1
00:00:40,497 --> 00:00:44,087
このドラマは史実に基づいた
フィクションです
2
00:00:51,217 --> 00:00:53,267
第12話
3
00:00:55,740 --> 00:01:03,710
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
4
00:01:04,747 --> 00:01:09,877
拉致した女人を捕虜として
連行すると聞きましたが
5
00:01:09,877 --> 00:01:11,847
私は両班の女人です
6
00:01:11,847 --> 00:01:16,827
代々 武官の家の奥様でしたね
7
00:01:16,827 --> 00:01:19,647
ところで ご存じですか?
8
00:01:19,647 --> 00:01:22,717
逃げた捕虜を戻さなければ
9
00:01:22,717 --> 00:01:26,487
朝鮮の王が
清へ連れていかれるとか
10
00:01:26,487 --> 00:01:33,077
それゆえ朝廷は身分を問わず
捕虜を捕えています
11
00:01:33,077 --> 00:01:36,787
抵抗したら
罰を与えていいそうだ
12
00:01:36,787 --> 00:01:39,517
それなのに
たかが従事官の妻が…
13
00:01:39,517 --> 00:01:41,147
たわ言だわ
14
00:01:41,147 --> 00:01:43,737
すぐに奥様を帰して…
15
00:01:50,247 --> 00:01:51,827
奥様
16
00:02:12,997 --> 00:02:14,617
坊や
17
00:02:15,487 --> 00:02:17,077
道に迷ったの?
18
00:02:17,077 --> 00:02:20,357
奥様が連れていかれた
19
00:02:29,747 --> 00:02:32,787
まだ知らせは来ませんか
20
00:02:32,787 --> 00:02:34,167
お姉様
21
00:02:34,167 --> 00:02:36,267
奥様
22
00:02:44,737 --> 00:02:48,437
妻から何か聞いていませんか
23
00:02:48,437 --> 00:02:49,837
何かというと?
24
00:02:49,837 --> 00:02:52,397
妻が消えたのは
初めてではない
25
00:02:52,397 --> 00:02:55,317
もしやイ・ジャンヒョンが…
26
00:02:55,317 --> 00:02:57,567
何を言うのですか
27
00:02:58,977 --> 00:03:03,867
先日 妻を見送っていましたね
28
00:03:05,897 --> 00:03:08,197
私とお話しに
29
00:03:18,877 --> 00:03:20,857
ゆっくり食べろ
30
00:03:25,177 --> 00:03:28,107
奥様が男に連れ去られた?
31
00:03:29,227 --> 00:03:31,677
初めて見た男か?
32
00:03:33,207 --> 00:03:37,947
奥様と男たちは
知り合いではなかったか?
33
00:03:48,127 --> 00:03:50,517
どうだ
34
00:03:50,517 --> 00:03:52,677
まずは お伝えしろ
35
00:04:01,817 --> 00:04:03,827
どうして俺が?
36
00:04:04,917 --> 00:04:08,117
あの人の大切さは分かるまい
37
00:04:12,397 --> 00:04:14,047
だました?
38
00:04:14,047 --> 00:04:16,437
一晩中 奥様を捜しました
39
00:04:16,437 --> 00:04:18,457
これが嘘に見えますか?
40
00:04:18,457 --> 00:04:20,947
ナム修撰のことは
疑っていません
41
00:04:20,947 --> 00:04:22,947
ですが
42
00:04:22,947 --> 00:04:25,537
奥様が今度も私をだまし
43
00:04:25,537 --> 00:04:29,277
妻の逃亡を助けたかもしれぬ
44
00:04:29,277 --> 00:04:31,477
そう思っています
45
00:04:31,477 --> 00:04:33,417
これまで
46
00:04:36,457 --> 00:04:39,547
そのような心で
過ごしたのですか
47
00:04:42,517 --> 00:04:44,527
ギルチェのことは…
48
00:04:45,167 --> 00:04:47,607
ご存じのはずです
49
00:04:48,127 --> 00:04:51,937
一度 決めたことを
曲げる人ではありません
50
00:04:52,557 --> 00:04:56,237
ギルチェが選んだのは
ク従事官です
51
00:04:56,237 --> 00:04:59,247
そんなギルチェを どうして…
52
00:05:04,297 --> 00:05:06,047
そなたは…
53
00:05:11,127 --> 00:05:13,707
見知らぬ男に連れ去られた?
54
00:05:13,707 --> 00:05:15,397
はい
55
00:05:18,307 --> 00:05:20,737
奥様と
56
00:05:21,497 --> 00:05:23,627
ジョンジョンが連れていかれた
57
00:05:23,627 --> 00:05:25,477
どこへ?
58
00:05:25,477 --> 00:05:28,177
どちらに行ったのだ
59
00:05:28,177 --> 00:05:31,047
蛮族の言葉を使ったとか
60
00:05:31,727 --> 00:05:36,027
女人の拉致は
よくあることだそうです
61
00:05:36,027 --> 00:05:38,827
- 間違いなく…
- そなたは
62
00:05:39,547 --> 00:05:42,667
イ・ジャンヒョンの仲間だ
63
00:05:50,577 --> 00:05:53,557
すべてが明らかになった
64
00:05:58,337 --> 00:06:00,247
ク従事官
65
00:06:03,977 --> 00:06:07,477
ク従事官 どうされたのです
66
00:06:08,367 --> 00:06:11,697
イ・ジャンヒョンが
妻を連れ去り
67
00:06:11,697 --> 00:06:14,587
リャンウムに
後始末を頼んだのだ
68
00:06:14,587 --> 00:06:15,377
ク従事官
69
00:06:15,377 --> 00:06:18,647
なぜ妻の消息を
あの者が伝えるのだ
70
00:06:18,647 --> 00:06:20,507
リャンウムが言ったはずです
71
00:06:20,507 --> 00:06:22,547
偶然 ダジムに会ったと
72
00:06:22,547 --> 00:06:24,677
偶然に?
73
00:06:30,077 --> 00:06:32,567
それを信じるのですか?
74
00:06:39,967 --> 00:06:43,687
リャンウム あなたを信じるわ
75
00:06:43,687 --> 00:06:45,557
そして
76
00:06:46,457 --> 00:06:48,747
この子の言葉も
77
00:06:50,317 --> 00:06:52,407
ギルチェを
78
00:06:53,927 --> 00:06:56,477
連れ戻してきて
79
00:07:01,357 --> 00:07:04,297
あの者をたたき
妻の居場所を吐かせろ
80
00:07:04,297 --> 00:07:06,357
- はい
- 旦那様
81
00:07:06,357 --> 00:07:08,087
時間がありません
82
00:07:08,087 --> 00:07:11,457
清へ拉致されたのは確かです
83
00:07:11,457 --> 00:07:14,797
今すぐに人を送り
捜してください
84
00:07:14,797 --> 00:07:16,917
では
85
00:07:17,477 --> 00:07:19,227
私を送ってください
86
00:07:19,227 --> 00:07:20,697
奥様の居場所を見つけ…
87
00:07:20,697 --> 00:07:22,807
私が信じると思うか
88
00:07:22,807 --> 00:07:24,687
私が
89
00:07:30,917 --> 00:07:33,497
リャンウムに同行します
90
00:07:35,007 --> 00:07:38,137
私までは疑いませんよね
91
00:08:01,717 --> 00:08:03,557
<急げ>
92
00:08:09,457 --> 00:08:12,347
<立て>
93
00:08:33,747 --> 00:08:37,067
ジョンジョン しっかりして
94
00:08:37,067 --> 00:08:41,257
奥様 喉が渇きました
95
00:08:42,047 --> 00:08:44,177
喉が…
96
00:08:51,017 --> 00:08:53,737
乾いた肉と穀物を入れました
97
00:08:53,737 --> 00:08:56,327
しっかり食べてください
98
00:08:56,327 --> 00:09:00,237
足袋もたくさん
包みましたから…
99
00:09:00,237 --> 00:09:04,107
険しい道でしょうが
どうか お身体を大事に
100
00:09:04,107 --> 00:09:06,037
それから…
101
00:09:18,357 --> 00:09:19,907
ありがとうございます
102
00:09:19,907 --> 00:09:23,157
これは私のすべきことだ
103
00:09:23,777 --> 00:09:29,027
牢屋にいた時
助けられたことを思えば
104
00:09:29,027 --> 00:09:31,557
どんなこともできる
105
00:09:38,097 --> 00:09:41,747
ク従事官 今から出かけます
106
00:09:47,417 --> 00:09:49,357
ジョンジョン
107
00:09:50,417 --> 00:09:52,467
気を確かに持って
108
00:09:52,467 --> 00:09:54,897
しっかり
109
00:09:54,897 --> 00:09:58,967
もう歩けません
110
00:09:58,967 --> 00:10:02,657
ひと月以上も歩くなんて
111
00:10:02,657 --> 00:10:04,997
私にはできません
112
00:10:04,997 --> 00:10:07,317
ここで倒れたら捨てられる
113
00:10:07,317 --> 00:10:09,897
カラスのエサになるのよ
114
00:10:09,897 --> 00:10:11,877
でも…
115
00:10:12,467 --> 00:10:14,787
これ以上は…
116
00:10:15,627 --> 00:10:17,537
ジョンジョン
117
00:10:21,137 --> 00:10:24,807
すみません
118
00:10:24,807 --> 00:10:26,457
おい
119
00:10:30,147 --> 00:10:32,507
この中にノリゲがあります
120
00:10:32,507 --> 00:10:35,697
- 縄を解いてくれたら…
- それはできぬ
121
00:10:35,697 --> 00:10:37,887
では手を入れて
取ってください
122
00:10:39,777 --> 00:10:43,107
両班の女人の体に
触れられませんよ
123
00:10:43,107 --> 00:10:46,387
私は構いませんから
出してください
124
00:10:58,377 --> 00:11:01,997
それで荷台に乗せてください
125
00:11:03,127 --> 00:11:05,747
これでは1人しか無理だ
126
00:11:05,747 --> 00:11:07,447
私は結構です
127
00:11:07,447 --> 00:11:09,057
この女人だけでも
128
00:11:09,057 --> 00:11:12,307
下女を荷台に乗せるとは
129
00:11:12,307 --> 00:11:14,577
珍しいことだ
130
00:11:18,147 --> 00:11:19,587
乗って
131
00:11:23,227 --> 00:11:25,347
- 奥様
- 耐えて
132
00:11:25,347 --> 00:11:26,847
耐え抜くのよ
133
00:11:26,847 --> 00:11:28,557
出発しろ
134
00:11:48,937 --> 00:11:50,997
お似合いだ
135
00:11:50,997 --> 00:11:55,257
せっかくの贈り物ですから
着ただけです
136
00:11:55,257 --> 00:12:01,007
この服は
ウネ様に贈った物ですが
137
00:12:01,007 --> 00:12:03,707
すぐに着替えてきます
138
00:12:09,537 --> 00:12:12,587
私にくださったのですよね?
139
00:12:15,447 --> 00:12:18,107
よく似合っています
140
00:12:18,107 --> 00:12:19,707
美しい
141
00:12:20,387 --> 00:12:26,207
美しい女人が美しい服を着れば
当然ですわ
142
00:12:29,027 --> 00:12:31,307
ギルチェ様
143
00:12:31,307 --> 00:12:34,847
そなたも悪くはないが
144
00:12:34,847 --> 00:12:40,960
私は より美しい女人を
たくさん見てきた
145
00:12:41,487 --> 00:12:43,397
心にもないことを
146
00:12:43,397 --> 00:12:46,447
それなら最も
美しい女人ではなく
147
00:12:46,447 --> 00:12:49,207
なぜ私に上等な服を
贈るのですか
148
00:12:49,207 --> 00:12:52,577
そんな男は
見たこともありません
149
00:12:53,107 --> 00:12:56,797
なぜ私が絹の服を贈るのか
150
00:12:59,607 --> 00:13:04,167
そなたは初めて会った時から
151
00:13:08,747 --> 00:13:10,707
あれだった
152
00:13:12,647 --> 00:13:15,357
“あれ”というのは
どういう意味?
153
00:13:15,357 --> 00:13:18,737
そなたは私にとって…
154
00:13:22,887 --> 00:13:23,907
あれなのだ
155
00:13:23,907 --> 00:13:26,557
ですから“あれ”というのは
何ですか
156
00:13:26,557 --> 00:13:29,757
皆が待っていますから
入りましょう
157
00:13:29,757 --> 00:13:33,027
最後まで話してくださいよ
158
00:13:33,027 --> 00:13:34,357
どういう意味ですか?
159
00:13:34,357 --> 00:13:35,807
初めて会ったのは
160
00:13:35,807 --> 00:13:37,607
“あれ”だった
どういうこと?
161
00:13:37,607 --> 00:13:39,627
何が“あれ”なの
162
00:13:39,627 --> 00:13:41,767
ちょっと
163
00:13:53,457 --> 00:13:55,707
<すみません>
164
00:14:01,137 --> 00:14:03,437
<ここに お住まいで?>
165
00:14:19,127 --> 00:14:22,347
<今夜の月は妙ですね>
166
00:14:23,177 --> 00:14:29,037
<1人で酒を飲みながら
月を見るとは>
167
00:14:31,707 --> 00:14:33,777
<遊民か?>
168
00:14:35,947 --> 00:14:38,377
<士人ではない>
169
00:14:38,377 --> 00:14:41,427
<裕福な家の息子か?>
170
00:14:43,017 --> 00:14:46,337
<何様のつもりだ>
171
00:15:17,027 --> 00:15:19,807
確かに妙な月だ
172
00:15:26,427 --> 00:15:29,837
そなたも
あの月の下にいるのだな
173
00:15:34,097 --> 00:15:36,597
どうか よい夜を
174
00:15:55,387 --> 00:15:58,737
瀋陽への道は
よく存じています
175
00:15:58,737 --> 00:16:03,337
運がよければ
奥様の痕跡が見つかるかと
176
00:16:03,337 --> 00:16:08,287
ところで なぜジャンヒョンと
離れたのだ
177
00:16:08,787 --> 00:16:14,857
ク従事官に疑われてまで
奥様を助ける理由は?
178
00:16:15,677 --> 00:16:20,377
以前 ジャンヒョン様に
似た質問をしました
179
00:16:20,377 --> 00:16:24,797
“なぜ命がけで
あの方を助けるのか”と
180
00:16:24,797 --> 00:16:26,547
あの方とは?
181
00:16:26,547 --> 00:16:28,697
誰のことだ
182
00:16:31,507 --> 00:16:34,537
ジャンヒョン様は
こう答えました
183
00:16:34,537 --> 00:16:39,907
“あの人が死んだりすれば
誰かが悲しむことになる”
184
00:16:40,527 --> 00:16:43,087
“その姿は見たくない”と
185
00:16:44,357 --> 00:16:46,457
私も同じ気持ちです
186
00:16:52,797 --> 00:16:55,517
突然 畑を耕せと?
187
00:16:56,847 --> 00:17:01,337
干ばつで錦州城に送る
食料が不足している
188
00:17:01,337 --> 00:17:06,897
朝鮮館で みずからの食料を
用意せよとの命です
189
00:17:06,897 --> 00:17:09,437
何をおっしゃるのですか
190
00:17:09,437 --> 00:17:13,087
捕虜に食事を与えぬとは
前代未聞だ
191
00:17:13,087 --> 00:17:15,847
ここは朝鮮と風土が違う
192
00:17:15,847 --> 00:17:18,787
どうやって ここで農事を?
193
00:17:18,787 --> 00:17:21,407
<陛下が述べたお言葉を>
194
00:17:21,407 --> 00:17:24,677
<変えることはできません>
195
00:17:30,227 --> 00:17:36,177
我々を朝鮮に
帰さぬつもりのようだ
196
00:17:39,597 --> 00:17:41,637
“畑を耕せ”?
197
00:17:41,637 --> 00:17:45,287
私を生涯
この地に留まらせる気だな
198
00:17:47,797 --> 00:17:49,547
農事は誰に任せたらよいか
199
00:17:49,547 --> 00:17:54,987
農事のことは
まったく存じ上げません
200
00:17:54,987 --> 00:17:58,557
朝鮮に農夫を送るよう
頼まれては?
201
00:17:58,557 --> 00:18:01,747
これまで物資や兵を
送ってきた朝鮮に
202
00:18:01,747 --> 00:18:04,377
農夫までは頼めぬ
203
00:18:04,377 --> 00:18:08,287
私は少し心得があります
204
00:18:09,597 --> 00:18:11,907
父がお国の仕事をする間
205
00:18:11,907 --> 00:18:16,527
畑の管理をする母を
見てきました
206
00:18:16,527 --> 00:18:19,667
まずは肥えた地が必要です
207
00:18:19,667 --> 00:18:23,217
ひと月で耕せる地を
もらえるのですね
208
00:18:23,217 --> 00:18:27,087
土地を選べる者を呼び
肥料を お集めに
209
00:18:27,087 --> 00:18:29,947
お急ぎください
210
00:18:30,547 --> 00:18:32,407
それから
211
00:18:32,897 --> 00:18:35,377
腕のいい農夫が必要です
212
00:18:35,377 --> 00:18:38,367
農夫は見つけられます
213
00:18:40,587 --> 00:18:42,967
どこにいるのだ
214
00:18:42,967 --> 00:18:45,697
近い所にいます
215
00:18:46,777 --> 00:18:53,477
売りに出された朝鮮の捕虜は
元農夫ばかりです
216
00:18:56,907 --> 00:18:58,857
世子様が
217
00:18:59,747 --> 00:19:02,577
お会いになられますか?
218
00:19:13,697 --> 00:19:16,207
引き返しましょうか
219
00:19:16,207 --> 00:19:19,677
いや 行くぞ
220
00:19:29,147 --> 00:19:32,447
お助けください
221
00:19:34,207 --> 00:19:36,747
どうか お願いします
222
00:19:37,807 --> 00:19:41,797
おやめください
223
00:19:41,797 --> 00:19:44,407
助けて
224
00:19:59,377 --> 00:20:03,467
言われたとおり
30両を用意したが
225
00:20:03,467 --> 00:20:06,027
70両に値上げされ
226
00:20:06,027 --> 00:20:10,137
朝鮮に戻って
70両を用意してきました
227
00:20:10,137 --> 00:20:14,097
行き来するのに
半年を要したのに
228
00:20:14,097 --> 00:20:18,307
今度は100両だなんて
229
00:20:18,307 --> 00:20:20,477
<100両は高すぎると>
230
00:20:20,477 --> 00:20:23,707
<食事代も払うべきだろう>
231
00:20:23,707 --> 00:20:26,637
<文句を言うなら
150両にするぞ>
232
00:20:26,637 --> 00:20:29,297
文句を言うなら150両にすると
233
00:20:29,297 --> 00:20:31,967
土地も売ってしまって
234
00:20:31,967 --> 00:20:36,847
もうカネは用意できません
235
00:20:36,847 --> 00:20:40,607
<それなら帰ってくれ>
236
00:20:40,607 --> 00:20:43,577
どうか娘を返してください
237
00:20:43,577 --> 00:20:47,217
お願いです
娘を解放してください
238
00:20:47,217 --> 00:20:50,767
なぜ無実の娘を
閉じ込めるのです
239
00:20:50,767 --> 00:20:53,187
どうか…
240
00:20:55,307 --> 00:20:56,507
やめろ
241
00:20:56,507 --> 00:21:00,047
そのお金を持って帰って
242
00:21:00,047 --> 00:21:03,557
子供たちが飢えてしまう
243
00:21:05,717 --> 00:21:07,567
ダメだ
244
00:21:07,567 --> 00:21:10,677
死ぬんじゃない
245
00:21:10,677 --> 00:21:13,067
お願いだ
246
00:21:22,627 --> 00:21:27,877
運のよい者は朝鮮に戻り
カネのない者やー
247
00:21:27,877 --> 00:21:33,557
家族が現れぬ者は
ここで待ち続けます
248
00:21:33,557 --> 00:21:40,557
あの者たちを買えば
農夫として使えるはずです
249
00:21:40,557 --> 00:21:44,537
あの光景を見ても
まだ利用しようと?
250
00:21:45,647 --> 00:21:49,087
数年前から
ここにいた者たちです
251
00:21:49,087 --> 00:21:51,927
今さら哀れむのですか
252
00:21:51,927 --> 00:21:57,327
<さあ いい商品が入ったぞ>
253
00:21:57,777 --> 00:22:01,977
<注目の目玉商品だ>
254
00:22:03,297 --> 00:22:08,147
<朝鮮の男3人と娘3人>
255
00:22:12,367 --> 00:22:14,107
<歯が揃ってるぞ>
256
00:22:14,107 --> 00:22:16,107
<見せろ>
257
00:22:16,897 --> 00:22:19,547
<見たいか?>
258
00:22:24,947 --> 00:22:26,707
<他も見せてくれ>
259
00:22:26,707 --> 00:22:28,967
<脱がせろ>
260
00:22:28,967 --> 00:22:32,247
<最高級品だな>
261
00:22:33,667 --> 00:22:35,237
<見せろ>
262
00:22:35,237 --> 00:22:38,677
<もう一度 見せてくれ>
263
00:22:51,107 --> 00:22:53,207
世子様
264
00:23:02,107 --> 00:23:07,947
あの女人たちは
なぜ死より屈辱を選び
265
00:23:07,947 --> 00:23:10,777
朝鮮の恥となるのだ
266
00:23:13,247 --> 00:23:16,667
では なぜ朝鮮の王様は
267
00:23:16,667 --> 00:23:20,347
蛮族に9度 頭を下げても
ご存命なのですか
268
00:23:20,347 --> 00:23:22,417
気は確かか
269
00:23:24,617 --> 00:23:27,957
ある者の恥辱は悲しみで
270
00:23:29,647 --> 00:23:32,307
ある者の恥辱は
271
00:23:33,427 --> 00:23:36,927
死に価する罪だと?
272
00:23:39,877 --> 00:23:42,237
今日こそ そなたを殺してやる
273
00:23:42,237 --> 00:23:43,967
世子様
274
00:23:46,737 --> 00:23:48,327
世子様
275
00:23:49,247 --> 00:23:51,557
あの者たちは
276
00:23:53,127 --> 00:23:57,667
死してでも
恥辱を避けるべきですか?
277
00:23:59,347 --> 00:24:02,287
そう お考えなら
278
00:24:05,587 --> 00:24:08,857
この場で私を お斬りください
279
00:24:40,847 --> 00:24:42,757
ヒョン
280
00:25:05,477 --> 00:25:07,637
ヒョン
281
00:25:07,637 --> 00:25:09,727
お姉様
282
00:25:39,457 --> 00:25:41,547
イ清訳
283
00:25:46,357 --> 00:25:48,407
ついてこい
284
00:26:23,967 --> 00:26:26,637
そなたを殺すつもりだ
285
00:26:27,427 --> 00:26:32,707
その前に 殿下への
不忠な心を持ちながら
286
00:26:32,707 --> 00:26:35,967
私と瀋陽へ来た理由を聞く
287
00:26:39,907 --> 00:26:42,607
そなたの魂胆は何だ
288
00:26:45,457 --> 00:26:47,437
ずっと昔に
289
00:26:48,467 --> 00:26:51,157
私の知る者が
290
00:26:52,857 --> 00:26:56,667
恥辱に苦しむことを恐れ
291
00:26:58,987 --> 00:27:01,907
死を選びました
292
00:27:03,637 --> 00:27:07,527
私は その選択を理解できず
293
00:27:07,527 --> 00:27:10,087
腹を立てました
294
00:27:11,107 --> 00:27:15,357
瀋陽へ来た理由を
お尋ねになりましたね
295
00:27:16,377 --> 00:27:18,327
世子様の
296
00:27:20,977 --> 00:27:24,247
運命を知るためです
297
00:27:25,867 --> 00:27:28,877
耐えられぬと思っていました
298
00:27:28,877 --> 00:27:30,027
無礼だぞ
299
00:27:30,027 --> 00:27:33,797
しかし世子様は耐えられた
300
00:27:33,797 --> 00:27:35,707
実にご立派です
301
00:27:35,707 --> 00:27:38,177
たわ言を申すな
302
00:27:39,387 --> 00:27:41,147
私は
303
00:27:42,777 --> 00:27:45,097
殿下を守ることも
できなかった
304
00:27:45,097 --> 00:27:48,537
息子が親を守るのではなく
305
00:27:49,647 --> 00:27:52,007
息子を守るのは
306
00:27:52,807 --> 00:27:55,377
父親の役目です
307
00:27:57,627 --> 00:27:59,497
世子様
308
00:28:00,837 --> 00:28:03,127
お忘れなく
309
00:28:04,167 --> 00:28:08,867
蛮族に頭を下げたと
人々に罵られても
310
00:28:10,157 --> 00:28:13,167
朝鮮にいる王様が
311
00:28:13,167 --> 00:28:16,557
世子様の忠心を疑っても
312
00:28:25,567 --> 00:28:28,317
耐え抜くのです
313
00:28:30,987 --> 00:28:33,547
それを見届けられたら
314
00:28:36,277 --> 00:28:40,407
死を選んだことを
恨む気持ちが
315
00:28:44,647 --> 00:28:47,717
少しは慰められます
316
00:29:12,717 --> 00:29:16,567
農夫どころか
死にかけた老人だ
317
00:29:16,567 --> 00:29:21,097
銀貨がなければ
屈強な捕虜など買えません
318
00:29:21,097 --> 00:29:23,067
だからと老いぼれを…
319
00:29:23,067 --> 00:29:24,627
すみません
320
00:29:24,627 --> 00:29:28,137
仕事ができなければ
殴られますか?
321
00:29:28,137 --> 00:29:32,967
俺たちは農夫だったもので
322
00:29:32,967 --> 00:29:35,257
農作業しかできません
323
00:29:35,257 --> 00:29:37,447
そうですか
324
00:29:37,447 --> 00:29:40,607
それは好都合です
325
00:29:40,607 --> 00:29:42,457
行きましょう
326
00:29:46,477 --> 00:29:51,887
こんな老人たちに
農夫が務まりますか?
327
00:29:51,887 --> 00:29:56,837
私が生まれる前から
農事をしてきた者たちです
328
00:29:56,837 --> 00:30:01,477
どんな土地であれ
耕せるはずです
329
00:30:01,477 --> 00:30:03,567
分かりました
330
00:30:03,567 --> 00:30:09,197
6つの班に分けて
経験豊富な者を頭領に
331
00:30:09,197 --> 00:30:10,937
それから…
332
00:30:11,657 --> 00:30:13,757
綿布は残っているか
333
00:30:13,757 --> 00:30:17,497
綿は20疋あります
334
00:30:17,497 --> 00:30:22,727
服が汚れているゆえ
パジとチョゴリを作りなさい
335
00:30:22,727 --> 00:30:26,647
それから朝夕に米を渡し
336
00:30:26,647 --> 00:30:29,097
昼は ここで食事を出す
337
00:30:29,097 --> 00:30:31,527
世子様 お話があります
338
00:30:31,527 --> 00:30:33,397
無礼だぞ
339
00:30:35,387 --> 00:30:41,777
畑を耕せば
故郷に帰してくださいますか?
340
00:30:41,777 --> 00:30:44,777
私は何としても
341
00:30:45,607 --> 00:30:50,097
故郷の地で死にたいのです
342
00:31:00,777 --> 00:31:04,957
私自身も
朝鮮に戻れるか分からぬ
343
00:31:04,957 --> 00:31:09,687
だが これだけは約束する
344
00:31:10,237 --> 00:31:13,437
朝鮮に戻れる時が来たら
345
00:31:13,437 --> 00:31:15,377
必ず
346
00:31:15,377 --> 00:31:18,287
そなたたちを連れていく
347
00:31:27,147 --> 00:31:29,427
<早く歩け>
348
00:31:33,967 --> 00:31:40,937
奥様 考えたのですが
瀋陽に着いたら
349
00:31:40,937 --> 00:31:43,067
ジャンヒョン様が…
350
00:31:43,067 --> 00:31:45,957
あの方の話はしないで
351
00:31:45,957 --> 00:31:51,307
会っても
助けを求めてもダメよ
352
00:31:52,967 --> 00:31:55,147
いいわね
353
00:32:26,347 --> 00:32:28,557
奥様
354
00:32:51,897 --> 00:32:53,507
“スンイン谷
ク・ウォンム従事官の妻”
355
00:32:59,997 --> 00:33:01,507
“ギルチェ 瀋陽”
356
00:33:16,977 --> 00:33:19,177
ほら
357
00:33:38,627 --> 00:33:43,377
殿下 瀋陽から
状啓が届きました
358
00:33:43,377 --> 00:33:46,357
ヨン・ゴルデが12の理由で
359
00:33:46,357 --> 00:33:48,907
𠮟責したそうです
360
00:33:48,907 --> 00:33:50,927
申してみよ
361
00:33:57,757 --> 00:34:02,467
ヨン・ゴルデから
12の𠮟責がありました
362
00:34:02,467 --> 00:34:04,437
“援軍を頼んだ際に”
363
00:34:04,437 --> 00:34:07,357
“期日に遅れたこと”
364
00:34:07,357 --> 00:34:11,797
“船の沈没を言い訳に”
365
00:34:11,797 --> 00:34:15,107
“わざと兵の到着を
遅らせたこと”
366
00:34:15,107 --> 00:34:19,717
“逃げた捕虜を
すぐに送り返さぬこと”
367
00:34:19,717 --> 00:34:24,277
“国境を越えた
山での採取を禁じぬこと”
368
00:34:24,277 --> 00:34:27,817
食べ物を恵んでください
369
00:34:27,817 --> 00:34:30,717
5日も食べていません
370
00:34:30,717 --> 00:34:32,967
旦那様
371
00:34:32,967 --> 00:34:36,277
食べ物をください
372
00:35:09,797 --> 00:35:15,037
民は土で
餅や粥を作るそうだ
373
00:35:15,567 --> 00:35:17,977
蕎麦の味がします
374
00:35:19,287 --> 00:35:21,897
食べたことがあるのか
375
00:35:25,677 --> 00:35:28,297
戦は終わったと思ったが
376
00:35:29,167 --> 00:35:31,117
違っていた
377
00:35:31,637 --> 00:35:36,257
清に食料や兵を送るため
国は貧しくなり
378
00:35:36,257 --> 00:35:38,997
平安道は壊滅の危機に
379
00:35:40,327 --> 00:35:43,457
これでは国が崩れてしまう
380
00:35:46,707 --> 00:35:48,767
私は
381
00:35:49,527 --> 00:35:53,417
朝鮮の地から
蛮族の痕跡を消せるなら
382
00:35:54,407 --> 00:35:57,247
魂を売ってもいい
383
00:35:58,737 --> 00:36:01,237
きれいね
384
00:36:03,757 --> 00:36:05,637
ねえ
385
00:36:05,637 --> 00:36:08,057
何をしてるの
386
00:36:12,917 --> 00:36:15,337
何か書いてある
387
00:36:27,817 --> 00:36:29,367
聞いたであろう
388
00:36:29,367 --> 00:36:32,507
朝鮮から捕虜が戻る
389
00:36:32,507 --> 00:36:36,887
だが捕虜の処罰は
見られぬという臣下がいる
390
00:36:36,887 --> 00:36:40,817
代わりに見届けましょう
391
00:36:40,817 --> 00:36:42,087
そうしてくれるか
392
00:36:42,087 --> 00:36:44,337
簡単なことです
393
00:36:44,337 --> 00:36:50,477
どのみち捕虜は
処罰されるのですから
394
00:36:53,067 --> 00:36:55,027
<ひざまずけ>
395
00:36:59,367 --> 00:37:04,117
奥様 ひざまずいてください
396
00:37:04,117 --> 00:37:09,267
世子嬪も ここでは
輿に乗りませんよ
397
00:37:55,387 --> 00:37:59,567
聞いたぞ
俺も朝鮮に帰してくれ
398
00:38:01,337 --> 00:38:05,147
<お前たちを斬刑に処す>
399
00:38:05,147 --> 00:38:11,687
<だが陛下の計らいにより
3名のみの処刑とする>
400
00:38:12,787 --> 00:38:15,047
<かかとを切れ>
401
00:38:57,027 --> 00:38:58,807
<行くぞ>
402
00:39:10,807 --> 00:39:13,667
- <立ちやがれ>
- <蹴らないで>
403
00:39:13,667 --> 00:39:15,457
<放せ>
404
00:39:15,457 --> 00:39:17,257
<連れていけ>
405
00:39:17,257 --> 00:39:19,037
<私が>
406
00:39:19,707 --> 00:39:22,457
<捕虜を買いましょう>
407
00:39:23,257 --> 00:39:26,737
<かかとを切られては
使い道もないはず>
408
00:39:26,737 --> 00:39:31,447
<手が器用な奴だから
足はどうでもいい>
409
00:39:31,447 --> 00:39:35,507
<逃げられなくて好都合だ>
410
00:39:36,717 --> 00:39:38,467
<連れていけ>
411
00:39:54,317 --> 00:39:57,117
<王爺が気に入るはずです>
412
00:39:59,107 --> 00:40:00,847
<連れていけ>
413
00:41:08,277 --> 00:41:11,457
捕虜じゃないと
分かるでしょうか
414
00:41:27,317 --> 00:41:31,457
<この2人は
王爺の侍従にする>
415
00:41:31,457 --> 00:41:35,347
<残りは朝鮮館へ運び
100両で売りなさい>
416
00:41:35,347 --> 00:41:37,197
<はい>
417
00:41:38,147 --> 00:41:40,307
3人は立て
418
00:41:41,407 --> 00:41:43,617
早く立たないか
419
00:41:43,617 --> 00:41:48,047
私たちが捕虜でないと
分かったのですか?
420
00:41:49,317 --> 00:41:52,657
もう私には無関係です
421
00:41:52,657 --> 00:41:54,487
ついてこい
422
00:41:55,297 --> 00:41:58,277
待ってください
423
00:41:58,957 --> 00:42:02,437
私も朝鮮人よ 命令に従って
424
00:42:16,957 --> 00:42:19,027
着替えて
425
00:42:23,357 --> 00:42:24,997
私たちは捕虜じゃない
426
00:42:24,997 --> 00:42:28,287
何かの手違いです
427
00:42:28,287 --> 00:42:31,467
朝鮮人なら伝えてください
428
00:42:31,467 --> 00:42:36,747
捕虜かどうかは
王爺が決めることよ
429
00:42:36,747 --> 00:42:40,327
どちらにしても
命令に従わないとー
430
00:42:40,327 --> 00:42:44,747
意地悪な妾に
捕虜市場に出されるわ
431
00:42:44,747 --> 00:42:49,257
市場に出されたら
恐ろしい目に遭うわよ
432
00:43:11,517 --> 00:43:13,407
奥様
433
00:43:13,897 --> 00:43:17,147
瀋館でジャンヒョン様を
捜しては?
434
00:43:17,147 --> 00:43:20,837
あの方に助けを求めるなら
死んだほうがいい
435
00:43:20,837 --> 00:43:22,737
分かった?
436
00:44:11,367 --> 00:44:13,717
私を助けて
437
00:44:31,007 --> 00:44:32,387
もっと押せ
438
00:44:32,387 --> 00:44:35,627
しっかり押してくれ
439
00:44:35,627 --> 00:44:39,457
朝飯は全部
糞になって出たのか?
440
00:44:39,457 --> 00:44:41,047
力がなさすぎる
441
00:44:41,047 --> 00:44:44,567
押してるだろ チクショウ
442
00:44:45,207 --> 00:44:47,087
知らん
443
00:44:47,087 --> 00:44:49,617
まいったな
444
00:44:53,707 --> 00:44:56,817
岩が埋まってるぞ
445
00:44:56,817 --> 00:45:01,527
岩だって?
446
00:45:01,527 --> 00:45:04,847
困ったな
447
00:45:06,607 --> 00:45:09,907
牛が必要なようです
448
00:45:09,907 --> 00:45:13,127
畑は牛で耕すものですから
449
00:45:13,127 --> 00:45:15,647
どこに牛がいると言うのだ
450
00:45:15,647 --> 00:45:20,147
タバコや人参があれば
モンゴルで牛が買えます
451
00:45:25,737 --> 00:45:28,137
私がまいります
452
00:45:28,137 --> 00:45:32,237
そなたは瀋館で仕事がある
453
00:45:32,237 --> 00:45:35,597
牛の用意も大事な仕事です
454
00:45:58,057 --> 00:46:02,187
<王爺に仕えさせてください
お願いです>
455
00:46:02,187 --> 00:46:04,517
<王爺に仕えさせてください>
456
00:46:04,517 --> 00:46:07,677
<王爺に仕えさせてください>
457
00:46:24,097 --> 00:46:27,497
教えてくれたとおりに
話したわよね
458
00:46:29,897 --> 00:46:31,607
ねえ
459
00:46:37,567 --> 00:46:40,127
奥様
460
00:46:40,127 --> 00:46:42,767
<よくも王爺を誘惑したな>
461
00:46:42,767 --> 00:46:44,197
<連れていけ>
462
00:46:44,197 --> 00:46:46,607
やめて 何をするの
463
00:46:47,667 --> 00:46:48,967
奥様
464
00:46:49,027 --> 00:46:50,627
何をするつもり?
465
00:46:50,627 --> 00:46:52,777
放して ジョンジョン
466
00:46:52,777 --> 00:46:55,047
奥様
467
00:46:57,077 --> 00:46:59,077
お願い 放して
468
00:46:59,077 --> 00:47:00,417
やめて
469
00:47:00,417 --> 00:47:02,607
<嫌なの?>
470
00:47:02,607 --> 00:47:04,897
<それなら仕方ない>
471
00:47:04,897 --> 00:47:08,627
<指を切ってあげる>
472
00:47:09,297 --> 00:47:11,347
やめて
473
00:47:13,167 --> 00:47:15,057
奥様
474
00:47:18,497 --> 00:47:21,377
<王爺が目を付けた捕虜を
傷つけないで>
475
00:47:21,377 --> 00:47:25,057
<逃げた捕虜の処罰は
私の役目よ>
476
00:47:26,417 --> 00:47:29,487
<本当に逃げた捕虜?>
477
00:47:32,917 --> 00:47:35,337
<朝鮮の捕虜が4人も逃げ>
478
00:47:35,337 --> 00:47:38,217
<王爺はお怒りだ>
479
00:47:38,217 --> 00:47:42,277
<また捕虜を虐待して
逃げられたら>
480
00:47:42,277 --> 00:47:47,177
<あなたに責任を問うそうよ>
481
00:47:59,517 --> 00:48:01,417
奥様
482
00:48:01,417 --> 00:48:03,867
奥様
483
00:48:14,197 --> 00:48:16,227
奥様
484
00:48:22,977 --> 00:48:24,647
バカね
485
00:48:24,647 --> 00:48:28,497
ドゥルプンが まともに
教えるわけない
486
00:48:30,817 --> 00:48:37,067
あんたが言った言葉は
“王爺に仕えさせて”よ
487
00:48:41,657 --> 00:48:43,767
諦めて
488
00:48:43,767 --> 00:48:47,277
従わないと
逃げたことにされて
489
00:48:47,277 --> 00:48:52,067
手の指も足の指も切られるわ
490
00:49:08,227 --> 00:49:10,417
前に
491
00:49:10,417 --> 00:49:13,497
朝鮮の捕虜が逃げたの
492
00:49:15,427 --> 00:49:18,607
私は怖くて行けなかった
493
00:49:30,977 --> 00:49:33,267
ちょっと お伺いします
494
00:49:33,267 --> 00:49:36,487
この方を見たことは?
495
00:49:47,097 --> 00:49:50,017
あんた 奥様を陥れたわね
496
00:49:50,017 --> 00:49:51,827
絶対に許さない
497
00:49:51,827 --> 00:49:53,467
もう手遅れよ
498
00:49:53,467 --> 00:49:56,547
王爺に目を付けられた
499
00:49:57,117 --> 00:49:58,607
“目を付けられた”?
500
00:49:58,607 --> 00:50:00,737
分からないの?
501
00:50:15,597 --> 00:50:18,507
道が違うのではないか
502
00:50:19,277 --> 00:50:22,767
清人は
この道を通るそうですが…
503
00:50:27,937 --> 00:50:30,197
これを…
504
00:50:39,157 --> 00:50:42,767
“ク・ウォンム従事官の妻
ギルチェ 瀋陽”
505
00:51:06,827 --> 00:51:08,727
ギルチェ
506
00:51:10,557 --> 00:51:13,647
ギルチェ
507
00:51:21,367 --> 00:51:23,897
どうしたらいいのだ
508
00:51:23,897 --> 00:51:27,947
私は どうすれば…
509
00:51:30,137 --> 00:51:33,437
- では…
- 今ごろ
510
00:51:34,637 --> 00:51:37,357
瀋陽にいるはずです
511
00:51:38,137 --> 00:51:40,847
捕虜として連れ去られたかと
512
00:51:40,847 --> 00:51:42,887
ク従事官
513
00:51:44,017 --> 00:51:49,477
今すぐ贖換代を工面し
瀋陽に出発を
514
00:51:50,297 --> 00:51:52,697
そうだ
515
00:51:52,697 --> 00:51:54,717
行かねば
516
00:51:56,027 --> 00:51:57,677
ギルチェ
517
00:52:02,497 --> 00:52:05,067
モンゴルまで牛を買いに?
518
00:52:05,067 --> 00:52:10,167
頬のふっくらした
モンゴルの娘と楽しめ
519
00:52:13,007 --> 00:52:16,037
何を楽しむのだ
520
00:52:16,037 --> 00:52:19,007
女は女で忘れるのがいい
521
00:52:19,007 --> 00:52:21,137
- 一体 何の…
- 行きましょう
522
00:52:21,137 --> 00:52:23,467
さあ
523
00:52:23,467 --> 00:52:25,757
何なのだ
524
00:52:31,917 --> 00:52:36,887
お眠り 赤子よ
525
00:52:36,887 --> 00:52:41,757
静かにお眠り 赤子よ
526
00:52:41,757 --> 00:52:46,477
お金には代えられない
527
00:52:46,477 --> 00:52:51,707
宝石にも代えられない
528
00:53:01,557 --> 00:53:05,327
さあ まんまを食べよう
529
00:53:10,547 --> 00:53:16,157
この機会にタバコを
売り払えるといいですね
530
00:53:16,157 --> 00:53:19,357
だからモンゴルに行くと?
531
00:53:21,567 --> 00:53:25,787
今度の稼ぎで
南原分店の柱が立つな
532
00:54:30,357 --> 00:54:32,897
<最高級のタバコです>
533
00:54:57,017 --> 00:54:59,237
女のようです
534
00:55:04,877 --> 00:55:08,277
モンゴルの料理はうまいな
535
00:55:08,977 --> 00:55:12,767
<ここで楽しんで
ゆっくりするといい>
536
00:55:12,767 --> 00:55:14,977
食事がうまい
537
00:55:54,757 --> 00:55:58,927
実を言うと 私には
538
00:56:06,007 --> 00:56:08,197
女人がいた
539
00:56:14,517 --> 00:56:16,567
その人も
540
00:56:17,427 --> 00:56:20,707
同じ思いだと願っていたが
541
00:56:22,597 --> 00:56:25,117
私を慕ったことも
542
00:56:27,717 --> 00:56:30,677
信じたこともないそうだ
543
00:56:40,577 --> 00:56:42,877
私も嫌いになった
544
00:56:44,017 --> 00:56:46,547
考えたら
それほど美人でもない
545
00:56:46,547 --> 00:56:50,417
特に あの目が…
546
00:56:59,587 --> 00:57:01,957
あの目が
547
00:57:07,197 --> 00:57:09,657
輝いていた
548
00:57:13,377 --> 00:57:17,097
あんな目で
私を見るのが悪い
549
00:57:37,307 --> 00:57:39,040
よし
550
00:57:41,647 --> 00:57:44,707
同じように仕返してやろう
551
00:57:46,887 --> 00:57:51,677
もし また会えたら…
会うことはないが
552
00:57:51,677 --> 00:57:55,647
たとえ会ったとしても
553
00:57:57,307 --> 00:57:59,757
目をくれるものか
554
00:58:02,167 --> 00:58:04,367
見ていろ
555
00:58:07,817 --> 00:58:12,317
男に二言はない
556
00:58:32,267 --> 00:58:34,217
いいさ
557
00:58:34,217 --> 00:58:38,607
ジョンジョン
幸せになってくれ
558
00:58:38,607 --> 00:58:42,507
お前が好きで誘ったとでも?
559
00:58:43,087 --> 00:58:46,417
俺のあとを つけ回すから
560
00:58:46,417 --> 00:58:49,027
ついてこいと言っただけだ
561
00:58:49,607 --> 00:58:55,257
俺にも きれいな娘を
連れてきてくれ
562
00:58:56,337 --> 00:58:59,037
俺の好みか?
563
00:58:59,037 --> 00:59:01,727
まず背が小さくて(オジョンジョン)
564
00:59:01,727 --> 00:59:07,197
目が細くて おしゃべりな
ふっくらした唇の…
565
00:59:07,197 --> 00:59:10,127
そんな女がいたら紹介を…
566
00:59:11,517 --> 00:59:14,177
ジョンジョンのことだな
567
00:59:47,527 --> 00:59:51,517
奥様が行かないなら
私が若様を捜します
568
00:59:52,787 --> 00:59:54,837
ジョンジョン
569
00:59:56,527 --> 00:59:59,307
王爺の妾の言葉を
覚えてますか?
570
00:59:59,307 --> 01:00:05,517
“王爺が目を付けた”
その意味が分かりますか?
571
01:00:30,257 --> 01:00:31,907
<脱がせて>
572
01:00:32,667 --> 01:00:35,337
何をするの
573
01:00:44,377 --> 01:00:46,717
<傷もなく きれいね>
574
01:01:05,767 --> 01:01:10,517
<寵愛を受けたら
私の厚意を忘れないで>
575
01:01:14,307 --> 01:01:16,277
<準備して>
576
01:01:20,537 --> 01:01:23,397
何と言ったのか教えて
577
01:01:23,397 --> 01:01:26,537
二度と頼まないから
578
01:01:28,587 --> 01:01:33,027
“傷もなく きれいだから
王爺の寵愛を受ける”と
579
01:01:33,027 --> 01:01:40,577
諦めて 寵愛を受けたら
朝鮮より いい暮らしができる
580
01:02:02,177 --> 01:02:05,197
<柿と紙を先に渡せ>
581
01:02:05,197 --> 01:02:07,037
<承知しました>
582
01:02:12,907 --> 01:02:15,757
旦那様
583
01:02:16,587 --> 01:02:19,807
朝鮮人の侍女とは話せぬ
584
01:02:19,807 --> 01:02:21,827
イ・ジャンヒョン様を
ご存じですか?
585
01:02:21,827 --> 01:02:23,407
グジャムは?
586
01:02:23,407 --> 01:02:24,627
何?
587
01:02:25,277 --> 01:02:28,877
朝鮮から来た奥様が…
ユ氏夫人が…
588
01:02:28,877 --> 01:02:31,157
いえ…
589
01:02:31,887 --> 01:02:35,137
ギルチェ様が来たと
お伝えください
590
01:02:35,137 --> 01:02:37,657
誰だって?
591
01:02:58,587 --> 01:03:01,297
つい転んでしまいました
592
01:03:01,297 --> 01:03:04,597
<顔に傷を作ったな>
593
01:03:14,707 --> 01:03:18,537
<夜のお仕えを嫌がって
顔に傷を作った>
594
01:03:19,877 --> 01:03:23,927
<死ぬまで
ムチ打ちしてやりたいが>
595
01:03:23,927 --> 01:03:28,307
<せめて お金に換えなくては>
596
01:03:28,857 --> 01:03:33,177
<この女をブフチに送って>
597
01:03:53,087 --> 01:03:55,687
何度も止めたのに
598
01:03:58,417 --> 01:04:01,537
ダジムを助けなければ
599
01:04:02,137 --> 01:04:05,107
拉致されることもなかった
600
01:04:05,107 --> 01:04:08,667
そもそも あのじいさんを
鍛冶場に…
601
01:04:08,667 --> 01:04:11,777
今 何と言った?
602
01:04:12,457 --> 01:04:14,167
<連れ出せ>
603
01:04:14,167 --> 01:04:15,797
<はい>
604
01:04:16,567 --> 01:04:19,597
ジョンジョン
605
01:04:24,927 --> 01:04:26,517
どこへ行くの?
606
01:04:26,517 --> 01:04:30,567
朝鮮に戻ったら
必ず仕返しを…
607
01:04:31,337 --> 01:04:33,627
黙れ
608
01:04:33,627 --> 01:04:37,237
ここでも両班のつもりか?
609
01:04:37,237 --> 01:04:42,167
お前が逃げたせいだと言えば
610
01:04:42,167 --> 01:04:45,337
殺しても責められぬ
611
01:04:46,017 --> 01:04:48,977
生きたければ
黙って ついてこい
612
01:04:48,977 --> 01:04:51,717
忌々しい女だ
613
01:04:55,917 --> 01:04:58,047
助けてください
614
01:04:58,047 --> 01:05:00,627
お願いします
615
01:05:00,627 --> 01:05:03,917
助けて
616
01:05:05,617 --> 01:05:07,667
父さん
617
01:05:08,527 --> 01:05:10,497
助けてくれ
618
01:05:23,100 --> 01:05:25,710
どうか助けて
619
01:05:28,157 --> 01:05:29,737
<ブフチ>
620
01:05:43,707 --> 01:05:45,647
きれいだ
621
01:05:47,807 --> 01:05:49,997
- <放り込め>
- <はい>
622
01:05:54,567 --> 01:05:56,567
奥様
623
01:06:00,407 --> 01:06:02,267
<入れ>
624
01:06:05,947 --> 01:06:09,177
お義父様とジェナムを
頼みます
625
01:06:10,817 --> 01:06:14,357
ご心配なく 私が面倒を見ます
626
01:06:15,157 --> 01:06:17,997
1人で大丈夫ですか?
627
01:06:17,997 --> 01:06:20,497
十分に助けていただいた
628
01:06:20,497 --> 01:06:24,467
この手で
妻を連れて帰ります
629
01:06:25,237 --> 01:06:26,827
では
630
01:06:50,637 --> 01:06:53,247
次はお前の番だ
631
01:06:58,097 --> 01:07:00,157
朝鮮に便りを出せば
632
01:07:00,157 --> 01:07:02,817
夫が買い戻しに来ます
633
01:07:02,817 --> 01:07:06,717
夫が迎えに来るだと?
634
01:07:10,047 --> 01:07:15,407
子は親を迎えに
親は子を迎えに来る
635
01:07:16,387 --> 01:07:19,247
妻も夫を迎えに来るが
636
01:07:19,247 --> 01:07:23,057
妻を迎えに来る夫はいない
637
01:07:45,787 --> 01:07:49,887
<いい商品が入ったぞ>
638
01:08:01,947 --> 01:08:03,507
<1人息子だ>
639
01:08:03,507 --> 01:08:07,057
<家族が高値で
買い戻しに来るぞ>
640
01:08:09,737 --> 01:08:13,027
<好きなだけ使ってから
売っても>
641
01:08:13,687 --> 01:08:17,247
<まだまだ利益が残る>
642
01:08:18,217 --> 01:08:21,237
<30両から開始だ>
643
01:08:23,647 --> 01:08:27,337
<疫病だ 天然痘だ>
644
01:08:31,957 --> 01:08:34,567
<疫病だぞ>
645
01:08:34,567 --> 01:08:35,927
<天然痘だ>
646
01:08:35,927 --> 01:08:38,537
<疫病だぞ>
647
01:08:55,827 --> 01:08:57,697
<捕えろ>
648
01:09:01,027 --> 01:09:04,387
奥様 逃げてください
649
01:09:08,737 --> 01:09:11,847
農夫に牛を送ったか?
650
01:09:11,847 --> 01:09:14,257
はい ご心配なく
651
01:09:14,257 --> 01:09:16,197
それより
652
01:09:16,197 --> 01:09:18,477
せっかく
娘を勧められたのに
653
01:09:18,477 --> 01:09:21,217
うろたえるなんて
654
01:09:21,847 --> 01:09:24,727
うろたえてなどいない
655
01:09:24,727 --> 01:09:28,247
非婚と言いながら
娘たちを弄んだくせに
656
01:09:28,247 --> 01:09:32,327
もう娘たちと
通じ合えませんか?
657
01:09:32,327 --> 01:09:34,137
何を言っているのだ
658
01:09:34,137 --> 01:09:36,607
ギルチェ様が原因ですか?
659
01:09:36,607 --> 01:09:38,887
胸が痛むあまり
660
01:09:38,887 --> 01:09:41,867
アレも縮み上がった?
661
01:09:42,917 --> 01:09:44,817
何だって?
662
01:09:44,817 --> 01:09:47,837
どう考えても 人が変わった
663
01:09:47,837 --> 01:09:50,377
ヨンランの言うとおり
不能者だ
664
01:09:50,377 --> 01:09:53,357
おい 死にたい…
665
01:09:55,837 --> 01:09:57,877
逃げろ
666
01:10:13,107 --> 01:10:15,647
<体をほぐすとするか>
667
01:10:19,997 --> 01:10:23,357
青布は今日も張り切ってる
668
01:10:53,427 --> 01:10:56,117
<お元気ですか>
669
01:11:03,037 --> 01:11:05,467
<お久しぶりです>
670
01:11:54,420 --> 01:12:03,810
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
671
01:12:06,417 --> 01:12:10,027
恋人
672
01:12:14,017 --> 01:12:22,947
♫ 遠くを眺めている ♫
673
01:12:22,947 --> 01:12:32,907
♫ 優しい あなたの顔 ♫
674
01:12:32,907 --> 01:12:42,967
♫ 遠くから吹く風に
乗せられた ♫
675
01:12:42,967 --> 01:12:51,057
♫ 恋しい あの面影 ♫
676
01:12:54,267 --> 01:12:56,767
生きることを
選んだ者たちです
677
01:12:56,767 --> 01:12:58,607
これほど切実ならば
678
01:12:58,607 --> 01:13:01,167
なおさら返したくなくなる
679
01:13:01,167 --> 01:13:03,287
必要な物はありますか?
680
01:13:03,287 --> 01:13:05,567
そなたの時間が欲しい
681
01:13:05,567 --> 01:13:07,247
話があって来た
682
01:13:07,247 --> 01:13:10,027
ギルチェ様…いやユ氏夫人が
683
01:13:10,027 --> 01:13:11,827
また幻が見える
684
01:13:11,827 --> 01:13:14,567
お前の夫が迎えに来た
685
01:13:14,567 --> 01:13:16,817
- 妻よ
- 旦那様
686
01:13:16,817 --> 01:13:18,547
何も心配は要らぬ
687
01:13:18,547 --> 01:13:20,617
行こう