1 00:00:40,547 --> 00:00:45,127 このドラマは史実に基づいた フィクションです 2 00:00:45,127 --> 00:00:49,577 夫人を贖還してくださり 感謝します 3 00:00:50,397 --> 00:00:53,407 あの女を助けるとは言ったが 4 00:00:53,407 --> 00:00:56,967 そばに置いてよいとは 言っていない 5 00:00:56,967 --> 00:01:01,577 あの女には朝鮮に戻ってもらう 6 00:01:05,807 --> 00:01:08,717 私は約束を守る 7 00:01:09,457 --> 00:01:14,437 決して女には手を出さぬ 8 00:01:15,137 --> 00:01:21,407 だが瀋陽にいる捕虜には 悪いことが起きるであろう 9 00:01:22,377 --> 00:01:24,177 贖還された者たちも 10 00:01:24,177 --> 00:01:29,217 別の主人が現れれば 捕虜に逆戻りとなる 11 00:01:29,217 --> 00:01:35,177 贖還証を失くして捕虜に戻り 足首を切られたり 12 00:01:35,177 --> 00:01:39,897 贖還証を偽造した罪で 耳を切られたり 13 00:01:39,897 --> 00:01:42,937 運が悪ければ首を斬られ… 14 00:01:46,207 --> 00:01:48,897 <来なくてよい> 15 00:01:52,147 --> 00:01:55,137 あの人に手を出せば 16 00:01:57,937 --> 00:02:00,427 殺してやる 17 00:02:03,697 --> 00:02:09,517 そなたの気持ちは よく分かる 18 00:02:10,587 --> 00:02:18,627 私もそなたの死を 想像するだけで苦しかった 19 00:02:20,697 --> 00:02:23,627 あの女を助けたいか? 20 00:02:26,077 --> 00:02:31,077 それなら朝鮮に送り返せ 21 00:02:34,030 --> 00:02:40,960 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 22 00:03:16,087 --> 00:03:18,457 ちょうどよかった 23 00:03:18,457 --> 00:03:21,937 朝鮮への便りを書いていたの 24 00:03:22,977 --> 00:03:27,637 朝鮮へ戻ることにしましたか? 25 00:03:27,637 --> 00:03:29,407 いえ 26 00:03:30,127 --> 00:03:34,157 命の恩人に 十分な恩返しをしたいから 27 00:03:34,157 --> 00:03:37,627 しばらくは帰れないと 書いている 28 00:03:50,007 --> 00:03:52,477 私は帰らない 29 00:03:53,287 --> 00:03:59,447 イ訳官にとって私が呪いなら それを解けるのも私 30 00:03:59,447 --> 00:04:06,547 旦那様が必要とする限り ここで回復を助けるつもりよ 31 00:04:14,367 --> 00:04:16,367 <陛下> 32 00:04:16,367 --> 00:04:18,717 <勝利をお祝いいたします> 33 00:04:19,587 --> 00:04:25,017 <勝ったはよいが 多くの兵を失った> 34 00:04:25,017 --> 00:04:28,027 <山海関も 占拠できていないのに> 35 00:04:28,027 --> 00:04:31,167 (山海関:万里の長城 東部の要塞) 36 00:04:31,167 --> 00:04:35,557 <陛下 勝利をお喜びください> 37 00:04:45,767 --> 00:04:48,567 <ここからが大事だ> 38 00:04:48,567 --> 00:04:53,267 <天意は清にあると 証明するためには> 39 00:04:53,267 --> 00:04:57,627 <民の心を失ってはならぬ> 40 00:04:58,717 --> 00:05:04,977 <カクファ 王家の女人のことは そなたに任せてきた> 41 00:05:04,977 --> 00:05:10,807 <朝鮮の女人たちを 虐待せぬよう命じたのだが> 42 00:05:10,807 --> 00:05:15,637 <最近の様子はどうだ> 43 00:05:15,637 --> 00:05:18,277 <陛下の命には逆らえません> 44 00:05:18,277 --> 00:05:21,467 <私が目を光らせています> 45 00:05:23,797 --> 00:05:27,707 <そなたなら任せられる> 46 00:05:31,247 --> 00:05:36,467 <陛下 朝鮮の捕虜のことも お任せください> 47 00:05:40,357 --> 00:05:45,287 <カクファ 私の命を救った娘> 48 00:05:45,287 --> 00:05:49,737 <そなたになら すべてを与えられる> 49 00:05:50,567 --> 00:05:54,507 <そなたが変装をして> 50 00:05:54,507 --> 00:05:58,357 <捕虜狩りをしているのも 知っていた> 51 00:05:59,697 --> 00:06:03,957 <だが線を越えてはならぬ> 52 00:06:04,707 --> 00:06:09,767 <捕虜を手荒に扱えば 民の心を失う> 53 00:06:09,767 --> 00:06:11,787 <それゆえ…> 54 00:06:11,787 --> 00:06:14,417 <陛下> 55 00:06:14,417 --> 00:06:16,777 <太医を呼べ> 56 00:06:16,777 --> 00:06:19,877 <太医はいないか> 57 00:06:19,877 --> 00:06:23,847 瀋陽は不穏な状況のようです 58 00:06:23,847 --> 00:06:26,797 カーンの病状が重いとか <金自點> 59 00:06:26,797 --> 00:06:29,427 病状が重い? 60 00:06:30,427 --> 00:06:34,777 病により 気が変わったのではないか 61 00:06:35,937 --> 00:06:40,427 もしや明の船が 朝鮮に出没したことで 62 00:06:40,427 --> 00:06:43,537 余に罪を問うのでは? 63 00:06:44,667 --> 00:06:49,567 瀋陽へ連れていかれた 崔鳴吉から知らせはないか 64 00:06:54,577 --> 00:06:58,137 崔鳴吉は責任を取ると 言いながら 65 00:06:58,137 --> 00:07:04,537 なぜ いまだに死なず 余の窮状を傍観するのだ 66 00:07:04,537 --> 00:07:07,517 <沈器遠> 67 00:07:08,637 --> 00:07:11,917 金尚憲も崔鳴吉も 清へ連れていかれ 68 00:07:11,917 --> 00:07:16,757 士大夫たちは 朝廷に 賢者がおらぬと言うはず 69 00:07:19,377 --> 00:07:24,507 金集とチャン・チョルに求言し 弟子を朝廷に呼べ 70 00:07:36,737 --> 00:07:39,037 崔鳴吉大監が去り 71 00:07:39,037 --> 00:07:44,377 金自點が清との絆を武器に 勢力を増している 72 00:07:44,377 --> 00:07:46,967 金瑬 73 00:07:46,967 --> 00:07:51,237 しかし殿下は恐ろしい方だ 74 00:07:51,237 --> 00:07:54,797 あれほど崔鳴吉大監を 頼りにしていたのに 75 00:07:54,797 --> 00:07:59,357 今は すべての責任を押しつけ 死を望まれている 76 00:08:00,407 --> 00:08:04,327 臣下は誰を 信じたらよいものか 77 00:08:05,857 --> 00:08:10,557 私は火の粉が飛ぶ前に 朝廷から去る 78 00:08:28,317 --> 00:08:30,337 師匠 79 00:08:32,477 --> 00:08:34,717 殿下が求言されました 80 00:08:34,717 --> 00:08:41,837 金集とチャン・チョルの助言を 求めよと命じられたとか 81 00:09:18,047 --> 00:09:23,047 殿下は求言を望んでおられるが 82 00:09:23,047 --> 00:09:27,077 つたない私には何もできぬ 83 00:09:28,437 --> 00:09:36,047 そなたたちは朝廷に入り 殿下をお助けしろ 84 00:09:37,957 --> 00:09:42,207 師匠が拒んでいることを なぜ我々が… 85 00:09:42,207 --> 00:09:43,787 同感です 86 00:09:43,787 --> 00:09:48,727 明との疎通を理由に 崔鳴吉らが清に連行されました 87 00:09:48,727 --> 00:09:51,677 忠臣を蛮族に 差し出したのです 88 00:09:51,677 --> 00:09:53,367 そんな朝廷に入れません 89 00:09:53,367 --> 00:09:56,857 毎日 奴婢を叩く裕福な家が 90 00:09:56,857 --> 00:09:59,147 マルムを雇った (小作権を管理する人) 91 00:09:59,147 --> 00:10:03,657 だが陰湿な主人の元で 誰も働きたがらぬ 92 00:10:03,657 --> 00:10:05,637 そこで1人の男が 93 00:10:05,637 --> 00:10:08,647 主人の代わりに 棒で奴婢を叩いたが 94 00:10:08,647 --> 00:10:12,367 その程度を軽くした 95 00:10:12,367 --> 00:10:17,347 すると奴婢は主人より マルムを憎み始めた 96 00:10:17,347 --> 00:10:20,487 実際に奴婢を助けたのは 97 00:10:20,487 --> 00:10:23,527 マルムの仕事を拒んだ者たちか 98 00:10:23,527 --> 00:10:29,387 憎まれると知りながら 棒で叩いた男か 99 00:10:32,527 --> 00:10:38,377 どちらが真に 儒生の道と言えるか 100 00:10:39,867 --> 00:10:47,837 臣下は王の手足であり 官吏は王の目や耳 101 00:10:47,837 --> 00:10:52,147 殿下の手足は すべて切られ 102 00:10:52,147 --> 00:10:54,727 八方塞がりだ 103 00:10:54,727 --> 00:10:58,907 どうすべきだと思うか 104 00:11:01,407 --> 00:11:03,317 行け 105 00:11:04,057 --> 00:11:11,167 そして殿下の目や耳となるのだ 106 00:11:40,547 --> 00:11:42,167 <陛下> 107 00:11:53,927 --> 00:11:55,497 <陛下> 108 00:12:18,467 --> 00:12:21,517 やはり噂は本当ね 109 00:12:21,517 --> 00:12:23,297 私と2人きりでいても 110 00:12:23,297 --> 00:12:26,677 顔も赤らめないし 口ごもらない 111 00:12:26,677 --> 00:12:29,257 非婚を信条としているのは 112 00:12:29,257 --> 00:12:32,207 あちらがダメだからね 113 00:12:38,777 --> 00:12:40,387 違うの? 114 00:12:40,387 --> 00:12:42,577 そんなはずがない 115 00:12:46,457 --> 00:12:48,677 以前の私は 116 00:12:49,637 --> 00:12:52,307 実に愚かでしたね 117 00:12:53,387 --> 00:12:55,217 実に 118 00:12:56,797 --> 00:12:59,207 美しくもあった 119 00:13:00,957 --> 00:13:03,057 どうやら 120 00:13:05,307 --> 00:13:08,697 ヌングン里で聞いた噂は 121 00:13:09,287 --> 00:13:11,367 本当のようだ 122 00:13:11,367 --> 00:13:16,397 イ・ジャンヒョンといても 物怖じしないとは 123 00:13:17,647 --> 00:13:21,897 99本の尻尾を持つ 女狐というのは 124 00:13:22,987 --> 00:13:25,337 間違いない 125 00:13:53,677 --> 00:13:57,387 これからは 私といてくれぬか 126 00:14:00,177 --> 00:14:02,997 この場所が嫌なら 127 00:14:05,337 --> 00:14:07,187 どこへでも 128 00:14:08,407 --> 00:14:11,317 そなたの望む場所へ行く 129 00:14:15,027 --> 00:14:18,417 夫はそなたを捨てた 130 00:14:20,167 --> 00:14:23,717 瀋陽にいると知りながら 131 00:14:29,737 --> 00:14:31,867 今はもう 132 00:14:35,137 --> 00:14:38,207 義理を守る必要もない 133 00:14:46,107 --> 00:14:48,407 これからは… 134 00:15:00,427 --> 00:15:02,907 従事官様に 135 00:15:03,907 --> 00:15:08,157 何があったのか まずは事情を伺ってから… 136 00:15:13,957 --> 00:15:16,057 そうであった 137 00:15:18,727 --> 00:15:21,987 そなたには夫がいる 138 00:15:22,817 --> 00:15:26,197 夫も父親も… 139 00:15:26,857 --> 00:15:29,427 妹もいる 140 00:16:14,327 --> 00:16:15,707 確かに 141 00:16:15,707 --> 00:16:20,637 私には父も夫も妹もいます 142 00:16:23,037 --> 00:16:26,097 ですが命の恩人もいます 143 00:16:27,667 --> 00:16:33,457 旦那様のためなら 私は命も惜しくない 144 00:16:34,397 --> 00:16:37,087 - ですが… - だが 145 00:16:45,647 --> 00:16:48,687 愛することはできぬのか 146 00:16:59,407 --> 00:17:03,367 私のために死ぬことなど 望んでいない 147 00:17:06,807 --> 00:17:09,177 私が望むのは… 148 00:18:13,967 --> 00:18:15,627 旦那様 149 00:18:16,497 --> 00:18:18,357 私は… 150 00:18:30,777 --> 00:18:32,457 イ訳官 151 00:18:32,457 --> 00:18:34,397 イ訳官 152 00:19:00,587 --> 00:19:03,347 何を慌てている 153 00:19:03,347 --> 00:19:05,777 何事ですか 154 00:19:05,777 --> 00:19:07,927 カーンが死んだ 155 00:19:13,857 --> 00:19:16,717 カーンが死んだ? 156 00:19:16,717 --> 00:19:22,307 では誰が後を継ぐのだ 157 00:19:36,080 --> 00:19:38,387 ドルゴン(ホンタイジの異母兄弟) 158 00:19:55,547 --> 00:19:59,067 カーンの息子が 6歳で皇位に就いており 159 00:19:59,067 --> 00:20:03,030 ドルゴンが摂政王となりました 160 00:20:05,277 --> 00:20:09,567 ではドルゴンの世になったのか 161 00:20:10,667 --> 00:20:12,737 はい 162 00:20:12,737 --> 00:20:17,277 今やドルゴンの天下です 163 00:20:18,267 --> 00:20:20,560 ですが 164 00:20:20,560 --> 00:20:24,467 ドルゴンは皇位に就けぬゆえ 165 00:20:24,467 --> 00:20:30,607 幼子の後ろで 摂政王となるほかありません 166 00:20:30,607 --> 00:20:34,767 ドルゴンはまだ 清を掌握できていません 167 00:20:34,767 --> 00:20:40,467 前皇帝が皇位に就くなり ドルゴンの母を殺したように 168 00:20:40,467 --> 00:20:43,267 ドルゴンも 169 00:20:43,267 --> 00:20:49,067 己の勢力を強めるため あらゆる手を使うでしょう 170 00:20:51,957 --> 00:20:53,747 では 171 00:20:55,247 --> 00:20:57,447 朝鮮はどうなる 172 00:21:03,017 --> 00:21:08,087 ではドルゴンは 朝鮮をどうすると思うか 173 00:21:09,967 --> 00:21:17,200 丙子の年 蛮族を朝鮮の王にと 願った者たちが 174 00:21:17,200 --> 00:21:22,157 権力を握ったら どうすればよいのだ 175 00:21:22,157 --> 00:21:23,667 丙子の年に 176 00:21:23,667 --> 00:21:28,827 朝鮮を親王で分け合おうと 言う者たちがいた 177 00:21:28,827 --> 00:21:32,857 その者たちが ドルゴンと共に権力を持てば 178 00:21:34,177 --> 00:21:37,007 朝鮮はどうなるのだ 179 00:21:39,907 --> 00:21:46,837 ドルゴンが誰をそばに置くか じきに分かるはずです 180 00:21:46,837 --> 00:21:51,967 ここ数カ月で ドルゴンが手を結ぶ者たちが 181 00:21:51,967 --> 00:21:55,667 今後 ドラゴンと共に歩むことに 182 00:21:55,667 --> 00:21:57,517 それゆえ 183 00:21:58,287 --> 00:22:00,987 我々も動かねばなりません 184 00:22:01,977 --> 00:22:05,827 私がヨン・ゴルデ将軍に会い 185 00:22:05,827 --> 00:22:09,237 ドルゴンの様子を 探って参ります 186 00:22:34,937 --> 00:22:37,387 世子様からのお気持ちです 187 00:22:37,387 --> 00:22:43,687 <世子様が将軍のために 作らせた仏像です> 188 00:22:44,967 --> 00:22:48,527 <私のために世子様が?> 189 00:22:48,527 --> 00:22:52,537 <朝鮮では夫が官職に就く際> 190 00:22:52,537 --> 00:22:55,757 <妻が無事を祈って 仏像を作ります> 191 00:22:57,157 --> 00:23:01,787 <将軍も ご不安なのでは?> 192 00:23:05,187 --> 00:23:07,547 <お前に何が分かる> 193 00:23:25,757 --> 00:23:28,367 <私には分かります> 194 00:23:29,537 --> 00:23:31,457 <今後は> 195 00:23:32,107 --> 00:23:35,180 <ドルゴンが摂政王になり> 196 00:23:36,747 --> 00:23:38,967 <将軍は> 197 00:23:39,707 --> 00:23:42,307 <粛清される可能性も> 198 00:23:45,187 --> 00:23:49,397 <しかし そんなことは あってはならない> 199 00:23:50,267 --> 00:23:55,347 <大清が朝鮮を得たのは 誰の功績ですか> 200 00:23:55,347 --> 00:24:00,617 <朝鮮を支配できたのは将軍とー> 201 00:24:00,617 --> 00:24:03,147 <摂政王のおかげ> 202 00:24:04,237 --> 00:24:09,337 <それを誰より理解しているのは 世子様です> 203 00:24:09,337 --> 00:24:14,867 <世子様は将軍を信頼し 支持しています> 204 00:24:14,867 --> 00:24:21,977 <丙子の年 朝鮮を分割して 統治しようと言う親王や> 205 00:24:21,977 --> 00:24:29,667 <朝鮮王を殺そうと言う 親王がいました> 206 00:24:29,667 --> 00:24:35,477 <しかしドルゴンと将軍だけが> 207 00:24:35,477 --> 00:24:39,207 <朝鮮の国を守るよう 進言された> 208 00:24:40,977 --> 00:24:45,427 - <それは…> - <思い出しましたか?> 209 00:24:45,427 --> 00:24:52,067 <この先 世子様が 王位に就かれた際には> 210 00:24:52,067 --> 00:24:55,027 <朝鮮の物産はすべて> 211 00:24:55,027 --> 00:25:00,427 <ヨン・ゴルデ将軍と 摂政王だけに お任せます> 212 00:25:01,067 --> 00:25:06,227 <朝鮮は将軍と共に> 213 00:25:06,227 --> 00:25:11,757 <将軍は摂政王と共に> 214 00:25:11,757 --> 00:25:14,417 <摂政王と将軍> 215 00:25:15,467 --> 00:25:18,027 <そして朝鮮は> 216 00:25:18,977 --> 00:25:21,707 <共に歩むのです> 217 00:25:30,037 --> 00:25:31,537 何と? 218 00:25:31,537 --> 00:25:37,107 ドルゴンが世子の 朝鮮訪問を許した? 219 00:25:45,217 --> 00:25:47,237 お祝い申し上げます 220 00:25:47,237 --> 00:25:53,247 では私も朝鮮へ行けるのか 221 00:25:53,247 --> 00:25:57,487 母上に お会いできるのか 222 00:25:58,447 --> 00:26:00,927 そなたのおかげだ 223 00:26:01,567 --> 00:26:03,677 とんでもありません 224 00:26:03,677 --> 00:26:05,507 いえ 225 00:26:06,117 --> 00:26:12,627 父上が亡くなった時は 決して帰郷を許されなかった 226 00:26:13,567 --> 00:26:19,630 今回は そなたが ドルゴンの心を動かしたのだ 227 00:26:22,877 --> 00:26:25,657 そろそろ明らかになります 228 00:26:26,607 --> 00:26:28,597 ドルゴンが 229 00:26:31,437 --> 00:26:34,247 誰と手を携えるか 230 00:26:48,417 --> 00:26:51,097 <将軍にご挨拶いたします> 231 00:26:51,697 --> 00:26:54,567 <世子嬪様の帰郷に ご尽力くださり> 232 00:26:54,567 --> 00:26:57,567 <感謝しています> 233 00:26:57,567 --> 00:27:00,607 <高級紙を お贈りするそうです> 234 00:27:00,607 --> 00:27:02,477 <お前> 235 00:27:02,477 --> 00:27:05,007 <皇女の怒りを買ったな> 236 00:27:06,437 --> 00:27:08,647 <王家の女人を掌握する皇女を> 237 00:27:08,647 --> 00:27:12,047 <摂政王は取り込もうとしている> 238 00:27:12,047 --> 00:27:17,357 <しかし皇女は 2つの条件を出したそうだ> 239 00:27:17,357 --> 00:27:20,657 <1つ目は モンゴルに嫁がぬこと> 240 00:27:20,657 --> 00:27:22,367 <2つ目は> 241 00:27:23,297 --> 00:27:26,470 <逃げた捕虜に対する 権限を持つこと> 242 00:27:28,067 --> 00:27:32,267 <私が捕虜で稼いだことも ご存じだ> 243 00:27:32,267 --> 00:27:36,447 <権限を得れば お前を追及するだろう> 244 00:27:36,447 --> 00:27:40,117 <私の身も危なくなるぞ> 245 00:27:42,877 --> 00:27:47,227 <皇女は誰の指図を 受けているのだ> 246 00:27:47,227 --> 00:27:53,847 <狙いは私か それとも私の財物なのか> 247 00:28:34,857 --> 00:28:37,337 何が目的ですか 248 00:28:42,167 --> 00:28:44,367 一体 何が 249 00:28:45,797 --> 00:28:47,377 望みですか 250 00:28:47,377 --> 00:28:49,097 そなただ 251 00:28:50,447 --> 00:28:54,007 私の望むのは そなた 252 00:28:56,097 --> 00:28:59,147 私の元に来なければ 253 00:28:59,147 --> 00:29:04,157 そなたが連れている捕虜と共に 254 00:29:05,907 --> 00:29:07,980 埋めてやる 255 00:29:16,677 --> 00:29:22,807 あの女を手に入れるため 捕虜を見捨てるなら 256 00:29:23,657 --> 00:29:25,987 好きにしろ 257 00:29:46,537 --> 00:29:47,867 ヨン 30両 258 00:29:47,867 --> 00:29:53,327 朝鮮に戻ったら麦を栽培し 必ずお返しします 259 00:29:53,327 --> 00:29:55,027 チャン・サム 50両 260 00:29:55,027 --> 00:29:58,507 このご恩は 死んでもお返しします 261 00:29:58,507 --> 00:30:00,117 トゥルレ 50両 262 00:30:00,117 --> 00:30:02,907 息子たちが待っています 263 00:30:07,187 --> 00:30:10,187 サムソク 70両 朝鮮に戻れた時は 264 00:30:10,187 --> 00:30:13,307 死ぬまで お仕えいたします 265 00:30:25,417 --> 00:30:28,637 <皇女の言うとおりにしろ> 266 00:30:28,637 --> 00:30:30,457 <将軍> 267 00:30:37,247 --> 00:30:40,167 <ドルゴンが権限を与えると?> 268 00:30:40,167 --> 00:30:42,017 <分からぬか> 269 00:30:42,017 --> 00:30:44,137 <じきに山海関は陥落し> 270 00:30:44,137 --> 00:30:46,027 <明は崩壊する> 271 00:30:46,027 --> 00:30:49,687 <北京に侵攻すれば 中原は清のもの> 272 00:30:49,687 --> 00:30:54,487 <朝鮮の捕虜など 皇女にくれてやるはずだ> 273 00:30:56,427 --> 00:31:01,497 <皇女は捕虜の生死など 関心がない> 274 00:31:02,057 --> 00:31:06,457 <朝鮮の捕虜は 忘れ去られるであろう> 275 00:31:15,647 --> 00:31:18,687 私をお呼びになったとか 276 00:31:21,477 --> 00:31:25,687 お務めは落ち着きましたか 277 00:31:31,037 --> 00:31:32,977 旦那様 278 00:31:34,217 --> 00:31:36,897 先日の話ですが 279 00:31:40,307 --> 00:31:42,467 つまり… 280 00:31:43,407 --> 00:31:45,687 ドルゴンが 281 00:31:49,217 --> 00:31:53,537 世子様の朝鮮訪問を お許しになった 282 00:31:54,357 --> 00:31:57,727 夫人も一緒に お帰りください 283 00:32:00,227 --> 00:32:04,707 世子様と朝鮮に帰るのが 一番安全です 284 00:32:07,947 --> 00:32:11,167 しかし旦那様の怪我も 癒えていません 285 00:32:11,167 --> 00:32:14,580 私の怪我は お気になさらず 286 00:32:15,167 --> 00:32:18,127 夫人の看病は必要ない 287 00:32:18,937 --> 00:32:20,887 ですが… 288 00:32:30,627 --> 00:32:33,530 以前 こう言いましたね 289 00:32:41,157 --> 00:32:42,877 “私たちはー” 290 00:32:45,197 --> 00:32:48,107 “何の関係もない”と 291 00:32:54,017 --> 00:32:56,197 私に対して 292 00:32:57,617 --> 00:33:01,107 恩を感じる必要もない 293 00:33:03,637 --> 00:33:05,427 私は 294 00:33:09,487 --> 00:33:12,497 夫人に取りすがり 295 00:33:13,767 --> 00:33:16,107 夫人のせいで 296 00:33:18,497 --> 00:33:21,497 生死をさまよった 297 00:33:23,427 --> 00:33:26,277 思い残すこともない 298 00:33:27,417 --> 00:33:29,237 もう 299 00:33:30,217 --> 00:33:32,477 私の心には 300 00:33:40,387 --> 00:33:42,897 何も残っていない 301 00:33:42,897 --> 00:33:44,557 ゆえに お戻りに 302 00:33:44,557 --> 00:33:46,267 旦那様 303 00:33:53,097 --> 00:33:58,667 カーンが亡くなり 頭を悩ませているせいで… 304 00:33:58,667 --> 00:34:00,607 その上 305 00:34:05,247 --> 00:34:09,367 毎回 私を拒む夫人に 疲れました 306 00:34:11,667 --> 00:34:13,347 もう 307 00:34:17,297 --> 00:34:20,437 うんざりしています 308 00:34:25,087 --> 00:34:27,027 ゆえに 309 00:34:30,837 --> 00:34:33,417 どうか お戻りください 310 00:34:37,057 --> 00:34:39,157 嫌だと言ったら? 311 00:34:40,557 --> 00:34:43,757 私が戻りたくないと言ったら… 312 00:34:43,757 --> 00:34:47,737 夫を持つ身なら恥を知れ 313 00:36:15,207 --> 00:36:17,637 朝鮮に帰ろう 314 00:36:19,457 --> 00:36:20,967 奥様 315 00:36:20,967 --> 00:36:23,727 それをお望みなの 316 00:36:23,727 --> 00:36:25,977 あの方の望みを 317 00:36:27,257 --> 00:36:29,317 聞いてあげたい 318 00:36:41,177 --> 00:36:44,917 自分は残ると言えばいい 319 00:36:44,917 --> 00:36:48,217 奥様が帰るのに残れない 320 00:36:49,517 --> 00:36:51,467 どちらかを選べ 321 00:36:51,467 --> 00:36:53,307 俺か奥様か 322 00:36:53,307 --> 00:36:55,397 それは… 323 00:36:56,937 --> 00:36:59,047 奥様よ 324 00:36:59,877 --> 00:37:01,837 ジョンジョン 325 00:37:04,017 --> 00:37:09,547 我々の一行と共に 朝鮮に戻りたいのか 326 00:37:09,547 --> 00:37:11,357 はい 327 00:37:11,927 --> 00:37:15,227 朝鮮で家族が待っています 328 00:37:16,807 --> 00:37:19,087 そうであろう 329 00:37:29,667 --> 00:37:35,467 元孫を守ってくれた恩は 返しようもない 330 00:37:36,767 --> 00:37:39,167 いつか 331 00:37:39,167 --> 00:37:42,307 世子様が宝位に就いたら 332 00:37:43,007 --> 00:37:46,487 必ず恩を返す 333 00:37:51,247 --> 00:37:54,857 すでに お返しいただきました 334 00:37:57,317 --> 00:38:01,190 ここで農事を手伝いながら 過ごした日々は 335 00:38:03,977 --> 00:38:08,307 今までで最も 幸せなものでした 336 00:38:16,247 --> 00:38:18,237 旦那様 337 00:38:19,407 --> 00:38:21,937 部屋にいらっしゃいますか 338 00:38:42,797 --> 00:38:46,387 世子嬪様にお伝えしました 339 00:38:47,787 --> 00:38:52,337 世子嬪様の御一行と共に 340 00:38:54,107 --> 00:38:57,217 朝鮮へ戻ります 341 00:39:01,807 --> 00:39:04,147 それはよかった 342 00:39:09,167 --> 00:39:15,167 私は務めがあるゆえ 見送りには行けません 343 00:39:19,907 --> 00:39:22,127 私のことなど 344 00:39:24,007 --> 00:39:26,987 さぞ うんざりでしょう 345 00:39:27,987 --> 00:39:31,827 旦那様に迷惑ばかり おかけしました 346 00:39:32,937 --> 00:39:37,567 お恥ずかしく 情けない気持ちです 347 00:39:44,967 --> 00:39:50,837 迷惑だと思ったことなど 一度もない 348 00:39:53,747 --> 00:39:55,657 ゆえに 349 00:39:57,857 --> 00:40:00,277 朝鮮に戻ったら 350 00:40:03,037 --> 00:40:07,237 瀋陽での つらい出来事は忘れて 351 00:40:09,607 --> 00:40:11,757 幸せに生きて 352 00:40:16,537 --> 00:40:18,877 賑やかに 353 00:40:21,587 --> 00:40:23,747 華やかに 354 00:40:26,347 --> 00:40:28,697 ギルチェらしく 355 00:40:52,477 --> 00:40:54,217 はい 356 00:40:55,687 --> 00:40:58,597 きっと そうします 357 00:41:00,817 --> 00:41:03,497 目標ができました 358 00:41:07,267 --> 00:41:09,637 二度と旦那様に 359 00:41:11,267 --> 00:41:13,927 迷惑をかけません 360 00:41:16,287 --> 00:41:17,967 私は 361 00:41:19,097 --> 00:41:21,697 朝鮮に戻り 362 00:41:22,567 --> 00:41:27,167 これ見よがしに堂々と 363 00:41:28,307 --> 00:41:31,067 生きていきます 364 00:41:40,087 --> 00:41:42,557 ありがとうございます 365 00:41:49,437 --> 00:41:51,997 そして心から 366 00:41:54,367 --> 00:41:56,637 申し訳なく思います 367 00:43:13,307 --> 00:43:24,617 ♫ この心をいっぱいに満たす 温かさが ♫ 368 00:43:24,617 --> 00:43:28,997 ♫ もっと広がっていく ♫ 369 00:43:28,997 --> 00:43:37,927 ♫ 切ない僕の心を 知っているかのように ♫ 370 00:43:37,927 --> 00:43:45,407 ♫ より温かく僕を慰める ♫ 371 00:43:45,407 --> 00:43:52,487 ♫ 僕の星になって この命を包んでくれる ♫ 372 00:43:52,487 --> 00:43:54,467 元気で 373 00:43:57,187 --> 00:43:58,927 そして 374 00:44:03,977 --> 00:44:06,327 花のように生きて 375 00:44:07,360 --> 00:44:10,390 ♫ 一筋の光になってくれた ♫ 376 00:44:11,707 --> 00:44:14,610 私が望むのは 377 00:44:21,607 --> 00:44:23,957 それだけです 378 00:44:27,917 --> 00:44:35,027 ♫ ただ君だということ ♫ 379 00:44:35,027 --> 00:44:43,397 ♫ それだけで 僕は息ができる ♫ 380 00:44:43,397 --> 00:44:52,447 ♫ 知らんふりをしても 無理に飾らなくても ♫ 381 00:44:52,447 --> 00:44:59,997 ♫ たまらなく君が欲しくなる ♫ 382 00:44:59,997 --> 00:45:08,267 ♫ 僕の星になって この命を包んでくれる ♫ 383 00:45:08,267 --> 00:45:16,487 ♫ 温かい君の胸を手放せない ♫ 384 00:45:16,487 --> 00:45:25,027 ♫ 疲れ果てた僕の 一筋の光になってくれた ♫ 385 00:45:25,067 --> 00:45:38,367 ♫ 君のことを 命が尽きるまで 守っていくよ ♫ 386 00:46:07,567 --> 00:46:10,377 私を殺したいであろうな 387 00:46:14,147 --> 00:46:15,887 はい 388 00:46:17,657 --> 00:46:20,357 お許しいただけるなら 389 00:46:21,207 --> 00:46:23,467 私を恨みたいであろうが 390 00:46:23,467 --> 00:46:26,890 捕虜を捨てたのは朝鮮人だ 391 00:46:27,367 --> 00:46:30,797 もう誰も捕虜の贖還に来ない 392 00:46:31,397 --> 00:46:34,567 捕虜に何が起きようとも 393 00:46:34,567 --> 00:46:41,267 誰も気にするまい まるで親なし子のように 394 00:46:43,367 --> 00:46:49,590 どうして あれだけ慕っていた女人をー 395 00:46:50,157 --> 00:46:54,157 取るに足らぬ捕虜のため 諦めたのだ 396 00:47:01,347 --> 00:47:03,457 なぜだ 397 00:47:07,267 --> 00:47:13,607 イ・ジャンヒョンは 哀れな者たちを見捨てられぬ 398 00:47:13,607 --> 00:47:16,347 愚かなことだ 399 00:47:17,217 --> 00:47:22,217 いつか その愚かな同情心に 400 00:47:22,217 --> 00:47:25,337 足元をすくわれるであろう 401 00:47:25,337 --> 00:47:27,437 そうでしょうか 402 00:47:28,687 --> 00:47:31,837 私は他人に関心はありません 403 00:47:35,397 --> 00:47:37,087 さようか 404 00:48:38,187 --> 00:48:40,527 何のつもりですか 405 00:48:42,257 --> 00:48:43,967 なぜ 406 00:48:45,657 --> 00:48:48,007 私を助けた 407 00:48:48,937 --> 00:48:52,427 私が死ねば好都合であろう 408 00:48:58,167 --> 00:49:04,197 やはり そなたは 落ちる者を救う男だ 409 00:49:08,277 --> 00:49:10,377 イ・ジャンヒョンは 410 00:49:12,637 --> 00:49:15,207 私も救ってくれるか 411 00:49:25,137 --> 00:49:27,097 怖いのだ 412 00:49:30,737 --> 00:49:36,817 私は父のいない世を 生きたことがない 413 00:49:39,847 --> 00:49:44,507 私が憎くとも 少しの間 414 00:49:45,977 --> 00:49:48,177 そばにいてくれ 415 00:49:51,057 --> 00:49:53,017 頼む 416 00:50:07,427 --> 00:50:09,667 以前はカーンが 417 00:50:09,667 --> 00:50:15,337 世子の朝鮮訪問を許すまで 数年かかった 418 00:50:15,337 --> 00:50:18,707 なぜドルゴンは 摂政王になるなり 419 00:50:18,707 --> 00:50:22,167 世子の訪問を許したのだ 420 00:50:22,167 --> 00:50:27,117 世子嬪の父上が亡くなり 帰郷を願ったためです 421 00:50:27,117 --> 00:50:29,687 それは 422 00:50:29,687 --> 00:50:34,837 ドルゴンが世子の頼みを 聞いたということか 423 00:50:37,167 --> 00:50:42,017 殿下 世子様が 都城に着きました 424 00:50:58,197 --> 00:51:03,567 殿下は お加減がすぐれず お会いできません 425 00:51:03,567 --> 00:51:06,317 お戻りください 426 00:51:06,977 --> 00:51:11,007 殿下 朝鮮に戻りました 427 00:51:11,007 --> 00:51:13,507 ご挨拶を申し上げます 428 00:51:15,237 --> 00:51:17,197 分かった 429 00:51:20,327 --> 00:51:24,587 殿下は 世子嬪が母に会うことも 430 00:51:24,587 --> 00:51:27,967 父の墓へ行くことも 許しませんでした 431 00:51:27,967 --> 00:51:33,137 また呪い事件の調査のため 宮人を拷問しています 432 00:51:33,137 --> 00:51:36,217 “呪い事件”だと? 433 00:51:36,977 --> 00:51:39,657 噂を聞いたのか? 434 00:51:39,657 --> 00:51:43,267 内司獄で宮人を 拷問しているという噂が 435 00:51:43,267 --> 00:51:46,627 噂の元は調べたか 436 00:51:47,377 --> 00:51:52,497 官吏はささいな噂も 殿下にお伝えするものだ 437 00:51:52,497 --> 00:51:56,197 しかし曖昧な噂まで 確かめずに伝えれば 438 00:51:56,197 --> 00:51:59,367 言葉の重みを失ってしまう 439 00:52:00,267 --> 00:52:05,467 師匠 私が噂の真偽を 確かめてきます 440 00:52:11,377 --> 00:52:12,837 弘文館の修撰です 441 00:52:12,837 --> 00:52:16,937 内司獄で宮人を 拷問していると聞いた 442 00:52:40,117 --> 00:52:41,997 弘文館の修撰です 443 00:52:41,997 --> 00:52:44,987 噂の調査をしています 444 00:52:56,007 --> 00:52:58,537 お父様 じっとして 445 00:52:59,607 --> 00:53:01,577 腕を 446 00:53:01,577 --> 00:53:04,767 手をこちらに 447 00:53:08,037 --> 00:53:11,007 ギルチェに会いに行くのか? 448 00:53:11,007 --> 00:53:14,487 はい ギルチェに会いましょう 449 00:53:14,487 --> 00:53:17,797 そんな話はやめてください 450 00:53:22,567 --> 00:53:25,577 旦那様 451 00:53:26,147 --> 00:53:28,067 奥様がお戻りに 452 00:53:28,067 --> 00:53:31,867 - 奥様というのは? - お父様 453 00:53:33,367 --> 00:53:35,357 ウネ 454 00:53:38,007 --> 00:53:41,337 - ヨンチェ - お姉様 455 00:53:43,777 --> 00:53:45,747 お姉様 456 00:53:46,307 --> 00:53:49,567 随分と遅かったじゃないの 457 00:53:49,567 --> 00:53:53,067 - よかった - パンドゥネ 458 00:53:59,077 --> 00:54:01,257 ウネ 459 00:54:01,257 --> 00:54:03,477 本当に 460 00:54:03,477 --> 00:54:05,747 ギルチェなのね 461 00:54:11,347 --> 00:54:14,447 ギルチェだわ 462 00:54:31,337 --> 00:54:33,197 お父様 463 00:54:38,037 --> 00:54:41,177 奥様が戻りました 464 00:54:52,457 --> 00:54:55,187 お父様 465 00:55:27,817 --> 00:55:29,567 温かい? 466 00:55:29,567 --> 00:55:33,467 今日は ここで寝て 包布も替えておいた 467 00:55:35,427 --> 00:55:38,697 今日は どこで寝ようか 468 00:55:43,917 --> 00:55:46,067 ジョンジョン 469 00:55:46,067 --> 00:55:49,517 ご苦労さん よく戻ったな 470 00:55:56,467 --> 00:55:59,577 スジ 471 00:55:59,577 --> 00:56:02,977 今日はジョンジョンと寝るの 472 00:56:02,977 --> 00:56:06,007 枕を取りに来ただけだ 473 00:56:06,937 --> 00:56:08,937 ジョンジョン おやすみ 474 00:56:08,937 --> 00:56:10,777 はい 475 00:56:13,087 --> 00:56:14,527 まったく 476 00:56:17,937 --> 00:56:20,647 行って 477 00:56:25,167 --> 00:56:28,067 今でも 毎晩 仲がいいようね 478 00:56:28,067 --> 00:56:31,767 年を取っても元気なの 479 00:56:31,767 --> 00:56:35,167 またまた うれしいくせに 480 00:56:35,167 --> 00:56:37,817 私が? 481 00:56:37,817 --> 00:56:40,207 そうでしょ? 482 00:56:45,337 --> 00:56:47,367 まあね 483 00:57:01,767 --> 00:57:06,997 従事官様は 実家で過ごしているの? 484 00:57:06,997 --> 00:57:08,837 うん 485 00:57:08,837 --> 00:57:11,067 あなたを迎えに瀋陽へ行って 486 00:57:11,067 --> 00:57:16,197 泥棒に お金を盗まれたそうよ 487 00:57:16,197 --> 00:57:19,937 もう一度 瀋陽へ行く 準備をしていたの 488 00:57:22,567 --> 00:57:24,947 そうなのね 489 00:57:26,487 --> 00:57:28,767 お姉様 490 00:57:31,277 --> 00:57:33,497 清の国で 491 00:57:34,657 --> 00:57:39,577 蛮族に何かされてないわよね 492 00:57:40,257 --> 00:57:44,277 ヨンチェ おめでたい日に 何を言うの 493 00:57:44,277 --> 00:57:47,137 ギルチェに限って あり得ない 494 00:57:53,007 --> 00:57:55,137 夢みたい 495 00:57:57,607 --> 00:58:01,797 そうね お姉様なら心配ない 496 00:58:31,127 --> 00:58:33,227 戻ってきてくれて 497 00:58:36,097 --> 00:58:38,197 ありがとう 498 00:58:40,777 --> 00:58:43,417 心から感謝します 499 00:58:59,877 --> 00:59:01,787 行くわよ 500 00:59:02,737 --> 00:59:05,207 今日は遅くなるゆえ 待たなくてよい 501 00:59:05,207 --> 00:59:06,947 はい 502 00:59:19,927 --> 00:59:21,837 ギルチェ 503 00:59:33,167 --> 00:59:36,617 本当に夫人なのですか 504 00:59:40,187 --> 00:59:44,397 あの女人は誰ですか 505 00:59:45,817 --> 00:59:48,777 片をつけるゆえ 心配は不要だ 506 00:59:48,777 --> 00:59:50,557 その前に 507 00:59:51,887 --> 00:59:54,057 あの場所で 508 00:59:55,477 --> 00:59:58,717 何も起きなかったか? 509 01:00:06,097 --> 01:00:08,787 どうなさる おつもりで? 510 01:00:28,687 --> 01:00:31,467 捕虜になって ひどい目に遭ったとか 511 01:00:31,467 --> 01:00:33,567 - “ひどい目”? - 分かるだろ 512 01:00:33,567 --> 01:00:37,217 朝鮮の女人に恥をかかせて よく生きてるわ 513 01:00:37,217 --> 01:00:38,307 まったくだわ 514 01:00:38,307 --> 01:00:40,007 厚かましい女だ 515 01:00:40,007 --> 01:00:42,487 面の皮が厚い 516 01:00:42,487 --> 01:00:44,847 - 何ですって? - ジョンジョン 517 01:00:44,847 --> 01:00:47,297 何と言ったのか 言ってみなさいよ 518 01:00:47,297 --> 01:00:51,367 蛮族に汚された女が偉そうに 519 01:00:54,047 --> 01:00:56,907 犬が吠えても相手にしないで 520 01:00:56,907 --> 01:00:58,657 行こう 521 01:01:03,687 --> 01:01:05,707 お姉様 522 01:01:05,707 --> 01:01:12,467 お義兄様と話したわ 離婚する気はないそうよ 523 01:01:12,467 --> 01:01:17,587 その前に答えが聞きたいって 524 01:01:19,567 --> 01:01:23,897 何もなかったなら そう言えばいいのよ 525 01:01:25,107 --> 01:01:27,397 お姉様 526 01:01:27,987 --> 01:01:30,567 まさか蛮族に何かされたの? 527 01:01:30,567 --> 01:01:32,527 ヨンチェ 528 01:01:48,477 --> 01:01:51,257 清から戻った娘が 529 01:01:51,257 --> 01:01:54,257 蛮族と何があったか 答えないらしい 530 01:01:54,257 --> 01:01:57,107 そのくせ夫の元に戻る気か? 531 01:01:57,107 --> 01:02:00,497 貞節を証明できないなら 間違いなく… 532 01:02:00,497 --> 01:02:04,407 死ぬのが怖いなら ひっそり隠れて生きろ 533 01:02:04,407 --> 01:02:06,187 図々しい 534 01:02:06,187 --> 01:02:09,927 お父様 貞節って何? 535 01:02:09,927 --> 01:02:13,047 痛いよ お父様 536 01:03:16,627 --> 01:03:19,157 ギルチェ 537 01:03:22,247 --> 01:03:27,627 お前が生まれて この世を手にしたようだった 538 01:03:29,397 --> 01:03:34,507 育てながら あらゆる喜びを味わった 539 01:03:39,947 --> 01:03:43,187 私の大事な娘 540 01:03:46,587 --> 01:03:49,647 宝石のような子 541 01:03:53,747 --> 01:03:56,157 だが これからは 542 01:03:57,627 --> 01:04:02,647 死ぬまで地獄の中で 生きねばならぬ 543 01:04:03,727 --> 01:04:07,097 どうしたらよいのだ 544 01:04:09,797 --> 01:04:14,137 この父には どうすることもできぬ 545 01:04:16,007 --> 01:04:18,267 どうすれば… 546 01:04:30,347 --> 01:04:32,707 いや 547 01:04:35,687 --> 01:04:38,837 父が助けてやろう 548 01:04:40,147 --> 01:04:42,647 残りの人生を 549 01:04:43,277 --> 01:04:46,647 地獄の中で 生きることのないよう 550 01:04:47,867 --> 01:04:51,337 父が助けてやる 551 01:05:10,737 --> 01:05:14,407 ギルチェ すぐに済む 552 01:05:15,037 --> 01:05:17,937 少しだけ耐えるのだ 553 01:05:17,937 --> 01:05:23,017 お前の潔白を この手で証明してみせる 554 01:05:23,017 --> 01:05:27,777 二度と屈辱を受けぬよう 555 01:05:28,307 --> 01:05:29,947 お父様 556 01:05:29,947 --> 01:05:32,047 お父様 557 01:05:42,237 --> 01:05:43,777 蛮族だ 558 01:05:43,777 --> 01:05:47,577 蛮族を捕まえろ 559 01:05:47,577 --> 01:05:49,667 師匠 どうしましたか 560 01:05:49,667 --> 01:05:52,687 蛮族だ 561 01:05:52,687 --> 01:05:56,237 蛮族が… 562 01:05:56,237 --> 01:05:58,347 ギルチェ 563 01:05:58,347 --> 01:06:00,507 ギルチェ 564 01:06:40,787 --> 01:06:42,587 ギルチェ 565 01:06:46,147 --> 01:06:52,547 ここで作った短刀を 護身のために持っていきます 566 01:06:52,547 --> 01:06:56,627 それは どういう意味ですか 567 01:07:03,637 --> 01:07:05,387 そうです 568 01:07:06,347 --> 01:07:10,087 瀋陽で蛮族に売られて 569 01:07:10,087 --> 01:07:13,437 耐えがたい恥辱を受けました 570 01:07:17,887 --> 01:07:21,117 ジャンヒョン様にも会いました 571 01:07:21,117 --> 01:07:24,347 あの方のおかげで 贖還されたのです 572 01:07:27,597 --> 01:07:30,437 蛮族に凌辱されたのは 573 01:07:31,117 --> 01:07:33,297 私の過ちではありません 574 01:07:33,297 --> 01:07:37,597 それを理由に離婚を望まれても 受け入れませんでした 575 01:07:37,597 --> 01:07:39,547 ですが 576 01:07:44,377 --> 01:07:48,187 瀋陽でジャンヒョン様に 心を寄せたことは 577 01:07:51,317 --> 01:07:53,467 謝ります 578 01:07:56,507 --> 01:07:59,207 それが離婚の理由です 579 01:08:03,240 --> 01:08:12,210 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋チーム 580 01:08:13,647 --> 01:08:16,477 しんどい 581 01:08:18,387 --> 01:08:26,257 ♫ 遠くを眺めている ♫ 582 01:08:26,257 --> 01:08:34,877 ♫ 優しい あなたの顔 ♫ 583 01:08:34,877 --> 01:08:42,027 ♫ 遠くから吹く風に乗せられた ♫ 584 01:08:42,027 --> 01:08:45,717 恋人 585 01:08:45,717 --> 01:08:52,387 ♫ 恋しい あの面影 ♫ 586 01:08:52,387 --> 01:09:00,907 ♫ あなたも同じ思いでしょうか ♫ 587 01:09:00,907 --> 01:09:09,587 ♫ この手に頭をうずめ ♫ 588 01:09:09,587 --> 01:09:18,307 ♫ お待ちしています ♫ 589 01:09:18,307 --> 01:09:25,897 ♫ あの道を歩くあなたを ♫ 590 01:09:30,247 --> 01:09:33,267 世子様が 朝鮮に戻るのですか? 591 01:09:33,267 --> 01:09:35,797 ではイ訳官様やグジャムも? 592 01:09:35,797 --> 01:09:37,077 グジャム 593 01:09:37,077 --> 01:09:39,967 旦那様 お戻りですか 594 01:09:39,967 --> 01:09:44,087 私にも恋しく 行きたい場所があった 595 01:09:44,087 --> 01:09:47,167 離婚したから 兄貴の元に来ると? 596 01:09:47,167 --> 01:09:50,307 あの人のために 生きていきたい 597 01:09:50,307 --> 01:09:53,107 どうしても 豆蒸し餅が食べたいのです 598 01:09:53,107 --> 01:09:55,607 豆蒸し餅を? 599 01:09:55,607 --> 01:09:59,697 こうして1000年でも 生きていこう