1
00:00:40,477 --> 00:00:44,107
このドラマは史実に基づいた
フィクションです
2
00:00:48,177 --> 00:00:50,287
ギルチェ様が…
3
00:00:51,097 --> 00:00:53,477
ユ氏夫人が…
4
00:00:56,687 --> 00:00:58,977
瀋陽にいる
5
00:01:01,210 --> 00:01:10,330
字幕制作: 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
6
00:01:11,437 --> 00:01:14,677
ジョンジョン
7
00:01:45,077 --> 00:01:46,887
やはり
8
00:01:46,887 --> 00:01:50,867
リャンウムの勘違いだ
夫は立派な従事官なのに
9
00:01:50,867 --> 00:01:53,847
こんな所にいるはずがない
10
00:01:53,847 --> 00:01:56,737
まさか こんな場所に…
11
00:01:57,967 --> 00:02:01,807
<他では手に入りません>
12
00:02:01,807 --> 00:02:05,697
<本物の両班の娘です>
13
00:02:05,697 --> 00:02:07,897
<肌も白い>
14
00:02:07,897 --> 00:02:11,507
<傷はあるが 他はきれいだ>
15
00:02:11,507 --> 00:02:14,887
<最高級品だぞ>
16
00:02:14,887 --> 00:02:19,017
<30両から始める>
17
00:02:19,017 --> 00:02:20,407
<さあ 値を言って>
18
00:02:20,407 --> 00:02:22,607
<30両>
19
00:02:41,607 --> 00:02:44,647
また幻が見える
20
00:03:45,677 --> 00:03:49,367
<女が欲しけりゃ カネを出せ>
21
00:04:53,207 --> 00:04:55,537
一体 なぜ…
22
00:05:10,097 --> 00:05:12,537
何があったのだ
23
00:05:12,537 --> 00:05:14,177
なぜ
24
00:05:28,747 --> 00:05:30,477
なぜだ
25
00:05:33,197 --> 00:05:34,917
なぜだ
26
00:05:34,917 --> 00:05:38,627
♫ 少し遠ざかって見えても ♫
27
00:05:38,627 --> 00:05:41,037
なぜだ
28
00:05:41,037 --> 00:05:45,627
♫ 刹那の縁だから ♫
29
00:05:45,627 --> 00:05:48,207
<この野郎>
30
00:05:48,207 --> 00:05:52,807
♫ 月の光に聞いても
返事はない ♫
31
00:05:52,807 --> 00:05:54,567
旦那様
32
00:05:54,567 --> 00:05:56,517
旦那様
33
00:05:56,517 --> 00:05:58,737
旦那様
34
00:05:59,337 --> 00:06:01,557
ジャンヒョン様
35
00:06:01,557 --> 00:06:09,937
♫ 花びらが何度 変わろうとも
変わらない僕の心に ♫
36
00:06:11,347 --> 00:06:12,937
旦那様
37
00:06:19,037 --> 00:06:21,277
旦那様
38
00:06:22,177 --> 00:06:24,677
ジャンヒョン様
39
00:06:28,097 --> 00:06:29,987
旦那様
40
00:06:29,987 --> 00:06:31,897
旦那様
41
00:06:31,897 --> 00:06:34,397
旦那様
42
00:06:34,977 --> 00:06:36,657
旦那様…
43
00:06:36,667 --> 00:06:41,967
♫ 風が頬をかすめる時 ♫
44
00:06:42,007 --> 00:06:52,107
♫ 君も僕と同じ気持ちだと
信じている ♫
45
00:06:53,227 --> 00:06:58,137
恋人
46
00:07:06,817 --> 00:07:08,877
第14話
47
00:07:13,997 --> 00:07:16,397
こうなると思った
48
00:07:16,397 --> 00:07:20,367
ユ氏夫人のこととなると
危険も顧みない
49
00:07:22,667 --> 00:07:24,737
夫人は?
50
00:07:24,737 --> 00:07:27,767
売られないよう
手を打っておいた
51
00:07:27,767 --> 00:07:30,797
まずは手当てを受けて
52
00:07:48,787 --> 00:07:50,627
奥様
53
00:07:51,317 --> 00:07:53,387
いつから ここに?
54
00:07:53,387 --> 00:07:55,657
そう呼ばないで
55
00:07:56,337 --> 00:07:58,087
早く行って
56
00:07:58,087 --> 00:08:02,867
見ぬフリをするよう
イ訳官に伝えて
57
00:08:12,307 --> 00:08:15,577
しばらく前に 市場に来て
58
00:08:15,577 --> 00:08:19,857
買われた主人の耳を噛んで
戻されたとか
59
00:08:19,857 --> 00:08:24,217
ジョンジョンは
どこか遠くに売られた
60
00:08:36,817 --> 00:08:39,457
夜が明けるのを待て
61
00:08:39,457 --> 00:08:42,187
なるべく早く連れ戻す
62
00:08:44,007 --> 00:08:45,727
いってきます
63
00:08:46,557 --> 00:08:48,437
心配しないで
64
00:08:48,437 --> 00:08:52,657
ジョンジョンは
責任を持って連れ帰る
65
00:09:16,067 --> 00:09:17,957
出ろ
66
00:09:47,497 --> 00:09:50,987
<ここでは見かけない
貴重な女だ>
67
00:09:50,987 --> 00:09:54,357
<高いぞ>
68
00:09:55,657 --> 00:09:57,867
<10両>
69
00:09:58,697 --> 00:10:02,557
<夜通しなら15両>
70
00:10:26,157 --> 00:10:29,697
こんな所で
また会うことになるとは
71
00:10:34,697 --> 00:10:38,227
朝鮮で何があったのです
72
00:10:41,267 --> 00:10:43,747
幸せに暮らしてたはず
73
00:10:44,407 --> 00:10:47,867
これ見よがしに堂々と
74
00:10:52,957 --> 00:10:55,317
それより
75
00:10:56,967 --> 00:10:59,527
なぜ私を捜さなかった
76
00:11:01,057 --> 00:11:04,127
瀋陽にいると知りながら
77
00:11:05,427 --> 00:11:08,147
わざわざ こんな苦労を…
78
00:11:08,147 --> 00:11:11,087
なぜ私が旦那様を?
79
00:11:11,827 --> 00:11:15,207
助けを求める理由もありません
80
00:11:15,867 --> 00:11:17,647
私たちは
81
00:11:20,577 --> 00:11:23,217
何の関係もありません
82
00:11:27,377 --> 00:11:28,877
もしや
83
00:11:31,307 --> 00:11:37,017
あの蛮族にお金を払って
一晩 私を買ったのですか
84
00:11:40,867 --> 00:11:43,737
困ったお方ですね
85
00:11:46,607 --> 00:11:50,747
私は何をしましょうか
86
00:11:51,647 --> 00:11:57,287
お酒をつぎますか
歌って踊りましょうか
87
00:12:00,087 --> 00:12:02,617
他のことがお望みですか
88
00:12:15,707 --> 00:12:18,497
私に恩を施されても
89
00:12:19,707 --> 00:12:22,487
返す手立てがありません
90
00:12:23,717 --> 00:12:25,617
ですから
91
00:12:27,007 --> 00:12:29,757
何もしないでください
92
00:12:33,457 --> 00:12:36,147
負担になるだけです
93
00:12:47,207 --> 00:12:48,867
断る
94
00:12:50,447 --> 00:12:53,917
今度は そなたの
言いなりにならぬ
95
00:12:56,087 --> 00:12:58,167
私の
96
00:13:04,017 --> 00:13:06,787
思うようにする
97
00:13:36,367 --> 00:13:38,597
楽しんだか?
98
00:13:42,007 --> 00:13:45,597
だが俺の気が変わった
99
00:13:45,597 --> 00:13:48,157
あの女は売れない
100
00:13:51,937 --> 00:13:56,257
今さら 売れないと?
101
00:13:56,257 --> 00:13:59,557
俺の勝手だろ
102
00:13:59,557 --> 00:14:02,227
あの女を買いたきゃ
103
00:14:02,827 --> 00:14:04,667
200両払え
104
00:14:05,577 --> 00:14:09,987
前に女が逃げた時
手下がケガをしたんだ
105
00:14:09,987 --> 00:14:12,797
治療代を考えたら
106
00:14:13,367 --> 00:14:16,657
300両は必要だな
107
00:14:20,997 --> 00:14:24,447
<いいや やめた>
108
00:14:24,447 --> 00:14:27,917
<あの女は売らずに
そばに置く>
109
00:14:27,917 --> 00:14:30,137
<売るもんか>
110
00:14:32,287 --> 00:14:34,117
<もう一度>
111
00:14:36,527 --> 00:14:39,107
<考えてくれ>
112
00:14:48,757 --> 00:14:52,977
<あの女を売る気はない>
113
00:15:02,507 --> 00:15:04,687
<そうか?>
114
00:15:55,317 --> 00:15:57,257
<私も>
115
00:15:59,047 --> 00:16:01,467
<商売人だ>
116
00:16:04,447 --> 00:16:07,337
<お前が稼いだカネに>
117
00:16:09,517 --> 00:16:12,567
<手は付ける気はない>
118
00:16:14,007 --> 00:16:16,257
<だが>
119
00:16:17,447 --> 00:16:20,437
<私がカネを払ったら>
120
00:16:24,637 --> 00:16:26,417
<お前は>
121
00:16:29,207 --> 00:16:31,427
<捕虜を渡せ>
122
00:16:34,737 --> 00:16:37,457
<もし断るなら>
123
00:16:40,647 --> 00:16:45,377
お前の目玉にカネを突っ込んで
連れていく
124
00:16:50,357 --> 00:16:52,887
誰でも構いませんから
125
00:16:52,887 --> 00:16:55,867
連れていってください
126
00:17:17,437 --> 00:17:19,177
ここから出ろ
127
00:17:19,177 --> 00:17:20,427
早く
128
00:17:20,427 --> 00:17:22,317
出ていけ
129
00:17:24,987 --> 00:17:27,067
早く出ろ
130
00:17:28,787 --> 00:17:30,947
急げ
131
00:18:24,427 --> 00:18:26,387
行こう
132
00:19:56,187 --> 00:19:58,127
不思議だ
133
00:20:01,067 --> 00:20:03,847
月の明るい夜には
134
00:20:06,247 --> 00:20:09,297
そなたと一緒にいる
135
00:20:35,917 --> 00:20:39,607
どこで間違えたのか分からぬ
136
00:20:41,877 --> 00:20:43,797
あの時
137
00:20:51,307 --> 00:20:55,127
そなたを置いて
南漢山城へ行っては
138
00:20:56,157 --> 00:20:59,157
いけなかったのか
139
00:21:04,027 --> 00:21:06,077
あの時
140
00:21:08,167 --> 00:21:10,407
そなたを置いて
141
00:21:11,717 --> 00:21:14,267
瀋陽へ来ては
142
00:21:14,867 --> 00:21:17,617
いけなかったのか
143
00:21:23,917 --> 00:21:25,767
それとも
144
00:21:27,907 --> 00:21:29,867
あの時
145
00:21:39,447 --> 00:21:42,357
そなたが私を捨てた時…
146
00:22:13,787 --> 00:22:19,217
清での手続きが済めば
朝鮮に帰れます
147
00:22:30,667 --> 00:22:32,467
何も
148
00:22:35,717 --> 00:22:38,307
心配しないでください
149
00:22:42,427 --> 00:22:44,267
何も
150
00:22:46,507 --> 00:22:48,997
心配は要りません
151
00:24:02,577 --> 00:24:03,827
おなかの具合は…
152
00:24:03,827 --> 00:24:07,647
大丈夫です
153
00:24:09,197 --> 00:24:10,777
私は
154
00:24:11,647 --> 00:24:14,587
何か失態でも?
155
00:24:20,897 --> 00:24:24,367
私が戸部へ行ってこよう
156
00:24:24,367 --> 00:24:27,947
新しい服も必要だな
157
00:24:27,947 --> 00:24:29,777
これを頼みます
158
00:24:29,777 --> 00:24:32,067
すまない
159
00:24:33,307 --> 00:24:35,777
ありがとうございます
160
00:24:48,567 --> 00:24:50,317
いや
161
00:24:52,547 --> 00:24:54,617
私が感謝している
162
00:25:22,967 --> 00:25:24,617
何を?
163
00:25:29,637 --> 00:25:33,687
朝鮮から絹の服を
持ってくればよかった
164
00:25:37,207 --> 00:25:39,777
朝鮮から持ってきた
165
00:25:39,777 --> 00:25:42,097
必要だと思って
166
00:25:58,097 --> 00:26:00,087
礼を言うぞ
167
00:26:00,927 --> 00:26:04,307
よく私の考えが分かったな
168
00:26:21,867 --> 00:26:23,567
夫人
169
00:26:26,587 --> 00:26:28,997
入りますよ
170
00:26:36,737 --> 00:26:39,257
<女は別の所へ売られた>
171
00:26:39,257 --> 00:26:41,237
<少し前に>
172
00:26:51,437 --> 00:26:53,287
<このカネは>
173
00:26:54,507 --> 00:26:56,627
<お返しする>
174
00:27:05,837 --> 00:27:08,057
何のつもりだ
175
00:27:08,057 --> 00:27:12,917
皇族が買うというなら
どうしようもない
176
00:27:36,107 --> 00:27:38,437
<大したこともないのに>
177
00:27:39,447 --> 00:27:42,937
<なぜ こんな女を
大金で買ったのだ>
178
00:27:42,937 --> 00:27:46,557
<皇女様 イ・ジャンヒョンが
参りました>
179
00:28:12,987 --> 00:28:14,707
<ライ>
180
00:28:32,977 --> 00:28:34,087
<皇女様>
181
00:28:34,087 --> 00:28:40,887
<私に会いに来たのか
それとも女を連れ戻しに?>
182
00:28:42,237 --> 00:28:44,487
<申し訳ありません>
183
00:28:44,487 --> 00:28:46,447
<あの女人を贖還させると…>
184
00:28:46,447 --> 00:28:48,357
<やめよ>
185
00:28:50,037 --> 00:28:54,077
朝鮮に送ることはできぬ
186
00:28:54,757 --> 00:28:57,227
すでに私の侍女だ
187
00:28:59,627 --> 00:29:04,777
生かすも殺すも私の勝手
188
00:29:09,887 --> 00:29:13,837
朝鮮の捕虜は気の毒だな
189
00:29:13,837 --> 00:29:17,097
清人の家に売られた女人は
190
00:29:17,097 --> 00:29:23,137
妻にねたまれて
熱湯を顔にかけられるとか
191
00:29:23,637 --> 00:29:26,297
従順な侍女をお望みですか
192
00:29:26,297 --> 00:29:28,827
私がご用意いたします
193
00:29:28,827 --> 00:29:31,337
必要な物は
おっしゃってくだされば…
194
00:29:31,337 --> 00:29:33,357
そなたらしくない
195
00:29:34,837 --> 00:29:38,397
いつもは呑気で
腹の内が読めぬのに
196
00:29:38,397 --> 00:29:41,447
今日は焦っている
197
00:29:42,457 --> 00:29:48,287
それほど切実ならば
なおさら返したくない
198
00:29:50,567 --> 00:29:53,967
あの女人を陛下に捧げては?
199
00:29:54,507 --> 00:29:58,877
陛下が大事にしていた
宸妃が亡くなり
200
00:29:58,877 --> 00:30:01,937
落ち込んでいらっしゃる
201
00:30:06,177 --> 00:30:08,037
皇女様
202
00:30:11,937 --> 00:30:18,307
昔 偉大な皇帝に
大切な1人娘がいた
203
00:30:18,307 --> 00:30:22,737
ところが皇女が
卑しい武士と恋に落ち
204
00:30:22,737 --> 00:30:28,177
怒った皇帝は
皇女の愛を試そうとした
205
00:30:29,517 --> 00:30:33,437
武士に2つの扉を
用意したのだ
206
00:30:33,437 --> 00:30:37,547
右の扉の裏には絶世の美女
207
00:30:37,547 --> 00:30:42,597
左の扉の裏には
腹をすかした猛獣
208
00:30:43,287 --> 00:30:45,877
皇女に尋ねた
209
00:30:45,877 --> 00:30:51,657
“2つの扉のうち どちらを
武士に開けさせるか”と
210
00:30:52,977 --> 00:30:59,007
武士を救うには
美女の扉を選ばねばならぬ
211
00:30:59,007 --> 00:31:01,377
そうなれば
212
00:31:01,377 --> 00:31:06,607
愛する男が
他の女と結ばれてしまう
213
00:31:06,607 --> 00:31:09,407
別の扉を選べば
214
00:31:11,337 --> 00:31:14,717
男は獅子に食い殺される
215
00:31:16,787 --> 00:31:19,367
そなたなら どうする
216
00:31:26,147 --> 00:31:28,217
私は
217
00:31:29,167 --> 00:31:33,317
手に入れたい男を
他の女に奪われるより
218
00:31:33,317 --> 00:31:38,837
男が獅子に食われる姿を
見るほうがいい
219
00:32:08,677 --> 00:32:13,627
<王府から通訳のできる侍女を
連れてきました>
220
00:32:13,627 --> 00:32:15,827
<皇女様に ご挨拶いたします>
221
00:32:18,797 --> 00:32:20,537
<よいか>
222
00:32:20,537 --> 00:32:24,247
<私の言うことを
しっかり伝えなさい>
223
00:32:27,237 --> 00:32:30,987
<あちこちに売られて
苦労をしたな>
224
00:32:30,987 --> 00:32:34,847
これまで ご苦労だったと
おっしゃってる
225
00:32:35,907 --> 00:32:39,587
ええ 苦労したわ
226
00:32:41,107 --> 00:32:44,197
どうせ分からないわよ
227
00:32:47,017 --> 00:32:50,337
<苦労したと申してます>
228
00:32:50,337 --> 00:32:55,747
<朝鮮の女人は貞節を重んじ
捕虜になると死ぬとか>
229
00:32:57,107 --> 00:33:01,397
<なぜ死ななかった>
230
00:33:01,397 --> 00:33:03,657
<勇気がなかったか?>
231
00:33:03,657 --> 00:33:09,027
なぜ捕虜になっても
死ななかったのかと
232
00:33:11,207 --> 00:33:14,757
死のうと生きようと
関係ないでしよ
233
00:33:22,417 --> 00:33:25,737
私を助けるために
力を尽くした人がいる
234
00:33:27,307 --> 00:33:31,947
あの人のためにも
がむしゃらに生きるわ
235
00:33:32,837 --> 00:33:35,597
あんたが私を殺したら
236
00:33:39,247 --> 00:33:41,787
私も許さない
237
00:33:46,127 --> 00:33:52,567
<“死ぬ勇気がなかったが
皇女様には感謝している”と>
238
00:34:03,007 --> 00:34:05,267
口汚いな
239
00:34:31,857 --> 00:34:34,257
ダジムを知ってる?
240
00:34:37,627 --> 00:34:39,437
知ってるの?
241
00:34:56,347 --> 00:34:58,087
<やめよ>
242
00:35:03,467 --> 00:35:07,327
<朝鮮のことは
そなたに任せている>
243
00:35:07,327 --> 00:35:11,587
<なぜ いまだに
軍糧が届かぬのだ>
244
00:35:11,587 --> 00:35:13,777
<米は準備できましたが>
245
00:35:13,777 --> 00:35:17,647
<人手と荷台を用意できず…>
246
00:35:18,407 --> 00:35:21,107
<松山が陥落していない>
247
00:35:22,197 --> 00:35:27,357
<軍糧が届かなければ
決着を付けられぬ>
248
00:35:27,357 --> 00:35:34,217
<今すぐ朝鮮の米を
戦場に送るのだ>
249
00:35:47,197 --> 00:35:50,127
<陛下が軍糧を お待ちです>
250
00:35:50,127 --> 00:35:53,097
<知らせは まだですか>
251
00:35:53,097 --> 00:35:57,147
<まさか清の勝利を
望んでいないのでは?>
252
00:35:57,147 --> 00:35:59,947
<いまだに明に忠誠を?>
253
00:36:02,607 --> 00:36:05,867
今すぐ5000石を運ぶのは
難しい
254
00:36:05,867 --> 00:36:09,747
米1石を運ぶのに
綿が60疋必要だ
255
00:36:09,747 --> 00:36:15,777
5000石を運ぶには
数百の馬と荷台が要る
256
00:36:16,547 --> 00:36:21,097
以前 軍糧を運んで
数十人の民が凍え死に
257
00:36:21,097 --> 00:36:23,357
100頭以上の馬が
力尽きて死んだ
258
00:36:23,357 --> 00:36:29,217
<期日以内に
軍糧が届かなければ>
259
00:36:29,217 --> 00:36:32,857
<陛下は
お受け取りになりません>
260
00:36:33,707 --> 00:36:37,747
また私を脅かすつもりか
261
00:36:39,057 --> 00:36:42,897
私は捕虜ではあるが
一国の世子だ
262
00:36:42,897 --> 00:36:46,327
私の生死は
天命に定められている
263
00:36:46,327 --> 00:36:48,737
そんな脅しはやめよ
264
00:36:48,737 --> 00:36:49,697
<陛下は…>
265
00:36:49,697 --> 00:36:53,007
世子様 お話があります
266
00:36:53,007 --> 00:36:56,200
清訳が口を挟むな
267
00:36:56,200 --> 00:36:59,317
まずは伊州の米を
錦州に送り
268
00:36:59,317 --> 00:37:02,787
あとで朝鮮の米を
伊州に送っては?
269
00:37:02,787 --> 00:37:07,547
そうすれば
荷台の数を節約でき
270
00:37:07,547 --> 00:37:11,207
約束の期日にも間に合います
271
00:37:17,017 --> 00:37:20,127
伊州の米を錦州へ送るなら
272
00:37:20,127 --> 00:37:24,567
荷台や馬を減らせて
楽にはなるが
273
00:37:24,567 --> 00:37:27,077
伊州の耿仲明が許すだろうか
274
00:37:27,077 --> 00:37:30,507
私が耿仲明を説得いたします
275
00:37:30,507 --> 00:37:32,837
その代わり
276
00:37:33,527 --> 00:37:36,607
世子様にお願いがあります
277
00:37:37,417 --> 00:37:41,107
皇女が朝鮮の侍女を
連れていますが
278
00:37:41,107 --> 00:37:43,597
その者の贖還のため
279
00:37:44,247 --> 00:37:47,617
世子様の力をお貸しください
280
00:37:48,767 --> 00:37:50,687
清には
281
00:37:50,687 --> 00:37:55,217
手柄を立てた者に
女人を渡す習慣があります
282
00:37:55,217 --> 00:37:59,347
軍糧の運搬と
逃げた捕虜の捕獲は
283
00:37:59,347 --> 00:38:02,327
カーンにとっては
大事なことゆえ
284
00:38:02,327 --> 00:38:07,737
軍糧が期日に届けば
カーンは喜ぶはずです
285
00:38:07,737 --> 00:38:11,247
その際には
286
00:38:11,247 --> 00:38:17,067
皇女の侍女を贖還するよう
要求されては?
287
00:38:17,067 --> 00:38:20,877
侍女というのは どういうことだ
288
00:38:20,877 --> 00:38:23,377
そのような頼みは聞けぬ
289
00:38:23,377 --> 00:38:26,117
朝鮮の殿下が
お聞きになったら
290
00:38:26,117 --> 00:38:29,147
世子様が女色を楽しんだと
お叱りになる
291
00:38:29,147 --> 00:38:32,407
女人1人の贖還など
292
00:38:32,407 --> 00:38:35,077
朝鮮へ送る状啓に書かずとも…
293
00:38:35,077 --> 00:38:38,047
殿下に嘘はつけぬ
294
00:38:38,707 --> 00:38:40,947
イ訳官らしくない
295
00:38:40,947 --> 00:38:42,897
なぜ こだわるのだ
296
00:38:42,897 --> 00:38:44,657
世子様
297
00:38:46,107 --> 00:38:49,637
その女人をご存じですか
298
00:38:49,637 --> 00:38:51,707
丙子の年
299
00:38:52,257 --> 00:38:58,387
江華島で元孫様を
救った女人です
300
00:38:59,557 --> 00:39:03,087
元孫を守る内官は皆 死に
301
00:39:03,087 --> 00:39:06,627
ある女人が命がけで
船に届けました
302
00:39:06,627 --> 00:39:12,627
その女人が逃げた捕虜として
連れてこられたのか
303
00:39:13,157 --> 00:39:16,697
皇女がその女人を
カーンに進上すると?
304
00:39:17,297 --> 00:39:19,587
さようでございます
305
00:39:19,587 --> 00:39:26,127
清の女人は朝鮮の捕虜に嫉妬し
しばしば虐待します
306
00:39:26,127 --> 00:39:28,777
一介の民ですら そうなら
307
00:39:28,777 --> 00:39:32,077
皇帝の娘なら
なおさらのはずです
308
00:39:32,827 --> 00:39:39,467
もしカーンに少しでも
関心を持たれたら
309
00:39:40,027 --> 00:39:43,127
その女人は生き残れません
310
00:39:44,527 --> 00:39:51,557
カーンが女人を得る前に
贖還せねばなりません
311
00:39:52,357 --> 00:39:56,617
カーンは戦でできた傷を
治すため
312
00:39:56,617 --> 00:39:58,907
温泉で療養中です
313
00:39:58,907 --> 00:40:01,727
まだ時間はあります
314
00:40:05,047 --> 00:40:06,847
世子様
315
00:40:07,457 --> 00:40:09,317
私は
316
00:40:10,067 --> 00:40:13,587
必ず耿仲明を説得いたします
317
00:40:15,597 --> 00:40:18,457
どうか その女人の贖還を
318
00:40:18,967 --> 00:40:21,037
お助けください
319
00:40:31,357 --> 00:40:33,407
ダジム?
320
00:40:33,407 --> 00:40:35,757
ドクチュルじいさんの
孫のこと?
321
00:40:35,757 --> 00:40:37,247
そう
322
00:40:38,077 --> 00:40:42,027
ダジムは今 どこにいるの
323
00:40:42,027 --> 00:40:44,977
朝鮮の私の家に…
324
00:40:49,597 --> 00:40:51,767
ありがとう
325
00:40:51,767 --> 00:40:54,067
恩に着るわ
326
00:40:57,047 --> 00:40:59,987
イ訳官とは どんな関係なの?
327
00:41:01,687 --> 00:41:05,137
あなたの主人は
陛下の大事な皇女よ
328
00:41:05,137 --> 00:41:10,097
皇女はイ訳官に
気があるみたいで
329
00:41:10,097 --> 00:41:15,167
あなたを かばえば
イ訳官を滅ぼすと
330
00:41:43,217 --> 00:41:45,067
夫人
331
00:41:47,397 --> 00:41:49,267
旦那様
332
00:41:52,597 --> 00:41:56,597
ここで ずっと
待っていたのですか
333
00:41:57,427 --> 00:41:59,597
会えてよかった
334
00:42:00,347 --> 00:42:03,427
世子様の使いで
数日 出かけます
335
00:42:03,427 --> 00:42:09,027
しばらく私がいなくとも
ご心配せぬよう
336
00:42:09,027 --> 00:42:11,987
危険はありませんか
337
00:42:12,937 --> 00:42:15,097
とんでもない
338
00:42:15,617 --> 00:42:17,197
では
339
00:42:24,187 --> 00:42:26,937
皇女は お優しいです
340
00:42:26,937 --> 00:42:31,137
ここは捕虜市場とは
比べ物になりません
341
00:42:32,177 --> 00:42:34,287
ですから
342
00:42:35,937 --> 00:42:41,137
私のために
何もしないでください
343
00:42:41,137 --> 00:42:43,417
お願いします
344
00:42:58,837 --> 00:43:00,397
そうですか
345
00:43:02,477 --> 00:43:04,557
分かりました
346
00:43:05,797 --> 00:43:08,657
心配しないでください
347
00:43:09,807 --> 00:43:12,587
何も心配は要りません
348
00:43:17,677 --> 00:43:19,677
では失礼する
349
00:43:31,107 --> 00:43:33,807
<耿仲明は
朝鮮と親しいそうだな>
350
00:43:33,807 --> 00:43:36,097
<はい 将軍>
351
00:43:39,257 --> 00:43:42,697
<戦の勝敗は
軍糧にかかっている>
352
00:43:43,257 --> 00:43:46,727
<陛下も戦場に赴き負傷を>
353
00:43:46,727 --> 00:43:49,137
<陛下が血を流した戦場だ>
354
00:43:49,137 --> 00:43:52,917
<それだけに松山は譲れぬ>
355
00:43:52,917 --> 00:43:56,637
<軍糧を期日に運ばなければ>
356
00:43:58,617 --> 00:44:02,677
<お前も世子も無事でいられまい>
357
00:44:21,367 --> 00:44:24,097
ク従事官
358
00:44:26,387 --> 00:44:28,257
何のご用ですか
359
00:44:28,257 --> 00:44:31,787
ユ氏夫人のことです
360
00:44:31,787 --> 00:44:37,367
従事官はご多忙ですから
私が瀋陽に行きましょうか
361
00:44:39,857 --> 00:44:44,217
他の男が妻を捜しに行けば
人はどう思いますか?
362
00:44:44,217 --> 00:44:47,317
それが妻の助けになると?
363
00:44:47,317 --> 00:44:51,297
私の家のことに
関わらないでください
364
00:44:55,597 --> 00:44:58,787
瀋陽に人を送りました
365
00:44:59,727 --> 00:45:02,227
いい知らせが来るはずです
366
00:45:27,087 --> 00:45:29,207
申し訳ありません
367
00:45:29,207 --> 00:45:31,697
気力をなくしてしまって
368
00:45:31,697 --> 00:45:33,947
食事をなさらないからです
369
00:45:33,947 --> 00:45:36,747
気力をつけてください
370
00:45:38,787 --> 00:45:43,607
ク従事官が人を送ったそうだ
知らせを待とう
371
00:45:44,707 --> 00:45:50,127
夫がいる人を
私が連れ戻すわけにいかぬ
372
00:45:51,387 --> 00:45:53,447
分かっています
373
00:45:54,397 --> 00:45:57,447
ギルチェは必ず戻るはず
374
00:46:01,397 --> 00:46:03,227
旦那様
375
00:46:03,857 --> 00:46:07,197
ヌングン里にいた頃
376
00:46:09,347 --> 00:46:12,997
誰もが私と遊びたがりました
377
00:46:14,177 --> 00:46:20,067
でも私はギルチェと遊ぶのが
楽しかった
378
00:46:21,797 --> 00:46:28,567
ギルチェは嫉妬深くて
欲深いけど
379
00:46:29,997 --> 00:46:32,567
情も深い
380
00:46:33,867 --> 00:46:40,177
そんな明るくて
生き生きしたギルチェが
381
00:46:40,177 --> 00:46:42,907
本当に好きでした
382
00:46:46,287 --> 00:46:48,247
それに
383
00:46:50,197 --> 00:46:53,917
ギルチェは命の恩人です
384
00:46:53,917 --> 00:46:55,727
そうだ
385
00:46:55,727 --> 00:46:59,690
ユ氏夫人のおかげで
みんな 生き延びた
386
00:47:01,297 --> 00:47:03,267
そうではなく
387
00:47:05,357 --> 00:47:08,897
本当に私の命を救ってくれた
388
00:47:19,917 --> 00:47:25,657
ギルチェがいなければ
私はすでに死んでいます
389
00:47:27,417 --> 00:47:29,677
ギルチェだったら
390
00:47:31,367 --> 00:47:35,587
私を助けに瀋陽に行ったはず
391
00:47:36,377 --> 00:47:38,277
間違いない
392
00:47:38,967 --> 00:47:42,047
ギルチェは そういう人よ
393
00:47:44,837 --> 00:47:46,877
なのに私には
394
00:47:49,527 --> 00:47:53,107
できることが何もありません
395
00:48:04,507 --> 00:48:07,707
ギルチェは もう死んだはずです
396
00:48:15,847 --> 00:48:17,737
ナム殿
397
00:48:53,447 --> 00:48:56,747
私を弟子にしてください
398
00:48:56,747 --> 00:49:01,687
私の弟子になりたい
理由は何だ
399
00:49:02,167 --> 00:49:06,657
私は師匠の徳と知恵を尊敬し…
400
00:49:15,757 --> 00:49:20,927
実は師匠の力を求めています
401
00:49:21,457 --> 00:49:26,207
朝鮮は毎年 多くの米と兵を
清に届けています
402
00:49:26,207 --> 00:49:31,527
道中では多くの者が
寒さや飢えで死に
403
00:49:32,357 --> 00:49:39,297
他国の戦で兵が死にゆくのに
戦は終わる気配もない
404
00:49:40,757 --> 00:49:46,507
先日 平安道へ行き
民の悲鳴を見ました
405
00:49:47,807 --> 00:49:50,417
米を奪われ
406
00:49:50,417 --> 00:49:55,027
家長を奪われても
声1つ上げません
407
00:49:56,327 --> 00:50:00,117
しかし私には悲鳴が見えました
408
00:50:00,117 --> 00:50:03,687
民の苦痛を見ても
何もできぬ私が
409
00:50:04,747 --> 00:50:11,167
命の恩人が苦しんでいても
何もできぬ私が
410
00:50:13,547 --> 00:50:16,977
役立たずに思えて
耐えられません
411
00:50:18,117 --> 00:50:20,827
私にできることがあるなら
412
00:50:21,677 --> 00:50:24,457
どんなことでもしたい
413
00:50:24,457 --> 00:50:26,957
国や民のために
414
00:50:27,827 --> 00:50:30,187
役立たずではなく
415
00:50:31,187 --> 00:50:33,937
人として生きていけるよう
416
00:50:34,717 --> 00:50:37,107
私をお使いください
417
00:50:46,237 --> 00:50:50,007
清 伊州
418
00:51:03,567 --> 00:51:08,367
軍糧のことで相談が?
耿仲明(明から清に投降した将軍)
419
00:51:21,407 --> 00:51:24,567
朝鮮で身分が高かったなら
420
00:51:24,567 --> 00:51:27,897
人に仕えたことはなかろう
421
00:51:30,977 --> 00:51:37,727
私が贖還させなければ
一生 こうして生きるのだ
422
00:51:41,627 --> 00:51:43,847
それなら いっそ
423
00:51:44,487 --> 00:51:48,597
陛下の女になってはどうだ
424
00:51:54,037 --> 00:51:55,847
もしかしたら
425
00:51:55,847 --> 00:51:59,067
宸妃のように
愛されるかもしれぬ
426
00:51:59,937 --> 00:52:02,957
私がお前を進上するなら
427
00:52:05,087 --> 00:52:10,227
額の傷くらいは
見逃してくださるだろう
428
00:52:11,507 --> 00:52:16,137
陛下は私を大事にされている
429
00:52:18,047 --> 00:52:22,017
嫌なら 私の侍女として…
430
00:52:22,017 --> 00:52:23,947
はい
431
00:52:23,947 --> 00:52:26,587
陛下にお仕えします
432
00:52:30,557 --> 00:52:34,757
<不憫なイ・ジャンヒョン>
433
00:52:35,507 --> 00:52:38,887
<つまらぬ女のために
骨を折るとは>
434
00:52:39,897 --> 00:52:41,737
<陛下は>
435
00:52:42,267 --> 00:52:45,887
<お前など
2度も遊べば捨てる>
436
00:52:47,347 --> 00:52:50,957
<だがジャンヒョンを
諦めさせるには>
437
00:52:51,517 --> 00:52:53,937
<十分だ>
438
00:53:02,687 --> 00:53:08,277
我々の米を錦州に送り
あとで朝鮮の米を受け取れと?
439
00:53:08,277 --> 00:53:10,927
そのとおりです
440
00:53:10,927 --> 00:53:15,777
将軍の城にある米は
来年には虫が付きます
441
00:53:15,777 --> 00:53:20,987
米が傷む前に錦州へ送り
442
00:53:20,987 --> 00:53:25,407
あとで新米を受け取っては
いかがですか
443
00:53:25,407 --> 00:53:30,097
松山にいる陛下は
軍糧を早くに受け取り
444
00:53:30,097 --> 00:53:33,727
私は朝鮮の新米を受け取る
445
00:53:34,667 --> 00:53:37,207
互いに利益があるな
446
00:53:37,207 --> 00:53:41,587
だが それはできぬ
447
00:53:44,587 --> 00:53:50,847
もし軍糧が期日に遅れれば
私が責任を問われる
448
00:53:50,847 --> 00:53:53,297
その危険は冒せぬ
449
00:53:53,297 --> 00:53:56,327
では米を腐らせる
おつもりですか
450
00:53:56,327 --> 00:54:01,437
米が傷もうとも
陛下の不信を買うよりよい
451
00:54:01,437 --> 00:54:03,987
私は明から寝返った者だ
452
00:54:04,647 --> 00:54:09,107
当分は危険な橋を渡れぬ
453
00:54:11,757 --> 00:54:13,547
将軍
454
00:54:15,587 --> 00:54:19,427
ヨン・ゴルデ将軍が
なぜ付いてきたと?
455
00:54:20,127 --> 00:54:23,267
朝鮮人の私を信頼できず
456
00:54:23,267 --> 00:54:27,067
明人の将軍も
信頼できぬゆえです
457
00:54:31,367 --> 00:54:34,297
<どうした なぜ驚いている>
458
00:54:34,297 --> 00:54:40,557
陛下も明から来た者を
信じられぬはず
459
00:54:40,557 --> 00:54:43,707
今は明との戦中ゆえ
460
00:54:43,707 --> 00:54:48,477
見せしめのために
将軍を近くに置いています
461
00:54:48,477 --> 00:54:50,217
しかし果たして
462
00:54:51,127 --> 00:54:53,757
戦が終わってからも
463
00:54:54,367 --> 00:54:57,797
将軍をそばに置くでしょうか
464
00:55:01,787 --> 00:55:07,947
陛下は軍糧のことを
何より大事に考えています
465
00:55:07,947 --> 00:55:13,207
明から帰化した将軍の
忠心を証明する機会です
466
00:55:14,597 --> 00:55:20,027
危険を冒すことを恐れ
この機会を逃すのですか
467
00:55:20,027 --> 00:55:25,720
それとも危険を承知の上で
468
00:55:25,720 --> 00:55:29,377
陛下の信頼を得ますか
469
00:55:32,107 --> 00:55:33,897
<何を話している>
470
00:55:33,897 --> 00:55:35,597
<将軍>
471
00:55:36,307 --> 00:55:38,587
<こうしては どうですか>
472
00:55:38,587 --> 00:55:43,507
<私と会ったことは内密にし>
473
00:55:43,957 --> 00:55:50,907
<陛下の窮状を見た将軍が
米を送ると提案したことに>
474
00:55:51,667 --> 00:55:56,117
<この事実を陛下が知れば>
475
00:55:56,117 --> 00:56:00,357
<大変 お喜びになります>
476
00:56:06,127 --> 00:56:09,857
<最後に明の言葉を使ったな>
477
00:56:10,427 --> 00:56:12,657
<何と言った>
478
00:56:12,657 --> 00:56:15,467
<なぜ米を運ぶだけでなく>
479
00:56:15,467 --> 00:56:19,787
<運搬費用の500両を
200両にまけると?>
480
00:56:19,787 --> 00:56:21,807
<耿仲明は明人ですから>
481
00:56:21,807 --> 00:56:25,337
<明の言葉で話せば
より伝わります>
482
00:56:26,047 --> 00:56:27,947
<今度は>
483
00:56:28,717 --> 00:56:32,617
<明の言葉も
学びたくなりました?>
484
00:56:32,617 --> 00:56:34,867
<からかうでない>
485
00:56:43,267 --> 00:56:47,387
<伊州の米を錦州に送り>
486
00:56:47,387 --> 00:56:51,307
<軍糧を賄うというのか?>
487
00:56:51,307 --> 00:56:53,367
<耿仲明は>
488
00:56:53,367 --> 00:56:57,217
<明から帰化した者ゆえ
疑っていたが>
489
00:56:57,217 --> 00:57:00,577
<大清の力を悟ったようだ>
490
00:57:04,617 --> 00:57:10,417
<軍糧を間に合わせた朝鮮を
たたえたい>
491
00:57:10,417 --> 00:57:18,857
<持ち帰った松山の戦利品から
欲しい物を申してみよ>
492
00:57:19,567 --> 00:57:25,067
<それでは捕虜の女人1人を
私にください>
493
00:57:27,447 --> 00:57:32,817
<やはり世子も男なのだな>
494
00:57:39,667 --> 00:57:41,847
<よかろう>
495
00:57:41,847 --> 00:57:45,497
<どの侍女を褒美にしたいか>
496
00:57:50,697 --> 00:57:52,977
すでに手遅れです
497
00:57:54,727 --> 00:57:56,617
手遅れ?
498
00:57:56,617 --> 00:58:01,577
数日前に陛下は
ユ氏夫人にお会いしています
499
00:58:05,937 --> 00:58:10,257
数日前
500
00:58:13,837 --> 00:58:16,407
<カクファ>
501
00:58:17,117 --> 00:58:21,187
<温泉へ行かれたのに
顔色がすぐれませんね>
502
00:58:22,467 --> 00:58:25,467
<軍糧のことが気がかりだ>
503
00:58:25,467 --> 00:58:28,047
<少しの間でも
戦をお忘れください>
504
00:58:28,047 --> 00:58:32,607
<陛下をお慰めする
女人を進上いたします>
505
00:58:49,947 --> 00:58:51,807
<陛下>
506
00:58:57,297 --> 00:59:03,367
<寝所の侍女を拒否し
体に傷をつけたそうだな>
507
00:59:03,367 --> 00:59:10,687
<だが朝鮮の女人が
貞節を守る姿も悪くない>
508
00:59:10,687 --> 00:59:14,517
<臣下が王に忠実なことも
感心だ>
509
00:59:15,257 --> 00:59:17,077
<以前>
510
00:59:17,077 --> 00:59:20,587
<朝鮮の臣下が
戦に負けた王を嘆いて>
511
00:59:20,587 --> 00:59:24,097
<頭をたたき
涙を流すのを見た>
512
00:59:24,097 --> 00:59:28,987
<中原を占拠したら
民にも教えねばな>
513
00:59:38,037 --> 00:59:41,827
<陛下にお目にかかれて
光栄でございます>
514
00:59:45,487 --> 00:59:47,447
<満州語が分かるのか?>
515
00:59:47,447 --> 00:59:52,547
<陛下にお伝えするため
満州語を覚えました>
516
00:59:53,877 --> 00:59:59,507
<朕と話すために
満州語を覚えた?>
517
00:59:59,507 --> 01:00:01,267
<さようか>
518
01:00:01,267 --> 01:00:02,957
<何を伝えたいのだ>
519
01:00:02,957 --> 01:00:06,557
<陛下 私は捕虜ではありません>
520
01:00:06,557 --> 01:00:11,067
<拉致されたのです
どうか解放してください>
521
01:00:11,067 --> 01:00:15,357
<逃げた捕虜ではなく
拉致されただと?>
522
01:00:15,357 --> 01:00:17,607
<さようで 陛下>
523
01:00:17,607 --> 01:00:21,147
<捕虜になったことも
逃げたこともありません>
524
01:00:21,147 --> 01:00:24,537
<朝鮮で拉致され
連れてこられました>
525
01:00:24,537 --> 01:00:30,007
<私の他にも多くの者が
連れてこられました>
526
01:00:30,007 --> 01:00:36,427
<言葉の通じぬ地では
訴えようもないのです>
527
01:00:36,427 --> 01:00:40,757
<また捕虜の女人たちは>
528
01:00:40,757 --> 01:00:43,807
<奥様たちに虐待されています>
529
01:00:44,577 --> 01:00:46,517
<指を切られ やけどを負い>
530
01:00:46,517 --> 01:00:49,587
<悲痛の叫びを
上げているのです>
531
01:00:50,277 --> 01:00:53,527
<陛下は公明正大な方です>
532
01:00:53,527 --> 01:01:00,217
<この不条理が天に届けば
陛下の栄光に傷が付きます>
533
01:01:04,827 --> 01:01:07,197
<大胆な女人だ>
534
01:01:07,197 --> 01:01:11,107
<これまで多くの朝鮮の女人に
会ってきたが>
535
01:01:11,107 --> 01:01:17,627
<満州語をみずから覚え
朕に話した者はいない>
536
01:01:27,267 --> 01:01:33,767
<そなたたちの妻や妾が
朝鮮の女人を虐待している>
537
01:01:36,337 --> 01:01:41,917
<朝鮮の婦女は
軍が戦って得たものだ>
538
01:01:41,917 --> 01:01:44,397
<熱湯で激しく拷問したり>
539
01:01:44,397 --> 01:01:48,617
<指や耳を切り
顔を傷つけるなど>
ドルゴン(ヌルハチの四男)
540
01:01:48,617 --> 01:01:51,437
<この上なく残忍なことだ>
541
01:01:51,437 --> 01:01:52,757
ユン親王(王爺)
542
01:01:52,757 --> 01:01:54,977
<今後は>
543
01:01:55,677 --> 01:01:59,397
<朝鮮の婦女を
拷問していると噂になれば>
544
01:01:59,397 --> 01:02:05,597
<その者を生き埋めにし
夫を処刑する>
545
01:02:09,007 --> 01:02:12,357
おかげで朝鮮人の虐待が
禁止されて
546
01:02:12,357 --> 01:02:16,897
顔も知らないユ氏夫人に
皆が感謝しています
547
01:02:16,897 --> 01:02:18,647
ですが…
548
01:02:21,017 --> 01:02:23,127
数日前
549
01:02:23,127 --> 01:02:25,357
<あの女は>
550
01:02:25,357 --> 01:02:29,367
<捕虜ではないのに
連れてこられたと言った>
551
01:02:29,367 --> 01:02:32,827
<陛下 朝鮮に侍従を送り>
552
01:02:32,827 --> 01:02:35,197
<捕虜を連れ戻すよう
命じました>
553
01:02:35,197 --> 01:02:39,407
<偽の捕虜など
拉致しておりません>
554
01:02:42,217 --> 01:02:44,517
<朕の命令に>
555
01:02:47,307 --> 01:02:50,947
<背くことが あってはならぬ>
556
01:02:52,687 --> 01:02:58,157
<朕のために命をかけた
そなたよりも>
557
01:02:58,157 --> 01:03:01,527
<朝鮮の女を信じるとでも?>
558
01:03:04,047 --> 01:03:06,207
<陛下>
559
01:03:09,367 --> 01:03:14,987
<朝鮮の捕虜は
軍が勝ち取った財産だ>
560
01:03:14,987 --> 01:03:17,517
<誰でもカネを払えば
手に入れられる>
561
01:03:17,517 --> 01:03:23,967
<あの女は
そなたが好きに処分しろ>
562
01:03:24,687 --> 01:03:26,397
<はい>
563
01:03:54,767 --> 01:04:00,367
ユ氏夫人は皇女が引き取り
生死も不明です
564
01:04:20,387 --> 01:04:22,407
<構わぬ>
565
01:04:45,307 --> 01:04:47,237
<皇女様>
566
01:04:52,047 --> 01:04:54,787
<私を罰してください>
567
01:04:57,727 --> 01:05:00,567
<あの女人の代わりに>
568
01:05:01,757 --> 01:05:04,487
<かかとを切れと
おっしゃるなら>
569
01:05:05,397 --> 01:05:07,577
<かかとを切ります>
570
01:05:08,487 --> 01:05:11,387
<あの女人の代わりに>
571
01:05:12,887 --> 01:05:15,347
<侍従になれと おっしゃるなら>
572
01:05:17,017 --> 01:05:18,947
<従います>
573
01:05:19,847 --> 01:05:21,947
<どうか>
574
01:05:22,927 --> 01:05:25,177
<あの女人を…>
575
01:05:30,867 --> 01:05:33,197
<あの女人の>
576
01:05:34,697 --> 01:05:37,177
<居場所を教えてください>
577
01:05:38,377 --> 01:05:42,327
<あの女は
生きているだろうか>
578
01:05:43,627 --> 01:05:45,227
<皇女様>
579
01:05:45,227 --> 01:05:51,347
そなたが頼みを聞くなら
居場所を教えよう
580
01:05:52,397 --> 01:05:56,707
私と狩りに出た時を
覚えているか
581
01:05:57,457 --> 01:06:02,587
あの日は実に楽しかった
582
01:06:05,017 --> 01:06:09,177
もう一度
私と狩りに行ってくれ
583
01:06:11,277 --> 01:06:13,627
それだけですか
584
01:06:14,567 --> 01:06:20,967
今度の狩りは命をかけた
勝負だ
585
01:06:20,967 --> 01:06:23,367
それでも やるか?
586
01:06:24,267 --> 01:06:28,877
命をかけた狩りの勝負
587
01:06:29,867 --> 01:06:32,417
何だか嫌な予感がする
588
01:06:32,417 --> 01:06:34,877
行くのはやめよう
589
01:06:35,577 --> 01:06:38,377
そこまでする必要が?
590
01:06:38,377 --> 01:06:46,027
夫人が来たと知らせたことを
一生 後悔させる気か?
591
01:06:51,667 --> 01:06:53,787
“後悔”だと?
592
01:06:54,517 --> 01:06:57,127
お前が私を救ったのだ
593
01:07:00,267 --> 01:07:02,837
夫人に何かあれば
594
01:07:08,907 --> 01:07:10,967
私は死ぬ
595
01:07:21,747 --> 01:07:23,197
止めてください
596
01:07:23,197 --> 01:07:25,177
兄貴の話なら聞くかも
597
01:07:25,177 --> 01:07:27,677
無駄だ
598
01:07:27,677 --> 01:07:33,567
ジャンヒョンは
人の言うことを聞く奴じゃない
599
01:07:34,167 --> 01:07:37,067
下手すれば命がない
600
01:07:47,317 --> 01:07:53,277
お前がジャンヒョンと
初めて来た時を思い出す
601
01:07:55,457 --> 01:07:57,517
ジャンヒョンが
602
01:07:58,157 --> 01:08:01,957
お前の手をしっかり握ってた
603
01:08:03,187 --> 01:08:08,357
お前はジャンヒョンを
頼りにして
604
01:08:09,107 --> 01:08:13,207
言うことを よく聞いていたな
605
01:08:15,837 --> 01:08:19,567
ジャンヒョンも
お前をかわいがってた
606
01:08:20,267 --> 01:08:25,037
だが お前は
ジャンヒョンにとって
607
01:08:25,037 --> 01:08:27,357
弟にすぎない
608
01:08:29,807 --> 01:08:32,027
欲を出すな
609
01:08:35,437 --> 01:08:37,577
俺は…
610
01:08:41,447 --> 01:08:43,297
俺は
611
01:08:47,047 --> 01:08:50,077
欲を出すつもりはない
612
01:08:52,127 --> 01:08:54,417
怖いんです
613
01:08:56,847 --> 01:08:59,497
女のために
ここまでする兄貴が
614
01:08:59,497 --> 01:09:03,847
それなら なぜ
女のことを知らせに来た
615
01:09:03,847 --> 01:09:06,537
あの女に何かあれば
616
01:09:08,817 --> 01:09:10,837
兄貴は
617
01:09:13,447 --> 01:09:16,407
本当に壊れてしまうから
618
01:09:21,727 --> 01:09:24,527
そうか よくやった
619
01:09:24,527 --> 01:09:29,337
だがジャンヒョンが
それほど惚れ込んだなら
620
01:09:29,337 --> 01:09:33,807
俺たちには何もできない
621
01:09:50,877 --> 01:09:55,347
訴えを聞いた陛下が
贖還してくださるって
622
01:09:55,347 --> 01:09:58,887
もう朝鮮へ帰れるわ
623
01:09:59,667 --> 01:10:01,567
本当に?
624
01:10:05,987 --> 01:10:09,427
その代わり条件があるそうよ
625
01:10:14,987 --> 01:10:17,547
<すぐに瀋陽を発て>
626
01:10:17,547 --> 01:10:21,477
<ジャンヒョンや
他の朝鮮人に会うな>
627
01:10:21,477 --> 01:10:28,187
<もしもジャンヒョンに会えば
あの者が苦しむことに>
628
01:10:39,747 --> 01:10:43,787
朝鮮への道は険しいはずよ
629
01:10:43,787 --> 01:10:48,037
イ訳官にも頼れないから
受け取って
630
01:10:53,247 --> 01:10:55,567
ありがとう
631
01:10:55,567 --> 01:11:01,397
私のほうこそ感謝してる
ダジムを引き取ってくれて
632
01:11:07,017 --> 01:11:08,937
どうか無事に帰って
633
01:11:08,937 --> 01:11:10,907
そして伝えて
634
01:11:10,907 --> 01:11:14,577
母さんが必ず
ダジムに会いに行くと
635
01:11:14,577 --> 01:11:20,597
一日たりとも
忘れたことはないと
636
01:11:30,377 --> 01:11:32,107
分かった
637
01:11:32,867 --> 01:11:35,437
伝えるわ
638
01:11:35,437 --> 01:11:37,127
必ず
639
01:11:39,477 --> 01:11:41,577
ありがとう
640
01:12:06,237 --> 01:12:11,597
ここを発てば 二度と会えません
641
01:12:12,357 --> 01:12:18,217
ですが そのほうが
旦那様のためです
642
01:12:52,197 --> 01:12:56,217
<お前が
カネを持たせたそうだな>
643
01:12:57,117 --> 01:12:58,987
<よくやった>
644
01:13:04,007 --> 01:13:08,397
<私が渡したことを
なぜ ご存じで?>
645
01:13:47,187 --> 01:13:49,917
皇女様
646
01:13:49,917 --> 01:13:52,627
狩りの準備はよいか
647
01:13:53,747 --> 01:13:55,567
はい
648
01:13:55,567 --> 01:13:58,087
命をかける覚悟も?
649
01:14:00,217 --> 01:14:02,607
はい 皇女様
650
01:14:02,607 --> 01:14:04,297
よかろう
651
01:14:16,967 --> 01:14:19,327
狩りのために呼んだのでは?
652
01:14:19,327 --> 01:14:23,557
そうだ 捕虜の狩りをする
653
01:14:24,567 --> 01:14:29,167
あそこにいる あの女を
654
01:14:42,787 --> 01:14:47,937
あの捕虜は
主人のカネを盗んで逃げた
655
01:14:47,937 --> 01:14:53,167
逃げた捕虜を殺すことは
陛下も許されている
656
01:15:11,067 --> 01:15:16,067
では狩りの規則を教えよう
657
01:15:17,977 --> 01:15:22,627
あの捕虜を先に捕えた者が勝ち
658
01:15:23,567 --> 01:15:27,357
私が勝てば
そなたも女も生きられる
659
01:15:27,357 --> 01:15:32,507
その代わり あの女は一生
私の侍女だ
660
01:15:34,237 --> 01:15:37,097
もし そなたが勝てば
661
01:15:39,957 --> 01:15:41,987
女を贖還させる
662
01:15:41,987 --> 01:15:43,937
その代わり
663
01:15:47,117 --> 01:15:49,347
そなたは死ぬ
664
01:15:59,567 --> 01:16:03,367
2人とも生きる道を選ぶか
665
01:16:03,367 --> 01:16:07,667
そなたが死ぬ道を選ぶか
666
01:16:07,667 --> 01:16:09,127
皇女様
667
01:16:09,127 --> 01:16:12,277
そなたを殺せぬと思うか?
668
01:16:15,367 --> 01:16:18,057
まだ話してないことがある
669
01:16:19,167 --> 01:16:23,547
私を迎えに来ない夫は
670
01:16:25,837 --> 01:16:28,117
私が殺した
671
01:16:42,937 --> 01:16:45,417
先に出発しろ
672
01:17:00,417 --> 01:17:02,347
夫人
673
01:17:10,927 --> 01:17:12,957
夫人
674
01:17:15,797 --> 01:17:17,697
夫人
675
01:17:18,367 --> 01:17:20,577
夫人
676
01:17:20,577 --> 01:17:23,057
夫人
677
01:17:23,057 --> 01:17:25,177
旦那様
678
01:17:27,717 --> 01:17:31,597
<もしジャンヒョンに会えば>
679
01:17:31,597 --> 01:17:34,377
<あの者が苦しむことに>
680
01:17:38,717 --> 01:17:41,137
来ないで
681
01:17:42,757 --> 01:17:44,837
夫人
682
01:17:46,657 --> 01:17:48,587
行け
683
01:17:49,487 --> 01:17:51,617
夫人
684
01:17:56,277 --> 01:17:58,337
夫人
685
01:17:58,977 --> 01:18:01,037
夫人
686
01:18:03,967 --> 01:18:05,367
ダメだ
687
01:18:05,367 --> 01:18:07,737
ギルチェ
688
01:18:14,077 --> 01:18:16,177
ギルチェ
689
01:18:16,177 --> 01:18:18,837
ギルチェ
690
01:18:18,837 --> 01:18:21,587
ギルチェ
691
01:18:21,587 --> 01:18:24,007
ジャンヒョン様
692
01:18:30,617 --> 01:18:32,607
やめろ
693
01:18:33,567 --> 01:18:36,047
ギルチェ
694
01:18:38,217 --> 01:18:40,737
ギルチェ
695
01:18:44,217 --> 01:18:46,387
ダメだ
696
01:18:49,667 --> 01:18:51,967
やめてくれ
697
01:18:54,137 --> 01:18:56,537
ギルチェ
698
01:19:09,547 --> 01:19:11,537
やめろ
699
01:19:50,347 --> 01:19:52,397
旦那様
700
01:20:08,167 --> 01:20:10,627
私が勝った
701
01:20:13,797 --> 01:20:16,627
もう平気だ
702
01:20:26,787 --> 01:20:28,667
旦那様
703
01:20:34,217 --> 01:20:36,277
旦那様
704
01:20:37,477 --> 01:20:39,377
旦那様
705
01:20:43,837 --> 01:20:45,937
旦那様
706
01:20:48,377 --> 01:20:50,437
旦那様
707
01:20:51,847 --> 01:20:53,987
旦那様
708
01:21:08,867 --> 01:21:14,667
<なぜ たかが女のために
命をかけるのだ>
709
01:21:17,517 --> 01:21:20,367
<朝鮮人が おかしいのか>
710
01:21:20,367 --> 01:21:25,327
<それとも この者だけが?>
711
01:21:53,087 --> 01:21:55,037
怖い
712
01:21:56,777 --> 01:21:59,157
あの女のせいで
713
01:22:02,117 --> 01:22:05,557
兄貴に何かが起きそうで
714
01:22:08,617 --> 01:22:11,727
俺の勘は いつも当たる
715
01:22:17,207 --> 01:22:22,027
イ訳官は どうなりましたか
716
01:22:22,827 --> 01:22:25,277
生きていますか?
717
01:22:26,557 --> 01:22:29,407
よい経験となった
718
01:22:31,177 --> 01:22:33,317
望んでも
719
01:22:34,027 --> 01:22:38,377
手に入らぬ物があるのだな
720
01:22:42,407 --> 01:22:45,787
イ訳官は どうなったのよ
721
01:23:00,587 --> 01:23:07,527
もしイ訳官が死んだなら
あんたを許さない
722
01:23:09,587 --> 01:23:13,677
生きてる間
あんたに まとわりついて呪い
723
01:23:14,817 --> 01:23:18,837
死んでも夢に現れて
呪ってやる
724
01:23:20,267 --> 01:23:23,197
イ訳官には
生きててもらわないとね
725
01:23:24,077 --> 01:23:26,087
言いなさい
726
01:23:26,087 --> 01:23:29,177
イ訳官は どこにいるの
727
01:23:40,467 --> 01:23:46,097
勝負に負けたから
お前を送還させる
728
01:23:50,257 --> 01:23:56,297
約束を守るのは
あの男を手に入れるためだ
729
01:23:57,407 --> 01:23:59,427
見てなさい
730
01:24:00,067 --> 01:24:05,337
いつか必ず 私のものにする
731
01:24:19,887 --> 01:24:22,637
ユ氏夫人ですか
732
01:24:26,107 --> 01:24:28,577
イ・ジャンヒョンをご存じで?
733
01:24:31,667 --> 01:24:33,707
こちらへ
734
01:24:49,877 --> 01:24:51,967
お入りください
735
01:27:06,247 --> 01:27:08,197
夫人
736
01:27:24,157 --> 01:27:26,037
旦那様
737
01:27:27,747 --> 01:27:30,637
贖還されました
738
01:27:33,157 --> 01:27:35,377
すべては
739
01:27:36,527 --> 01:27:39,177
旦那様のおかげです
740
01:27:40,050 --> 01:27:46,950
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
741
01:27:47,757 --> 01:27:58,767
♫ この心をいっぱいにする
温かさが ♫
742
01:27:58,767 --> 01:28:03,240
♫ もっと広がっていく ♫
743
01:28:03,240 --> 01:28:12,567
♫ 切ない僕の心を
知っているかのように ♫
744
01:28:14,707 --> 01:28:19,747
恋人
745
01:28:19,747 --> 01:28:27,977
♫ 僕の星になって
この命を包んでくれる ♫
746
01:28:27,977 --> 01:28:36,307
♫ 温かい君の胸を手放せない ♫
747
01:28:36,307 --> 01:28:44,777
♫ 疲れ果てた僕の
一筋の光になってくれた ♫
748
01:28:44,777 --> 01:28:57,167
♫ 君のことを死ぬまで
守っていくよ ♫
749
01:29:02,607 --> 01:29:05,827
私も この手を握りたかった
750
01:29:05,827 --> 01:29:08,927
守れなかった ごめんね
751
01:29:08,927 --> 01:29:11,327
朝鮮に戻ることに?
752
01:29:11,327 --> 01:29:13,437
いえ 私は戻らない
753
01:29:13,437 --> 01:29:15,817
あの方の回復を見守るわ
754
01:29:15,817 --> 01:29:18,637
- 夫人
- 旦那様
755
01:29:18,637 --> 01:29:19,697
どうしましたか
756
01:29:19,697 --> 01:29:22,097
足が ひどく痛む
757
01:29:22,097 --> 01:29:25,377
怪我のおかげで
私のものになったみたい
758
01:29:25,377 --> 01:29:29,067
そなたの笑顔が見たかった
759
01:29:29,067 --> 01:29:33,237
♫ 君が欲しい ♫