,267 第12話 3 00:00:55,740 --> 00:01:03,710 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 4 00:01:04,747 --> 00:01:09,877 拉致した女人を捕虜として 連行すると聞きましたが 5 00:01:09,877 --> 00:01:11,847 私は両班の女人です 6 00:01:11,847 --> 00:01:16,827 代々 武官の家の奥様でしたね 7 00:01:16,827 --> 00:01:19,647 ところで ご存じですか? 8 00:01:19,647 --> 00:01:22,717 逃げた捕虜を戻さなければ 9 00:01:22,717 --> 00:01:26,487 朝鮮の王が 清へ連れていかれるとか 10 00:01:26,487 --> 00:01:33,077 それゆえ朝廷は身分を問わず 捕虜を捕えています 11 00:01:33,077 --> 00:01:36,787 抵抗したら 罰を与えていいそうだ 12 00:01:36,787 --> 00:01:39,517 それなのに たかが従事官の妻が… 13 00:01:39,517 --> 00:01:41,147 たわ言だわ 14 00:01:41,147 --> 00:01:43,737 すぐに奥様を帰して… 15 00:01:50,247 --> 00:01:51,827 奥様 16 00:02:12,997 --> 00:02:14,617 坊や 17 00:02:15,487 --> 00:02:17,077 道に迷ったの? 18 00:02:17,077 --> 00:02:20,357 奥様が連れていかれた 19 00:02:29,747 --> 00:02:32,787 まだ知らせは来ませんか 20 00:02:32,787 --> 00:02:34,167 お姉様 21 00:02:34,167 --> 00:02:36,267 奥様 22 00:02:44,737 --> 00:02:48,437 妻から何か聞いていませんか 23 00:02:48,437 --> 00:02:49,837 何かというと? 24 00:02:49,837 --> 00:02:52,397 妻が消えたのは 初めてではない 25 00:02:52,397 --> 00:02:55,317 もしやイ・ジャンヒョンが… 26 00:02:55,317 --> 00:02:57,567 何を言うのですか 27 00:02:58,977 --> 00:03:03,867 先日 妻を見送っていましたね 28 00:03:05,897 --> 00:03:08,197 私とお話しに 29 00:03:18,877 --> 00:03:20,857 ゆっくり食べろ 30 00:03:25,177 --> 00:03:28,107 奥様が男に連れ去られた? 31 00:03:29,227 --> 00:03:31,677 初めて見た男か? 32 00:03:33,207 --> 00:03:37,947 奥様と男たちは 知り合いではなかったか? 33 00:03:48,127 --> 00:03:50,517 どうだ 34 00:03:50,517 --> 00:03:52,677 まずは お伝えしろ 35 00:04:01,817 --> 00:04:03,827 どうして俺が? 36 00:04:04,917 --> 00:04:08,117 あの人の大切さは分かるまい 37 00:04:12,397 --> 00:04:14,047 だました? 38 00:04:14,047 --> 00:04:16,437 一晩中 奥様を捜しました 39 00:04:16,437 --> 00:04:18,457 これが嘘に見えますか? 40 00:04:18,457 --> 00:04:20,947 ナム修撰のことは 疑っていません 41 00:04:20,947 --> 00:04:22,947 ですが 42 00:04:22,947 --> 00:04:25,537 奥様が今度も私をだまし 43 00:04:25,537 --> 00:04:29,277 妻の逃亡を助けたかもしれぬ 44 00:04:29,277 --> 00:04:31,477 そう思っています 45 00:04:31,477 --> 00:04:33,417 これまで 46 00:04:36,457 --> 00:04:39,547 そのような心で 過ごしたのですか 47 00:04:42,517 --> 00:04:44,527 ギルチェのことは… 48 00:04:45,167 --> 00:04:47,607 ご存じのはずです 49 00:04:48,127 --> 00:04:51,937 一度 決めたことを 曲げる人ではありません 50 00:04:52,557 --> 00:04:56,237 ギルチェが選んだのは ク従事官です 51 00:04:56,237 --> 00:04:59,247 そんなギルチェを どうして… 52 00:05:04,297 --> 00:05:06,047 そなたは… 53 00:05:11,127 --> 00:05:13,707 見知らぬ男に連れ去られた? 54 00:05:13,707 --> 00:05:15,397 はい 55 00:05:18,307 --> 00:05:20,737 奥様と 56 00:05:21,497 --> 00:05:23,627 ジョンジョンが連れていかれた 57 00:05:23,627 --> 00:05:25,477 どこへ? 58 00:05:25,477 --> 00:05:28,177 どちらに行ったのだ 59 00:05:28,177 --> 00:05:31,047 蛮族の言葉を使ったとか 60 00:05:31,727 --> 00:05:36,027 女人の拉致は よくあることだそうです 61 00:05:36,027 --> 00:05:38,827 - 間違いなく… - そなたは 62 00:05:39,547 --> 00:05:42,667 イ・ジャンヒョンの仲間だ 63 00:05:50,577 --> 00:05:53,557 すべてが明らかになった 64 00:05:58,337 --> 00:06:00,247 ク従事官 65 00:06:03,977 --> 00:06:07,477 ク従事官 どうされたのです 66 00:06:08,367 --> 00:06:11,697 イ・ジャンヒョンが 妻を連れ去り 67 00:06:11,697 --> 00:06:14,587 リャンウムに 後始末を頼んだのだ 68 00:06:14,587 --> 00:06:15,377 ク従事官 69 00:06:15,377 --> 00:06:18,647 なぜ妻の消息を あの者が伝えるのだ 70 00:06:18,647 --> 00:06:20,507 リャンウムが言ったはずです 71 00:06:20,507 --> 00:06:22,547 偶然 ダジムに会ったと 72 00:06:22,547 --> 00:06:24,677 偶然に? 73 00:06:30,077 --> 00:06:32,567 それを信じるのですか? 74 00:06:39,967 --> 00:06:43,687 リャンウム あなたを信じるわ 75 00:06:43,687 --> 00:06:45,557 そして 76 00:06:46,457 --> 00:06:48,747 この子の言葉も 77 00:06:50,317 --> 00:06:52,407 ギルチェを 78 00:06:53,927 --> 00:06:56,477 連れ戻してきて 79 00:07:01,357 --> 00:07:04,297 あの者をたたき 妻の居場所を吐かせろ 80 00:07:04,297 --> 00:07:06,357 - はい - 旦那様 81 00:07:06,357 --> 00:07:08,087 時間がありません 82 00:07:08,087 --> 00:07:11,457 清へ拉致されたのは確かです 83 00:07:11,457 --> 00:07:14,797 今すぐに人を送り 捜してください 84 00:07:14,797 --> 00:07:16,917 では 85 00:07:17,477 --> 00:07:19,227 私を送ってください 86 00:07:19,227 --> 00:07:20,697 奥様の居場所を見つけ… 87 00:07:20,697 --> 00:07:22,807 私が信じると思うか 88 00:07:22,807 --> 00:07:24,687 私が 89 00:07:30,917 --> 00:07:33,497 リャンウムに同行します 90 00:07:35,007 --> 00:07:38,137 私までは疑いませんよね 91 00:08:01,717 --> 00:08:03,557 <急げ> 92 00:08:09,457 --> 00:08:12,347 <立て> 93 00:08:33,747 --> 00:08:37,067 ジョンジョン しっかりして 94 00:08:37,067 --> 00:08:41,257 奥様 喉が渇きました 95 00:08:42,047 --> 00:08:44,177 喉が… 96 00:08:51,017 --> 00:08:53,737 乾いた肉と穀物を入れました 97 00:08:53,737 --> 00:08:56,327 しっかり食べてください 98 00:08:56,327 --> 00:09:00,237 足袋もたくさん 包みましたから… 99 00:09:00,237 --> 00:09:04,107 険しい道でしょうが どうか お身体を大事に 100 00:09:04,107 --> 00:09:06,037 それから… 101 00:09:18,357 --> 00:09:19,907 ありがとうございます 102 00:09:19,907 --> 00:09:23,157 これは私のすべきことだ 103 00:09:23,777 --> 00:09:29,027 牢屋にいた時 助けられたことを思えば 104 00:09:29,027 --> 00:09:31,557 どんなこともできる 105 00:09:38,097 --> 00:09:41,747 ク従事官 今から出かけます 106 00:09:47,417 --> 00:09:49,357 ジョンジョン 107 00:09:50,417 --> 00:09:52,467 気を確かに持って 108 00:09:52,467 --> 00:09:54,897 しっかり 109 00:09:54,897 --> 00:09:58,967 もう歩けません 110 00:09:58,967 --> 00:10:02,657 ひと月以上も歩くなんて 111 00:10:02,657 --> 00:10:04,997 私にはできません 112 00:10:04,997 --> 00:10:07,317 ここで倒れたら捨てられる 113 00:10:07,317 --> 00:10:09,897 カラスのエサになるのよ 114 00:10:09,897 --> 00:10:11,877 でも… 115 00:10:12,467 --> 00:10:14,787 これ以上は… 116 00:10:15,627 --> 00:10:17,537 ジョンジョン 117 00:10:21,137 --> 00:10:24,807 すみません 118 00:10:24,807 --> 00:10:26,457 おい 119 00:10:30,147 --> 00:10:32,507 この中にノリゲがあります 120 00:10:32,507 --> 00:10:35,697 - 縄を解いてくれたら… - それはできぬ 121 00:10:35,697 --> 00:10:37,887 では手を入れて 取ってください 122 00:10:39,777 --> 00:10:43,107 両班の女人の体に 触れられませんよ 123 00:10:43,107 --> 00:10:46,387 私は構いませんから 出してください 124 00:10:58,377 --> 00:11:01,997 それで荷台に乗せてください 125 00:11:03,127 --> 00:11:05,747 これでは1人しか無理だ 126 00:11:05,747 --> 00:11:07,447 私は結構です 127 00:11:07,447 --> 00:11:09,057 この女人だけでも 128 00:11:09,057 --> 00:11:12,307 下女を荷台に乗せるとは 129 00:11:12,307 --> 00:11:14,577 珍しいことだ 130 00:11:18,147 --> 00:11:19,587 乗って 131 00:11:23,227 --> 00:11:25,347 - 奥様 - 耐えて 132 00:11:25,347 --> 00:11:26,847 耐え抜くのよ 133 00:11:26,847 --> 00:11:28,557 出発しろ 134 00:11:48,937 --> 00:11:50,997 お似合いだ 135 00:11:50,997 --> 00:11:55,257 せっかくの贈り物ですから 着ただけです 136 00:11:55,257 --> 00:12:01,007 この服は ウネ様に贈った物ですが 137 00:12:01,007 --> 00:12:03,707 すぐに着替えてきます 138 00:12:09,537 --> 00:12:12,587 私にくださったのですよね? 139 00:12:15,447 --> 00:12:18,107 よく似合っています 140 00:12:18,107 --> 00:12:19,707 美しい 141 00:12:20,387 --> 00:12:26,207 美しい女人が美しい服を着れば 当然ですわ 142 00:12:29,027 --> 00:12:31,307 ギルチェ様 143 00:12:31,307 --> 00:12:34,847 そなたも悪くはないが 144 00:12:34,847 --> 00:12:40,960 私は より美しい女人を たくさん見てきた 145 00:12:41,487 --> 00:12:43,397 心にもないことを 146 00:12:43,397 --> 00:12:46,447 それなら最も 美しい女人ではなく 147 00:12:46,447 --> 00:12:49,207 なぜ私に上等な服を 贈るのですか 148 00:12:49,207 --> 00:12:52,577 そんな男は 見たこともありません 149 00:12:53,107 --> 00:12:56,797 なぜ私が絹の服を贈るのか 150 00:12:59,607 --> 00:13:04,167 そなたは初めて会った時から 151 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 あれだった 152 00:13:12,647 --> 00:13:15,357 “あれ”というのは どういう意味? 153 00:13:15,357 --> 00:13:18,737 そなたは私にとって… 154 00:13:22,887 --> 00:13:23,907 あれなのだ 155 00:13:23,907 --> 00:13:26,557 ですから“あれ”というのは 何ですか 156 00:13:26,557 --> 00:13:29,757 皆が待っていますから 入りましょう 157 00:13:29,757 --> 00:13:33,027 最後まで話してくださいよ 158 00:13:33,027 --> 00:13:34,357 どういう意味ですか? 159 00:13:34,357 --> 00:13:35,807 初めて会ったのは 160 00:13:35,807 --> 00:13:37,607 “あれ”だった どういうこと? 161 00:13:37,607 --> 00:13:39,627 何が“あれ”なの 162 00:13:39,627 --> 00:13:41,767 ちょっと 163 00:13:53,457 --> 00:13:55,707 <すみません> 164 00:14:01,137 --> 00:14:03,437 <ここに お住まいで?> 165 00:14:19,127 --> 00:14:22,347 <今夜の月は妙ですね> 166 00:14:23,177 --> 00:14:29,037 <1人で酒を飲みながら 月を見るとは> 167 00:14:31,707 --> 00:14:33,777 <遊民か?> 168 00:14:35,947 --> 00:14:38,377 <士人ではない> 169 00:14:38,377 --> 00:14:41,427 <裕福な家の息子か?> 170 00:14:43,017 --> 00:14:46,337 <何様のつもりだ> 171 00:15:17,027 --> 00:15:19,807 確かに妙な月だ 172 00:15:26,427 --> 00:15:29,837 そなたも あの月の下にいるのだな 173 00:15:34,097 --> 00:15:36,597 どうか よい夜を 174 00:15:55,387 --> 00:15:58,737 瀋陽への道は よく存じています 175 00:15:58,737 --> 00:16:03,337 運がよければ 奥様の痕跡が見つかるかと 176 00:16:03,337 --> 00:16:08,287 ところで なぜジャンヒョンと 離れたのだ 177 00:16:08,787 --> 00:16:14,857 ク従事官に疑われてまで 奥様を助ける理由は? 178 00:16:15,677 --> 00:16:20,377 以前 ジャンヒョン様に 似た質問をしました 179 00:16:20,377 --> 00:16:24,797 “なぜ命がけで あの方を助けるのか”と 180 00:16:24,797 --> 00:16:26,547 あの方とは? 181 00:16:26,547 --> 00:16:28,697 誰のことだ 182 00:16:31,507 --> 00:16:34,537 ジャンヒョン様は こう答えました 183 00:16:34,537 --> 00:16:39,907 “あの人が死んだりすれば 誰かが悲しむことになる” 184 00:16:40,527 --> 00:16:43,087 “その姿は見たくない”と 185 00:16:44,357 --> 00:16:46,457 私も同じ気持ちです 186 00:16:52,797 --> 00:16:55,517 突然 畑を耕せと? 187 00:16:56,847 --> 00:17:01,337 干ばつで錦州城に送る 食料が不足している 188 00:17:01,337 --> 00:17:06,897 朝鮮館で みずからの食料を 用意せよとの命です 189 00:17:06,897 --> 00:17:09,437 何をおっしゃるのですか 190 00:17:09,437 --> 00:17:13,087 捕虜に食事を与えぬとは 前代未聞だ 191 00:17:13,087 --> 00:17:15,847 ここは朝鮮と風土が違う 192 00:17:15,847 --> 00:17:18,787 どうやって ここで農事を? 193 00:17:18,787 --> 00:17:21,407 <陛下が述べたお言葉を> 194 00:17:21,407 --> 00:17:24,677 <変えることはできません> 195 00:17:30,227 --> 00:17:36,177 我々を朝鮮に 帰さぬつもりのようだ 196 00:17:39,597 --> 00:17:41,637 “畑を耕せ”? 197 00:17:41,637 --> 00:17:45,287 私を生涯 この地に留まらせる気だな 198 00:17:47,797 --> 00:17:49,547 農事は誰に任せたらよいか 199 00:17:49,547 --> 00:17:54,987 農事のことは まったく存じ上げません 200 00:17:54,987 --> 00:17:58,557 朝鮮に農夫を送るよう 頼まれては? 201 00:17:58,557 --> 00:18:01,747 これまで物資や兵を 送ってきた朝鮮に 202 00:18:01,747 --> 00:18:04,377 農夫までは頼めぬ 203 00:18:04,377 --> 00:18:08,287 私は少し心得があります 204 00:18:09,597 --> 00:18:11,907 父がお国の仕事をする間 205 00:18:11,907 --> 00:18:16,527 畑の管理をする母を 見てきました 206 00:18:16,527 --> 00:18:19,667 まずは肥えた地が必要です 207 00:18:19,667 --> 00:18:23,217 ひと月で耕せる地を もらえるのですね 208 00:18:23,217 --> 00:18:27,087 土地を選べる者を呼び 肥料を お集めに 209 00:18:27,087 --> 00:18:29,947 お急ぎください 210 00:18:30,547 --> 00:18:32,407 それから 211 00:18:32,897 --> 00:18:35,377 腕のいい農夫が必要です 212 00:18:35,377 --> 00:18:38,367 農夫は見つけられます 213 00:18:40,587 --> 00:18:42,967 どこにいるのだ 214 00:18:42,967 --> 00:18:45,697 近い所にいます 215 00:18:46,777 --> 00:18:53,477 売りに出された朝鮮の捕虜は 元農夫ばかりです 216 00:18:56,907 --> 00:18:58,857 世子様が 217 00:18:59,747 --> 00:19:02,577 お会いになられますか? 218 00:19:13,697 --> 00:19:16,207 引き返しましょうか 219 00:19:16,207 --> 00:19:19,677 いや 行くぞ 220 00:19:29,147 --> 00:19:32,447 お助けください 221 00:19:34,207 --> 00:19:36,747 どうか お願いします 222 00:19:37,807 --> 00:19:41,797 おやめください 223 00:19:41,797 --> 00:19:44,407 助けて 224 00:19:59,377 --> 00:20:03,467 言われたとおり 30両を用意したが 225 00:20:03,467 --> 00:20:06,027 70両に値上げされ 226 00:20:06,027 --> 00:20:10,137 朝鮮に戻って 70両を用意してきました 227 00:20:10,137 --> 00:20:14,097 行き来するのに 半年を要したのに 228 00:20:14,097 --> 00:20:18,307 今度は100両だなんて 229 00:20:18,307 --> 00:20:20,477 <100両は高すぎると> 230 00:20:20,477 --> 00:20:23,707 <食事代も払うべきだろう> 231 00:20:23,707 --> 00:20:26,637 <文句を言うなら 150両にするぞ> 232 00:20:26,637 --> 00:20:29,297 文句を言うなら150両にすると 233 00:20:29,297 --> 00:20:31,967 土地も売ってしまって 234 00:20:31,967 --> 00:20:36,847 もうカネは用意できません 235 00:20:36,847 --> 00:20:40,607 <それなら帰ってくれ> 236 00:20:40,607 --> 00:20:43,577 どうか娘を返してください 237 00:20:43,577 --> 00:20:47,217 お願いです 娘を解放してください 238 00:20:47,217 --> 00:20:50,767 なぜ無実の娘を 閉じ込めるのです 239 00:20:50,767 --> 00:20:53,187 どうか… 240 00:20:55,307 --> 00:20:56,507 やめろ 241 00:20:56,507 --> 00:21:00,047 そのお金を持って帰って 242 00:21:00,047 --> 00:21:03,557 子供たちが飢えてしまう 243 00:21:05,717 --> 00:21:07,567 ダメだ 244 00:21:07,567 --> 00:21:10,677 死ぬんじゃない 245 00:21:10,677 --> 00:21:13,067 お願いだ 246 00:21:22,627 --> 00:21:27,877 運のよい者は朝鮮に戻り カネのない者やー 247 00:21:27,877 --> 00:21:33,557 家族が現れぬ者は ここで待ち続けます 248 00:21:33,557 --> 00:21:40,557 あの者たちを買えば 農夫として使えるはずです 249 00:21:40,557 --> 00:21:44,537 あの光景を見ても まだ利用しようと? 250 00:21:45,647 --> 00:21:49,087 数年前から ここにいた者たちです 251 00:21:49,087 --> 00:21:51,927 今さら哀れむのですか 252 00:21:51,927 --> 00:21:57,327 <さあ いい商品が入ったぞ> 253 00:21:57,777 --> 00:22:01,977 <注目の目玉商品だ> 254 00:22:03,297 --> 00:22:08,147 <朝鮮の男3人と娘3人> 255 00:22:12,367 --> 00:22:14,107 <歯が揃ってるぞ> 256 00:22:14,107 --> 00:22:16,107 <見せろ> 257 00:22:16,897 --> 00:22:19,547 <見たいか?> 258 00:22:24,947 --> 00:22:26,707 <他も見せてくれ> 259 00:22:26,707 --> 00:22:28,967 <脱がせろ> 260 00:22:28,967 --> 00:22:32,247 <最高級品だな> 261 00:22:33,667 --> 00:22:35,237 <見せろ> 262 00:22:35,237 --> 00:22:38,677 <もう一度 見せてくれ> 263 00:22:51,107 --> 00:22:53,207 世子様 264 00:23:02,107 --> 00:23:07,947 あの女人たちは なぜ死より屈辱を選び 265 00:23:07,947 --> 00:23:10,777 朝鮮の恥となるのだ 266 00:23:13,247 --> 00:23:16,667 では なぜ朝鮮の王様は 267 00:23:16,667 --> 00:23:20,347 蛮族に9度 頭を下げても ご存命なのですか 268 00:23:20,347 --> 00:23:22,417 気は確かか 269 00:23:24,617 --> 00:23:27,957 ある者の恥辱は悲しみで 270 00:23:29,647 --> 00:23:32,307 ある者の恥辱は 271 00:23:33,427 --> 00:23:36,927 死に価する罪だと? 272 00:23:39,877 --> 00:23:42,237 今日こそ そなたを殺してやる 273 00:23:42,237 --> 00:23:43,967 世子様 274 00:23:46,737 --> 00:23:48,327 世子様 275 00:23:49,247 --> 00:23:51,557 あの者たちは 276 00:23:53,127 --> 00:23:57,667 死してでも 恥辱を避けるべきですか? 277 00:23:59,347 --> 00:24:02,287 そう お考えなら 278 00:24:05,587 --> 00:24:08,857 この場で私を お斬りください 279 00:24:40,847 --> 00:24:42,757 ヒョン 280 00:25:05,477 --> 00:25:07,637 ヒョン 281 00:25:07,637 --> 00:25:09,727 お姉様 282 00:25:39,457 --> 00:25:41,547 イ清訳 283 00:25:46,357 --> 00:25:48,407 ついてこい 284 00:26:23,967 --> 00:26:26,637 そなたを殺すつもりだ 285 00:26:27,427 --> 00:26:32,707 その前に 殿下への 不忠な心を持ちながら 286 00:26:32,707 --> 00:26:35,967 私と瀋陽へ来た理由を聞く 287 00:26:39,907 --> 00:26:42,607 そなたの魂胆は何だ 288 00:26:45,457 --> 00:26:47,437 ずっと昔に 289 00:26:48,467 --> 00:26:51,157 私の知る者が 290 00:26:52,857 --> 00:26:56,667 恥辱に苦しむことを恐れ 291 00:26:58,987 --> 00:27:01,907 死を選びました 292 00:27:03,637 --> 00:27:07,527 私は その選択を理解できず 293 00:27:07,527 --> 00:27:10,087 腹を立てました 294 00:27:11,107 --> 00:27:15,357 瀋陽へ来た理由を お尋ねになりましたね 295 00:27:16,377 --> 00:27:18,327 世子様の 296 00:27:20,977 --> 00:27:24,247 運命を知るためです 297 00:27:25,867 --> 00:27:28,877 耐えられぬと思っていました 298 00:27:28,877 --> 00:27:30,027 無礼だぞ 299 00:27:30,027 --> 00:27:33,797 しかし世子様は耐えられた 300 00:27:33,797 --> 00:27:35,707 実にご立派です 301 00:27:35,707 --> 00:27:38,177 たわ言を申すな 302 00:27:39,387 --> 00:27:41,147 私は 303 00:27:42,777 --> 00:27:45,097 殿下を守ることも できなかった 304 00:27:45,097 --> 00:27:48,537 息子が親を守るのではなく 305 00:27:49,647 --> 00:27:52,007 息子を守るのは 306 00:27:52,807 --> 00:27:55,377 父親の役目です 307 00:27:57,627 --> 00:27:59,497 世子様 308 00:28:00,837 --> 00:28:03,127 お忘れなく 309 00:28:04,167 --> 00:28:08,867 蛮族に頭を下げたと 人々に罵られても 310 00:28:10,157 --> 00:28:13,167 朝鮮にいる王様が 311 00:28:13,167 --> 00:28:16,557 世子様の忠心を疑っても 312 00:28:25,567 --> 00:28:28,317 耐え抜くのです 313 00:28:30,987 --> 00:28:33,547 それを見届けられたら 314 00:28:36,277 --> 00:28:40,407 死を選んだことを 恨む気持ちが 315 00:28:44,647 --> 00:28:47,717 少しは慰められます 316 00:29:12,717 --> 00:29:16,567 農夫どころか 死にかけた老人だ 317 00:29:16,567 --> 00:29:21,097 銀貨がなければ 屈強な捕虜など買えません 318 00:29:21,097 --> 00:29:23,067 だからと老いぼれを… 319 00:29:23,067 --> 00:29:24,627 すみません 320 00:29:24,627 --> 00:29:28,137 仕事ができなければ 殴られますか? 321 00:29:28,137 --> 00:29:32,967 俺たちは農夫だったもので 322 00:29:32,967 --> 00:29:35,257 農作業しかできません 323 00:29:35,257 --> 00:29:37,447 そうですか 324 00:29:37,447 --> 00:29:40,607 それは好都合です 325 00:29:40,607 --> 00:29:42,457 行きましょう 326 00:29:46,477 --> 00:29:51,887 こんな老人たちに 農夫が務まりますか? 327 00:29:51,887 --> 00:29:56,837 私が生まれる前から 農事をしてきた者たちです 328 00:29:56,837 --> 00:30:01,477 どんな土地であれ 耕せるはずです 329 00:30:01,477 --> 00:30:03,567 分かりました 330 00:30:03,567 --> 00:30:09,197 6つの班に分けて 経験豊富な者を頭領に 331 00:30:09,197 --> 00:30:10,937 それから… 332 00:30:11,657 --> 00:30:13,757 綿布は残っているか 333 00:30:13,757 --> 00:30:17,497 綿は20疋あります 334 00:30:17,497 --> 00:30:22,727 服が汚れているゆえ パジとチョゴリを作りなさい 335 00:30:22,727 --> 00:30:26,647 それから朝夕に米を渡し 336 00:30:26,647 --> 00:30:29,097 昼は ここで食事を出す 337 00:30:29,097 --> 00:30:31,527 世子様 お話があります 338 00:30:31,527 --> 00:30:33,397 無礼だぞ 339 00:30:35,387 --> 00:30:41,777 畑を耕せば 故郷に帰してくださいますか? 340 00:30:41,777 --> 00:30:44,777 私は何としても 341 00:30:45,607 --> 00:30:50,097 故郷の地で死にたいのです 342 00:31:00,777 --> 00:31:04,957 私自身も 朝鮮に戻れるか分からぬ 343 00:31:04,957 --> 00:31:09,687 だが これだけは約束する 344 00:31:10,237 --> 00:31:13,437 朝鮮に戻れる時が来たら 345 00:31:13,437 --> 00:31:15,377 必ず 346 00:31:15,377 --> 00:31:18,287 そなたたちを連れていく 347 00:31:27,147 --> 00:31:29,427 <早く歩け> 348 00:31:33,967 --> 00:31:40,937 奥様 考えたのですが 瀋陽に着いたら 349 00:31:40,937 --> 00:31:43,067 ジャンヒョン様が… 350 00:31:43,067 --> 00:31:45,957 あの方の話はしないで 351 00:31:45,957 --> 00:31:51,307 会っても 助けを求めてもダメよ 352 00:31:52,967 --> 00:31:55,147 いいわね 353 00:32:26,347 --> 00:32:28,557 奥様 354 00:32:51,897 --> 00:32:53,507 “スンイン谷 ク・ウォンム従事官の妻” 355 00:32:59,997 --> 00:33:01,507 “ギルチェ 瀋陽” 356 00:33:16,977 --> 00:33:19,177 ほら 357 00:33:38,627 --> 00:33:43,377 殿下 瀋陽から 状啓が届きました 358 00:33:43,377 --> 00:33:46,357 ヨン・ゴルデが12の理由で 359 00:33:46,357 --> 00:33:48,907 𠮟責したそうです 360 00:33:48,907 --> 00:33:50,927 申してみよ 361 00:33:57,757 --> 00:34:02,467 ヨン・ゴルデから 12の𠮟責がありました 362 00:34:02,467 --> 00:34:04,437 “援軍を頼んだ際に” 363 00:34:04,437 --> 00:34:07,357 “期日に遅れたこと” 364 00:34:07,357 --> 00:34:11,797 “船の沈没を言い訳に” 365 00:34:11,797 --> 00:34:15,107 “わざと兵の到着を 遅らせたこと” 366 00:34:15,107 --> 00:34:19,717 “逃げた捕虜を すぐに送り返さぬこと” 367 00:34:19,717 --> 00:34:24,277 “国境を越えた 山での採取を禁じぬこと” 368 00:34:24,277 --> 00:34:27,817 食べ物を恵んでください 369 00:34:27,817 --> 00:34:30,717 5日も食べていません 370 00:34:30,717 --> 00:34:32,967 旦那様 371 00:34:32,967 --> 00:34:36,277 食べ物をください 372 00:35:09,797 --> 00:35:15,037 民は土で 餅や粥を作るそうだ 373 00:35:15,567 --> 00:35:17,977 蕎麦の味がします 374 00:35:19,287 --> 00:35:21,897 食べたことがあるのか 375 00:35:25,677 --> 00:35:28,297 戦は終わったと思ったが 376 00:35:29,167 --> 00:35:31,117 違っていた 377 00:35:31,637 --> 00:35:36,257 清に食料や兵を送るため 国は貧しくなり 378 00:35:36,257 --> 00:35:38,997 平安道は壊滅の危機に 379 00:35:40,327 --> 00:35:43,457 これでは国が崩れてしまう 380 00:35:46,707 --> 00:35:48,767 私は 381 00:35:49,527 --> 00:35:53,417 朝鮮の地から 蛮族の痕跡を消せるなら 382 00:35:54,407 --> 00:35:57,247 魂を売ってもいい 383 00:35:58,737 --> 00:36:01,237 きれいね 384 00:36:03,757 --> 00:36:05,637 ねえ 385 00:36:05,637 --> 00:36:08,057 何をしてるの 386 00:36:12,917 --> 00:36:15,337 何か書いてある 387 00:36:27,817 --> 00:36:29,367 聞いたであろう 388 00:36:29,367 --> 00:36:32,507 朝鮮から捕虜が戻る 389 00:36:32,507 --> 00:36:36,887 だが捕虜の処罰は 見られぬという臣下がいる 390 00:36:36,887 --> 00:36:40,817 代わりに見届けましょう 391 00:36:40,817 --> 00:36:42,087 そうしてくれるか 392 00:36:42,087 --> 00:36:44,337 簡単なことです 393 00:36:44,337 --> 00:36:50,477 どのみち捕虜は 処罰されるのですから 394 00:36:53,067 --> 00:36:55,027 <ひざまずけ> 395 00:36:59,367 --> 00:37:04,117 奥様 ひざまずいてください 396 00:37:04,117 --> 00:37:09,267 世子嬪も ここでは 輿に乗りませんよ 397 00:37:55,387 --> 00:37:59,567 聞いたぞ 俺も朝鮮に帰してくれ 398 00:38:01,337 --> 00:38:05,147 <お前たちを斬刑に処す> 399 00:38:05,147 --> 00:38:11,687 <だが陛下の計らいにより 3名のみの処刑とする> 400 00:38:12,787 --> 00:38:15,047 <かかとを切れ> 401 00:38:57,027 --> 00:38:58,807 <行くぞ> 402 00:39:10,807 --> 00:39:13,667 - <立ちやがれ> - <蹴らないで> 403 00:39:13,667 --> 00:39:15,457 <放せ> 404 00:39:15,457 --> 00:39:17,257 <連れていけ> 405 00:39:17,257 --> 00:39:19,037 <私が> 406 00:39:19,707 --> 00:39:22,457 <捕虜を買いましょう> 407 00:39:23,257 --> 00:39:26,737 <かかとを切られては 使い道もないはず> 408 00:39:26,737 --> 00:39:31,447 <手が器用な奴だから 足はどうでもいい> 409 00:39:31,447 --> 00:39:35,507 <逃げられなくて好都合だ> 410 00:39:36,717 --> 00:39:38,467 <連れていけ> 411 00:39:54,317 --> 00:39:57,117 <王爺が気に入るはずです> 412 00:39:59,107 --> 00:40:00,847 <連れていけ> 413 00:41:08,277 --> 00:41:11,457 捕虜じゃないと 分かるでしょうか 414 00:41:27,317 --> 00:41:31,457 <この2人は 王爺の侍従にする> 415 00:41:31,457 --> 00:41:35,347 <残りは朝鮮館へ運び 100両で売りなさい> 416 00:41:35,347 --> 00:41:37,197 <はい> 417 00:41:38,147 --> 00:41:40,307 3人は立て 418 00:41:41,407 --> 00:41:43,617 早く立たないか 419 00:41:43,617 --> 00:41:48,047 私たちが捕虜でないと 分かったのですか? 420 00:41:49,317 --> 00:41:52,657 もう私には無関係です 421 00:41:52,657 --> 00:41:54,487 ついてこい 422 00:41:55,297 --> 00:41:58,277 待ってください 423 00:41:58,957 --> 00:42:02,437 私も朝鮮人よ 命令に従って 424 00:42:16,957 --> 00:42:19,027 着替えて 425 00:42:23,357 --> 00:42:24,997 私たちは捕虜じゃない 426 00:42:24,997 --> 00:42:28,287 何かの手違いです 427 00:42:28,287 --> 00:42:31,467 朝鮮人なら伝えてください 428 00:42:31,467 --> 00:42:36,747 捕虜かどうかは 王爺が決めることよ 429 00:42:36,747 --> 00:42:40,327 どちらにしても 命令に従わないとー 430 00:42:40,327 --> 00:42:44,747 意地悪な妾に 捕虜市場に出されるわ 431 00:42:44,747 --> 00:42:49,257 市場に出されたら 恐ろしい目に遭うわよ 432 00:43:11,517 --> 00:43:13,407 奥様 433 00:43:13,897 --> 00:43:17,147 瀋館でジャンヒョン様を 捜しては? 434 00:43:17,147 --> 00:43:20,837 あの方に助けを求めるなら 死んだほうがいい 435 00:43:20,837 --> 00:43:22,737 分かった? 436 00:44:11,367 --> 00:44:13,717 私を助けて 437 00:44:31,007 --> 00:44:32,387 もっと押せ 438 00:44:32,387 --> 00:44:35,627 しっかり押してくれ 439 00:44:35,627 --> 00:44:39,457 朝飯は全部 糞になって出たのか? 440 00:44:39,457 --> 00:44:41,047 力がなさすぎる 441 00:44:41,047 --> 00:44:44,567 押してるだろ チクショウ 442 00:44:45,207 --> 00:44:47,087 知らん 443 00:44:47,087 --> 00:44:49,617 まいったな 444 00:44:53,707 --> 00:44:56,817 岩が埋まってるぞ 445 00:44:56,817 --> 00:45:01,527 岩だって? 446 00:45:01,527 --> 00:45:04,847 困ったな 447 00:45:06,607 --> 00:45:09,907 牛が必要なようです 448 00:45:09,907 --> 00:45:13,127 畑は牛で耕すものですから 449 00:45:13,127 --> 00:45:15,647 どこに牛がいると言うのだ 450 00:45:15,647 --> 00:45:20,147 タバコや人参があれば モンゴルで牛が買えます 451 00:45:25,737 --> 00:45:28,137 私がまいります 452 00:45:28,137 --> 00:45:32,237 そなたは瀋館で仕事がある 453 00:45:32,237 --> 00:45:35,597 牛の用意も大事な仕事です 454 00:45:58,057 --> 00:46:02,187 <王爺に仕えさせてください お願いです> 455 00:46:02,187 --> 00:46:04,517 <王爺に仕えさせてください> 456 00:46:04,517 --> 00:46:07,677 <王爺に仕えさせてください> 457 00:46:24,097 --> 00:46:27,497 教えてくれたとおりに 話したわよね 458 00:46:29,897 --> 00:46:31,607 ねえ 459 00:46:37,567 --> 00:46:40,127 奥様 460 00:46:40,127 --> 00:46:42,767 <よくも王爺を誘惑したな> 461 00:46:42,767 --> 00:46:44,197 <連れていけ> 462 00:46:44,197 --> 00:46:46,607 やめて 何をするの 463 00:46:47,667 --> 00:46:48,967 奥様 464 00:46:49,027 --> 00:46:50,627 何をするつもり? 465 00:46:50,627 --> 00:46:52,777 放して ジョンジョン 466 00:46:52,777 --> 00:46:55,047 奥様 467 00:46:57,077 --> 00:46:59,077 お願い 放して 468 00:46:59,077 --> 00:47:00,417 やめて 469 00:47:00,417 --> 00:47:02,607 <嫌なの?> 470 00:47:02,607 --> 00:47:04,897 <それなら仕方ない> 471 00:47:04,897 --> 00:47:08,627 <指を切ってあげる> 472 00:47:09,297 --> 00:47:11,347 やめて 473 00:47:13,167 --> 00:47:15,057 奥様 474 00:47:18,497 --> 00:47:21,377 <王爺が目を付けた捕虜を 傷つけないで> 475 00:47:21,377 --> 00:47:25,057 <逃げた捕虜の処罰は 私の役目よ> 476 00:47:26,417 --> 00:47:29,487 <本当に逃げた捕虜?> 477 00:47:32,917 --> 00:47:35,337 <朝鮮の捕虜が4人も逃げ> 478 00:47:35,337 --> 00:47:38,217 <王爺はお怒りだ> 479 00:47:38,217 --> 00:47:42,277 <また捕虜を虐待して 逃げられたら> 480 00:47:42,277 --> 00:47:47,177 <あなたに責任を問うそうよ> 481 00:47:59,517 --> 00:48:01,417 奥様 482 00:48:01,417 --> 00:48:03,867 奥様 483 00:48:14,197 --> 00:48:16,227 奥様 484 00:48:22,977 --> 00:48:24,647 バカね 485 00:48:24,647 --> 00:48:28,497 ドゥルプンが まともに 教えるわけない 486 00:48:30,817 --> 00:48:37,067 あんたが言った言葉は “王爺に仕えさせて”よ 487 00:48:41,657 --> 00:48:43,767 諦めて 488 00:48:43,767 --> 00:48:47,277 従わないと 逃げたことにされて 489 00:48:47,277 --> 00:48:52,067 手の指も足の指も切られるわ 490 00:49:08,227 --> 00:49:10,417 前に 491 00:49:10,417 --> 00:49:13,497 朝鮮の捕虜が逃げたの 492 00:49:15,427 --> 00:49:18,607 私は怖くて行けなかった 493 00:49:30,977 --> 00:49:33,267 ちょっと お伺いします 494 00:49:33,267 --> 00:49:36,487 この方を見たことは? 495 00:49:47,097 --> 00:49:50,017 あんた 奥様を陥れたわね 496 00:49:50,017 --> 00:49:51,827 絶対に許さない 497 00:49:51,827 --> 00:49:53,467 もう手遅れよ 498 00:49:53,467 --> 00:49:56,547 王爺に目を付けられた 499 00:49:57,117 --> 00:49:58,607 “目を付けられた”? 500 00:49:58,607 --> 00:50:00,737 分からないの? 501 00:50:15,597 --> 00:50:18,507 道が違うのではないか 502 00:50:19,277 --> 00:50:22,767 清人は この道を通るそうですが… 503 00:50:27,937 --> 00:50:30,197 これを… 504 00:50:39,157 --> 00:50:42,767 “ク・ウォンム従事官の妻 ギルチェ 瀋陽” 505 00:51:06,827 --> 00:51:08,727 ギルチェ 506 00:51:10,557 --> 00:51:13,647 ギルチェ 507 00:51:21,367 --> 00:51:23,897 どうしたらいいのだ 508 00:51:23,897 --> 00:51:27,947 私は どうすれば… 509 00:51:30,137 --> 00:51:33,437 - では… - 今ごろ 510 00:51:34,637 --> 00:51:37,357 瀋陽にいるはずです 511 00:51:38,137 --> 00:51:40,847 捕虜として連れ去られたかと 512 00:51:40,847 --> 00:51:42,887 ク従事官 513 00:51:44,017 --> 00:51:49,477 今すぐ贖換代を工面し 瀋陽に出発を 514 00:51:50,297 --> 00:51:52,697 そうだ 515 00:51:52,697 --> 00:51:54,717 行かねば 516 00:51:56,027 --> 00:51:57,677 ギルチェ 517 00:52:02,497 --> 00:52:05,067 モンゴルまで牛を買いに? 518 00:52:05,067 --> 00:52:10,167 頬のふっくらした モンゴルの娘と楽しめ 519 00:52:13,007 --> 00:52:16,037 何を楽しむのだ 520 00:52:16,037 --> 00:52:19,007 女は女で忘れるのがいい 521 00:52:19,007 --> 00:52:21,137 - 一体 何の… - 行きましょう 522 00:52:21,137 --> 00:52:23,467 さあ 523 00:52:23,467 --> 00:52:25,757 何なのだ 524 00:52:31,917 --> 00:52:36,887 お眠り 赤子よ 525 00:52:36,887 --> 00:52:41,757 静かにお眠り 赤子よ 526 00:52:41,757 --> 00:52:46,477 お金には代えられない 527 00:52:46,477 --> 00:52:51,707 宝石にも代えられない 528 00:53:01,557 --> 00:53:05,327 さあ まんまを食べよう 529 00:53:10,547 --> 00:53:16,157 この機会にタバコを 売り払えるといいですね 530 00:53:16,157 --> 00:53:19,357 だからモンゴルに行くと? 531 00:53:21,567 --> 00:53:25,787 今度の稼ぎで 南原分店の柱が立つな 532 00:54:30,357 --> 00:54:32,897 <最高級のタバコです> 533 00:54:57,017 --> 00:54:59,237 女のようです 534 00:55:04,877 --> 00:55:08,277 モンゴルの料理はうまいな 535 00:55:08,977 --> 00:55:12,767 <ここで楽しんで ゆっくりするといい> 536 00:55:12,767 --> 00:55:14,977 食事がうまい 537 00:55:54,757 --> 00:55:58,927 実を言うと 私には 538 00:56:06,007 --> 00:56:08,197 女人がいた 539 00:56:14,517 --> 00:56:16,567 その人も 540 00:56:17,427 --> 00:56:20,707 同じ思いだと願っていたが 541 00:56:22,597 --> 00:56:25,117 私を慕ったことも 542 00:56:27,717 --> 00:56:30,677 信じたこともないそうだ 543 00:56:40,577 --> 00:56:42,877 私も嫌いになった 544 00:56:44,017 --> 00:56:46,547 考えたら それほど美人でもない 545 00:56:46,547 --> 00:56:50,417 特に あの目が… 546 00:56:59,587 --> 00:57:01,957 あの目が 547 00:57:07,197 --> 00:57:09,657 輝いていた 548 00:57:13,377 --> 00:57:17,097 あんな目で 私を見るのが悪い 549 00:57:37,307 --> 00:57:39,040 よし 550 00:57:41,647 --> 00:57:44,707 同じように仕返してやろう 551 00:57:46,887 --> 00:57:51,677 もし また会えたら… 会うことはないが 552 00:57:51,677 --> 00:57:55,647 たとえ会ったとしても 553 00:57:57,307 --> 00:57:59,757 目をくれるものか 554 00:58:02,167 --> 00:58:04,367 見ていろ 555 00:58:07,817 --> 00:58:12,317 男に二言はない 556 00:58:32,267 --> 00:58:34,217 いいさ 557 00:58:34,217 --> 00:58:38,607 ジョンジョン 幸せになってくれ 558 00:58:38,607 --> 00:58:42,507 お前が好きで誘ったとでも? 559 00:58:43,087 --> 00:58:46,417 俺のあとを つけ回すから 560 00:58:46,417 --> 00:58:49,027 ついてこいと言っただけだ 561 00:58:49,607 --> 00:58:55,257 俺にも きれいな娘を 連れてきてくれ 562 00:58:56,337 --> 00:58:59,037 俺の好みか? 563 00:58:59,037 --> 00:59:01,727 まず背が小さくて(オジョンジョン) 564 00:59:01,727 --> 00:59:07,197 目が細くて おしゃべりな ふっくらした唇の… 565 00:59:07,197 --> 00:59:10,127 そんな女がいたら紹介を… 566 00:59:11,517 --> 00:59:14,177 ジョンジョンのことだな 567 00:59:47,527 --> 00:59:51,517 奥様が行かないなら 私が若様を捜します 568 00:59:52,787 --> 00:59:54,837 ジョンジョン 569 00:59:56,527 --> 00:59:59,307 王爺の妾の言葉を 覚えてますか? 570 00:59:59,307 --> 01:00:05,517 “王爺が目を付けた” その意味が分かりますか? 571 01:00:30,257 --> 01:00:31,907 <脱がせて> 572 01:00:32,667 --> 01:00:35,337 何をするの 573 01:00:44,377 --> 01:00:46,717 <傷もなく きれいね> 574 01:01:05,767 --> 01:01:10,517 <寵愛を受けたら 私の厚意を忘れないで> 575 01:01:14,307 --> 01:01:16,277 <準備して> 576 01:01:20,537 --> 01:01:23,397 何と言ったのか教えて 577 01:01:23,397 --> 01:01:26,537 二度と頼まないから 578 01:01:28,587 --> 01:01:33,027 “傷もなく きれいだから 王爺の寵愛を受ける”と 579 01:01:33,027 --> 01:01:40,577 諦めて 寵愛を受けたら 朝鮮より いい暮らしができる 580 01:02:02,177 --> 01:02:05,197 <柿と紙を先に渡せ> 581 01:02:05,197 --> 01:02:07,037 <承知しました> 582 01:02:12,907 --> 01:02:15,757 旦那様 583 01:02:16,587 --> 01:02:19,807 朝鮮人の侍女とは話せぬ 584 01:02:19,807 --> 01:02:21,827 イ・ジャンヒョン様を ご存じですか? 585 01:02:21,827 --> 01:02:23,407 グジャムは? 586 01:02:23,407 --> 01:02:24,627 何? 587 01:02:25,277 --> 01:02:28,877 朝鮮から来た奥様が… ユ氏夫人が… 588 01:02:28,877 --> 01:02:31,157 いえ… 589 01:02:31,887 --> 01:02:35,137 ギルチェ様が来たと お伝えください 590 01:02:35,137 --> 01:02:37,657 誰だって? 591 01:02:58,587 --> 01:03:01,297 つい転んでしまいました 592 01:03:01,297 --> 01:03:04,597 <顔に傷を作ったな> 593 01:03:14,707 --> 01:03:18,537 <夜のお仕えを嫌がって 顔に傷を作った> 594 01:03:19,877 --> 01:03:23,927 <死ぬまで ムチ打ちしてやりたいが> 595 01:03:23,927 --> 01:03:28,307 <せめて お金に換えなくては> 596 01:03:28,857 --> 01:03:33,177 <この女をブフチに送って> 597 01:03:53,087 --> 01:03:55,687 何度も止めたのに 598 01:03:58,417 --> 01:04:01,537 ダジムを助けなければ 599 01:04:02,137 --> 01:04:05,107 拉致されることもなかった 600 01:04:05,107 --> 01:04:08,667 そもそも あのじいさんを 鍛冶場に… 601 01:04:08,667 --> 01:04:11,777 今 何と言った? 602 01:04:12,457 --> 01:04:14,167 <連れ出せ> 603 01:04:14,167 --> 01:04:15,797 <はい> 604 01:04:16,567 --> 01:04:19,597 ジョンジョン 605 01:04:24,927 --> 01:04:26,517 どこへ行くの? 606 01:04:26,517 --> 01:04:30,567 朝鮮に戻ったら 必ず仕返しを… 607 01:04:31,337 --> 01:04:33,627 黙れ 608 01:04:33,627 --> 01:04:37,237 ここでも両班のつもりか? 609 01:04:37,237 --> 01:04:42,167 お前が逃げたせいだと言えば 610 01:04:42,167 --> 01:04:45,337 殺しても責められぬ 611 01:04:46,017 --> 01:04:48,977 生きたければ 黙って ついてこい 612 01:04:48,977 --> 01:04:51,717 忌々しい女だ 613 01:04:55,917 --> 01:04:58,047 助けてください 614 01:04:58,047 --> 01:05:00,627 お願いします 615 01:05:00,627 --> 01:05:03,917 助けて 616 01:05:05,617 --> 01:05:07,667 父さん 617 01:05:08,527 --> 01:05:10,497 助けてくれ 618 01:05:23,100 --> 01:05:25,710 どうか助けて 619 01:05:28,157 --> 01:05:29,737 <ブフチ> 620 01:05:43,707 --> 01:05:45,647 きれいだ 621 01:05:47,807 --> 01:05:49,997 - <放り込め> - <はい> 622 01:05:54,567 --> 01:05:56,567 奥様 623 01:06:00,407 --> 01:06:02,267 <入れ> 624 01:06:05,947 --> 01:06:09,177 お義父様とジェナムを 頼みます 625 01:06:10,817 --> 01:06:14,357 ご心配なく 私が面倒を見ます 626 01:06:15,157 --> 01:06:17,997 1人で大丈夫ですか? 627 01:06:17,997 --> 01:06:20,497 十分に助けていただいた 628 01:06:20,497 --> 01:06:24,467 この手で 妻を連れて帰ります 629 01:06:25,237 --> 01:06:26,827 では 630 01:06:50,637 --> 01:06:53,247 次はお前の番だ 631 01:06:58,097 --> 01:07:00,157 朝鮮に便りを出せば 632 01:07:00,157 --> 01:07:02,817 夫が買い戻しに来ます 633 01:07:02,817 --> 01:07:06,717 夫が迎えに来るだと? 634 01:07:10,047 --> 01:07:15,407 子は親を迎えに 親は子を迎えに来る 635 01:07:16,387 --> 01:07:19,247 妻も夫を迎えに来るが 636 01:07:19,247 --> 01:07:23,057 妻を迎えに来る夫はいない 637 01:07:45,787 --> 01:07:49,887 <いい商品が入ったぞ> 638 01:08:01,947 --> 01:08:03,507 <1人息子だ> 639 01:08:03,507 --> 01:08:07,057 <家族が高値で 買い戻しに来るぞ> 640 01:08:09,737 --> 01:08:13,027 <好きなだけ使ってから 売っても> 641 01:08:13,687 --> 01:08:17,247 <まだまだ利益が残る> 642 01:08:18,217 --> 01:08:21,237 <30両から開始だ> 643 01:08:23,647 --> 01:08:27,337 <疫病だ 天然痘だ> 644 01:08:31,957 --> 01:08:34,567 <疫病だぞ> 645 01:08:34,567 --> 01:08:35,927 <天然痘だ> 646 01:08:35,927 --> 01:08:38,537 <疫病だぞ> 647 01:08:55,827 --> 01:08:57,697 <捕えろ> 648 01:09:01,027 --> 01:09:04,387 奥様 逃げてください 649 01:09:08,737 --> 01:09:11,847 農夫に牛を送ったか? 650 01:09:11,847 --> 01:09:14,257 はい ご心配なく 651 01:09:14,257 --> 01:09:16,197 それより 652 01:09:16,197 --> 01:09:18,477 せっかく 娘を勧められたのに 653 01:09:18,477 --> 01:09:21,217 うろたえるなんて 654 01:09:21,847 --> 01:09:24,727 うろたえてなどいない 655 01:09:24,727 --> 01:09:28,247 非婚と言いながら 娘たちを弄んだくせに 656 01:09:28,247 --> 01:09:32,327 もう娘たちと 通じ合えませんか? 657 01:09:32,327 --> 01:09:34,137 何を言っているのだ 658 01:09:34,137 --> 01:09:36,607 ギルチェ様が原因ですか? 659 01:09:36,607 --> 01:09:38,887 胸が痛むあまり 660 01:09:38,887 --> 01:09:41,867 アレも縮み上がった? 661 01:09:42,917 --> 01:09:44,817 何だって? 662 01:09:44,817 --> 01:09:47,837 どう考えても 人が変わった 663 01:09:47,837 --> 01:09:50,377 ヨンランの言うとおり 不能者だ 664 01:09:50,377 --> 01:09:53,357 おい 死にたい… 665 01:09:55,837 --> 01:09:57,877 逃げろ 666 01:10:13,107 --> 01:10:15,647 <体をほぐすとするか> 667 01:10:19,997 --> 01:10:23,357 青布は今日も張り切ってる 668 01:10:53,427 --> 01:10:56,117 <お元気ですか> 669 01:11:03,037 --> 01:11:05,467 <お久しぶりです> 670 01:11:54,420 --> 01:12:03,810 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 671 01:12:06,417 --> 01:12:10,027 恋人 672 01:12:14,017 --> 01:12:22,947 ♫ 遠くを眺めている ♫ 673 01:12:22,947 --> 01:12:32,907 ♫ 優しい あなたの顔 ♫ 674 01:12:32,907 --> 01:12:42,967 ♫ 遠くから吹く風に 乗せられた ♫ 675 01:12:42,967 --> 01:12:51,057 ♫ 恋しい あの面影 ♫ 676 01:12:54,267 --> 01:12:56,767 生きることを 選んだ者たちです 677 01:12:56,767 --> 01:12:58,607 これほど切実ならば 678 01:12:58,607 --> 01:13:01,167 なおさら返したくなくなる 679 01:13:01,167 --> 01:13:03,287 必要な物はありますか? 680 01:13:03,287 --> 01:13:05,567 そなたの時間が欲しい 681 01:13:05,567 --> 01:13:07,247 話があって来た 682 01:13:07,247 --> 01:13:10,027 ギルチェ様…いやユ氏夫人が 683 01:13:10,027 --> 01:13:11,827 また幻が見える 684 01:13:11,827 --> 01:13:14,567 お前の夫が迎えに来た 685 01:13:14,567 --> 01:13:16,817 - 妻よ - 旦那様 686 01:13:16,817 --> 01:13:18,547 何も心配は要らぬ 687 01:13:18,547 --> 01:13:20,617 行こう