1
00:00:40,400 --> 00:00:44,074
このドラマは史実に基づいた
フィクションです
2
00:00:45,020 --> 00:00:47,250
第17話
3
00:00:48,600 --> 00:00:56,020
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
4
00:00:58,474 --> 00:01:01,004
しんどい
5
00:01:15,584 --> 00:01:21,904
ここで作った短刀は
護身のために持っていきます
6
00:01:21,904 --> 00:01:26,214
どういう意味ですか
7
00:01:33,054 --> 00:01:34,774
そうです
8
00:01:35,794 --> 00:01:39,514
瀋陽で蛮族に売られて
9
00:01:39,514 --> 00:01:42,944
耐えがたい恥辱を受けました
10
00:01:47,314 --> 00:01:50,544
ジャンヒョン様にも会いました
11
00:01:50,544 --> 00:01:53,784
あの方のおかげで
贖還されたのです
12
00:01:57,054 --> 00:02:00,024
蛮族に凌辱されたのは
13
00:02:00,574 --> 00:02:02,754
私の過ちではありません
14
00:02:02,754 --> 00:02:07,164
それを理由に離婚を望まれても
受け入れませんでした
15
00:02:07,164 --> 00:02:08,934
ですが
16
00:02:13,824 --> 00:02:17,614
瀋陽でジャンヒョン様に
心を寄せたことは
17
00:02:20,814 --> 00:02:22,884
謝ります
18
00:02:25,954 --> 00:02:28,644
それが離婚の理由です
19
00:02:43,794 --> 00:02:45,694
奥様
20
00:02:46,764 --> 00:02:49,214
これまで ご苦労様
21
00:03:17,884 --> 00:03:19,994
ギルチェ
22
00:03:22,454 --> 00:03:24,774
ダメよ 行かせない
23
00:03:24,774 --> 00:03:26,924
どこにも行かないで
24
00:03:26,924 --> 00:03:28,804
行かせて
25
00:03:30,054 --> 00:03:32,734
私がここにいたら
26
00:03:32,734 --> 00:03:37,054
ヨンチェの婚姻や
ジェナムの科挙
27
00:03:37,054 --> 00:03:40,004
修撰様にも迷惑がかかる
28
00:03:41,624 --> 00:03:44,484
お父様のことを
しばらく頼むわね
29
00:03:44,484 --> 00:03:48,534
その代わり
この子は私が面倒を見る
30
00:03:50,294 --> 00:03:53,434
ダメよ 行かないで
31
00:03:53,434 --> 00:03:56,334
私は幸せに暮らすわ
32
00:03:56,334 --> 00:03:58,784
そして
33
00:03:58,784 --> 00:04:03,834
命がけで助けてくれた人に
恩返しする
34
00:04:07,144 --> 00:04:09,850
落ち着いたら知らせるわね
35
00:04:13,124 --> 00:04:14,724
行こう
36
00:04:15,464 --> 00:04:18,004
行かないで ギルチェ
37
00:04:18,004 --> 00:04:20,324
ギルチェ お願い
38
00:04:20,944 --> 00:04:24,224
ギルチェ 行かないで
39
00:04:38,224 --> 00:04:40,074
ここですか?
40
00:04:40,074 --> 00:04:44,304
装飾品を売って
手に入れた家よ
41
00:04:45,594 --> 00:04:47,764
食事にしよう
42
00:04:48,994 --> 00:04:52,084
また老後が不安になってきた
43
00:04:52,084 --> 00:04:54,194
僕はここが好き
44
00:04:54,194 --> 00:04:56,074
気に入った?
45
00:05:04,034 --> 00:05:08,244
これから どうやって
生きていこうか
46
00:05:08,244 --> 00:05:11,134
- まったくです
- そうだね
47
00:05:19,764 --> 00:05:23,824
謀反? 謀反だと?
48
00:05:26,444 --> 00:05:30,154
沈器遠が謀反を企てた?
49
00:05:30,154 --> 00:05:34,034
供草によれば
沈器遠が数千両を使い
50
00:05:34,034 --> 00:05:38,924
酒や牛を用意し
72人の壮士を裏山に集めて
51
00:05:38,924 --> 00:05:43,734
弓矢の訓練をし
謀反を企てていたと
52
00:05:43,734 --> 00:05:49,504
沈器遠が内密に
私兵を訓練していたのか
53
00:05:49,504 --> 00:05:52,424
己が王位に就くためか?
54
00:05:52,424 --> 00:05:54,374
そうではありません
55
00:05:54,374 --> 00:05:59,654
では誰を王にするつもりだ
56
00:06:00,714 --> 00:06:02,634
初めは…
57
00:06:07,114 --> 00:06:09,614
瀋陽の世子様でしたが
58
00:06:09,614 --> 00:06:12,784
懷恩君に変えたようです
59
00:06:12,784 --> 00:06:14,454
懷恩君:成宗の玄孫
60
00:06:35,734 --> 00:06:39,594
沈器遠の一族を
摘発していますが
61
00:06:39,594 --> 00:06:43,124
- 逃げた者は…
- 義州の府尹を追及せよ
62
00:06:43,124 --> 00:06:48,474
義州の府尹は
謀反と無関係ですが…
63
00:06:48,474 --> 00:06:50,734
義州の府尹は
64
00:06:50,734 --> 00:06:56,814
世子が数百の捕虜を
連れていることを隠していた
65
00:06:59,454 --> 00:07:01,724
殿下は どうお考えに?
66
00:07:01,724 --> 00:07:04,144
世子を疑っています
67
00:07:04,144 --> 00:07:07,914
それは分かっている
68
00:07:07,914 --> 00:07:10,814
なぜ突然
義州の府尹を罰するのだ
69
00:07:10,814 --> 00:07:17,104
世子が連れている捕虜を
恐れているようです
70
00:07:17,104 --> 00:07:19,144
たかが捕虜をなぜ?
71
00:07:19,144 --> 00:07:21,424
まったくです
72
00:07:32,664 --> 00:07:37,594
宮中に呪いの札を
埋めさせたのは誰だ
73
00:07:37,594 --> 00:07:40,384
誰を狙ったものだ
74
00:07:40,384 --> 00:07:41,784
分かりません
75
00:07:41,784 --> 00:07:45,234
私は何も知りません
76
00:08:02,834 --> 00:08:08,234
内司獄で
呪い事件の黒幕を探しています
77
00:08:08,234 --> 00:08:11,374
- 黒幕?
- 信じられなければ
78
00:08:11,374 --> 00:08:16,314
内需司の命を受け
義軍府で宮人を殺した件を
79
00:08:16,314 --> 00:08:18,964
お調べください
80
00:08:18,964 --> 00:08:21,454
義軍府が内需司の命を?
81
00:08:21,454 --> 00:08:23,504
罪人を賜死させる命を
82
00:08:23,504 --> 00:08:27,784
なぜ承政院ではなく
内需司を通したのだ
83
00:08:27,784 --> 00:08:32,574
義軍府が正式に追及できない
事情があるようです
84
00:08:32,574 --> 00:08:35,314
話せるのは これだけです
85
00:08:41,694 --> 00:08:43,564
投書がありました
86
00:08:43,564 --> 00:08:46,984
予想以上に多くの宮人が
内司獄で追及され
87
00:08:46,984 --> 00:08:50,884
拷問で死んでいるとか
88
00:08:55,814 --> 00:08:59,514
王が残忍になったのなら
89
00:09:00,594 --> 00:09:05,190
この国に大きな災いが
起きるであろう
90
00:09:08,284 --> 00:09:12,224
殿下は恐れている
91
00:09:12,834 --> 00:09:18,334
恐れる者は残忍になるのだ
92
00:09:32,934 --> 00:09:34,864
ゆえに
93
00:09:36,314 --> 00:09:38,794
朝鮮に戻ったら
94
00:09:41,374 --> 00:09:45,494
瀋陽での
つらい出来事は忘れて
95
00:09:47,974 --> 00:09:50,254
幸せに生きて
96
00:09:55,024 --> 00:09:57,094
賑やかに
97
00:09:59,954 --> 00:10:02,044
華やかに
98
00:10:04,794 --> 00:10:07,014
ギルチェらしく
99
00:10:08,634 --> 00:10:13,754
そんなふうに生きられず
申し訳ありません
100
00:10:45,614 --> 00:10:47,034
あなた…
101
00:10:47,034 --> 00:10:49,604
あなたも死にに来たのね
102
00:10:50,164 --> 00:10:51,834
つかんで
103
00:10:55,734 --> 00:11:00,934
こんなことなら
あの時 死なせてほしかった
104
00:11:04,194 --> 00:11:08,354
私は水を取りに来たの
あなたは死にに?
105
00:11:11,604 --> 00:11:13,284
そうよ
106
00:11:13,874 --> 00:11:15,914
死にたい
107
00:11:16,824 --> 00:11:22,374
ようやく生き残ったのに
家の恥だと追い出された
108
00:11:22,374 --> 00:11:25,204
あの時 死ねばよかった
109
00:11:28,244 --> 00:11:30,074
そう
110
00:11:30,974 --> 00:11:32,974
好きにすればいいけど
111
00:11:32,974 --> 00:11:35,554
他の場所で死んで
112
00:11:37,594 --> 00:11:41,834
村人が使う井戸を汚さないで
113
00:11:43,244 --> 00:11:45,074
ジョンジョン
114
00:11:55,354 --> 00:11:57,894
食事してから死ねば?
115
00:12:03,830 --> 00:12:05,314
泥棒
116
00:12:08,620 --> 00:12:10,464
あなたね やっと捕まえた
117
00:12:10,464 --> 00:12:12,444
離せ
118
00:12:12,444 --> 00:12:14,594
- 離して
- ダメよ
119
00:12:17,010 --> 00:12:19,814
素手で持つと熱いのに
120
00:12:21,940 --> 00:12:27,034
薪を切ってきたら
食べさせてあげる
121
00:12:27,034 --> 00:12:28,080
嘘つき
122
00:12:28,080 --> 00:12:30,204
本当よ
123
00:12:30,204 --> 00:12:34,084
今度 また盗みに来たら
許さないからね
124
00:12:34,084 --> 00:12:36,334
嘘をつくな
125
00:12:45,110 --> 00:12:47,634
それは何?
126
00:12:49,620 --> 00:12:55,094
私が作ったの 離婚する時に
いくつか持ってきた
127
00:12:57,250 --> 00:13:01,044
どうすれば高く売れるかしら
128
00:13:01,044 --> 00:13:04,644
売ったあとは
どうやって暮らしを?
129
00:13:04,644 --> 00:13:06,614
メシをくれ
130
00:13:10,210 --> 00:13:14,394
食べさせると約束したろ
131
00:13:16,040 --> 00:13:21,344
早く ちょうだい
一皿くれたらー
132
00:13:24,410 --> 00:13:27,074
分けて食べるから
133
00:13:29,290 --> 00:13:31,394
おなか すいた
134
00:13:40,260 --> 00:13:42,774
両親は?
135
00:13:42,774 --> 00:13:47,374
みんな 死んだ
蛮族に殺されて
136
00:13:48,140 --> 00:13:49,834
俺も
137
00:13:52,020 --> 00:13:57,124
あなたは違う
お母さんが迎えに来るわ
138
00:13:57,914 --> 00:13:59,994
嘘だ
139
00:14:03,720 --> 00:14:07,224
スンア ご飯をもっとあげて
140
00:14:09,174 --> 00:14:12,944
よく噛んで 分かった?
141
00:14:14,930 --> 00:14:16,754
もっとあげる
142
00:14:16,754 --> 00:14:20,774
まだあるから たくさん食べて
143
00:14:39,054 --> 00:14:42,934
そなたとは
二度と囲碁を打たぬ
144
00:14:45,130 --> 00:14:47,434
その言葉は128回目です
145
00:14:47,434 --> 00:14:49,934
今度こそ本気だ
146
00:14:51,350 --> 00:14:55,084
私は殿下との囲碁を
楽しんでいます
147
00:14:56,090 --> 00:14:58,584
私と遊ぶのが楽しいと?
148
00:14:58,584 --> 00:15:03,464
では寝所の侍従になるか
149
00:15:04,900 --> 00:15:09,204
こう笑わせてくださるのが
楽しいのです
150
00:15:25,020 --> 00:15:32,010
前に私を見ると
誰かを思い出すと言ったな
151
00:15:32,010 --> 00:15:35,274
今も あの女を思い出すか
152
00:15:36,380 --> 00:15:38,294
それとも…
153
00:15:42,370 --> 00:15:46,404
行くぞ
私が勝てる遊びをする
154
00:15:48,010 --> 00:15:49,594
こうしよう
155
00:15:49,594 --> 00:15:53,714
私が勝ったら
そなたは一生 私のそばに
156
00:15:53,714 --> 00:15:57,294
摂政王は私に目をかけている
157
00:15:57,294 --> 00:16:01,244
そなたも贅沢に暮らせるぞ
158
00:16:01,244 --> 00:16:05,174
私が勝てば
どんな褒美をいただけますか
159
00:16:05,174 --> 00:16:07,764
それはあり得ぬ
160
00:16:07,764 --> 00:16:10,144
清が中原を占拠したら
161
00:16:10,144 --> 00:16:14,374
朝鮮人は
清の言いなりになるのだ
162
00:16:14,374 --> 00:16:16,160
そなたも
163
00:16:16,884 --> 00:16:18,834
例外ではない
164
00:16:24,710 --> 00:16:26,694
見たか?
165
00:16:56,114 --> 00:16:58,044
何をする
166
00:16:58,044 --> 00:17:03,194
私は商売人だ
何事も きちんと返す
167
00:17:03,194 --> 00:17:07,184
利益をもたらした者には
さらなるカネを
168
00:17:08,400 --> 00:17:11,284
損を被らせた者には
169
00:17:12,170 --> 00:17:15,604
さらなる損を返してきた
170
00:17:15,604 --> 00:17:20,774
私に弓矢を放った者にも
171
00:17:20,774 --> 00:17:23,534
返してやらねば
172
00:17:23,534 --> 00:17:27,834
邪悪で利己的で
173
00:17:30,350 --> 00:17:32,624
愚かな女
174
00:17:34,800 --> 00:17:37,044
お前のせいで…
175
00:17:38,670 --> 00:17:40,564
イ・ジャンヒョン
176
00:17:43,050 --> 00:17:45,284
だが妙だ
177
00:17:48,180 --> 00:17:50,734
怒りのあまり
178
00:17:53,300 --> 00:17:56,384
何度も考えてしまうのか
179
00:18:13,840 --> 00:18:16,814
それは どういう意味だ
180
00:18:16,814 --> 00:18:19,864
私に怒っているのか
181
00:18:20,610 --> 00:18:23,504
私のことを考えたのか
182
00:18:42,790 --> 00:18:47,434
イ・ジャンヒョン 待て
<止まれ>
183
00:18:56,000 --> 00:18:59,714
<女のくせに
親王になろうとはな>
184
00:18:59,714 --> 00:19:01,974
<まだ父親が皇帝だと?>
185
00:19:01,974 --> 00:19:07,044
<ドルゴンは親の敵の娘を
そばには置くまい>
186
00:19:07,044 --> 00:19:10,734
<モンゴルに売られる日も
近いな>
187
00:19:10,734 --> 00:19:14,924
<モンゴルに嫁げば
忘れ去られるだろう>
188
00:19:14,924 --> 00:19:19,144
<前夫にも遊ばれて
捨てられたとか>
189
00:19:25,060 --> 00:19:30,144
あんな者たちのために
手を汚す必要はない
190
00:19:31,650 --> 00:19:35,254
摂政王に言えば
殺してくださる
191
00:19:38,600 --> 00:19:40,754
何だ
192
00:19:40,754 --> 00:19:46,934
糸の切れた凧になったと
私を見下しているのか
193
00:19:46,934 --> 00:19:52,094
甘く見るな
今でも摂政王に必要とされ
194
00:19:52,094 --> 00:19:58,224
そなた1人を殺すくらいの
力は持っている
195
00:19:58,224 --> 00:19:59,934
殿下
196
00:20:00,790 --> 00:20:04,134
今まで私が そばにいたのは
197
00:20:06,260 --> 00:20:08,314
恐れたためでは ありません
198
00:20:08,314 --> 00:20:09,984
では
199
00:20:11,090 --> 00:20:14,994
気の毒な者を哀れんだのか?
200
00:20:14,994 --> 00:20:18,334
捕虜を助けた時のように
201
00:20:18,334 --> 00:20:22,030
誰が何と言おうと
殿下は変わりません
202
00:20:22,534 --> 00:20:25,354
“私は変わらぬ”?
203
00:20:26,204 --> 00:20:32,084
邪悪で愚かで利己的だと?
204
00:20:32,084 --> 00:20:33,634
はい
205
00:20:35,424 --> 00:20:37,794
それが殿下です
206
00:20:38,900 --> 00:20:41,174
愚かで
207
00:20:43,170 --> 00:20:45,694
利己的だが
208
00:20:49,920 --> 00:20:51,884
それゆえ…
209
00:20:58,560 --> 00:21:00,514
“それゆえ”?
210
00:21:45,250 --> 00:21:46,804
殿下
211
00:21:48,020 --> 00:21:50,614
- 私は…
- やめよ
212
00:21:53,910 --> 00:21:56,304
聞きたくない
213
00:21:59,610 --> 00:22:05,244
以前は私を拒み
今日は ためらったが
214
00:22:06,100 --> 00:22:08,884
いつかは
私に抱かれるであろう
215
00:22:12,630 --> 00:22:16,974
ドルゴンは世子を
朝鮮に帰すつもりだ
216
00:22:16,974 --> 00:22:19,154
そなたは残るか
217
00:22:21,080 --> 00:22:24,974
いや 残らねばならぬ
218
00:22:35,714 --> 00:22:38,064
それは誠か
219
00:22:38,064 --> 00:22:40,584
さようでございます
220
00:22:40,584 --> 00:22:43,264
朝鮮に戻られますことを
221
00:22:44,004 --> 00:22:46,824
お慶び申し上げます
222
00:22:52,984 --> 00:22:54,834
世子様
223
00:23:01,954 --> 00:23:05,414
お慶び申し上げます 世子様
224
00:23:05,414 --> 00:23:10,334
お慶び申し上げます 世子様
225
00:23:10,334 --> 00:23:16,334
お慶び申し上げます 世子様
226
00:24:41,334 --> 00:24:43,014
殿下
227
00:24:46,074 --> 00:24:47,604
入れ
228
00:24:53,894 --> 00:24:59,594
清の皇帝が世子様を
朝鮮に帰すそうです
229
00:25:11,954 --> 00:25:14,734
農夫が合っているようだ
230
00:25:17,394 --> 00:25:22,544
あの老人は ためたカネで
土地を買ったそうだが
231
00:25:22,544 --> 00:25:25,454
種も植えぬうちに
捕まったそうだ
232
00:25:25,454 --> 00:25:29,904
その地を耕して
死ぬのが願いだとか
233
00:25:29,904 --> 00:25:33,454
この有り様じゃ かなわんな
234
00:25:35,934 --> 00:25:38,894
朝鮮に帰ればよい
235
00:25:39,734 --> 00:25:41,454
兄貴
236
00:25:42,764 --> 00:25:45,984
世子様が朝鮮に戻ります
237
00:25:45,984 --> 00:25:51,024
我々を皆
連れていってくださる
238
00:25:51,024 --> 00:25:52,784
何だと?
239
00:25:58,244 --> 00:26:00,194
おい
240
00:26:00,194 --> 00:26:02,934
世子様が朝鮮に戻るそうだ
241
00:26:02,934 --> 00:26:06,784
ついに朝鮮に帰れるぞ
242
00:26:06,784 --> 00:26:09,644
本当か?
243
00:26:33,954 --> 00:26:36,294
食事がうまい
244
00:26:44,634 --> 00:26:48,384
兄貴 朝鮮に戻れるとか?
245
00:26:51,404 --> 00:26:54,094
これで安心だ
246
00:26:54,094 --> 00:26:56,054
この人たちは
247
00:26:57,354 --> 00:26:59,994
お前のおかげで帰れる
248
00:26:59,994 --> 00:27:01,444
俺は何も
249
00:27:01,444 --> 00:27:03,174
お前のおかげだ
250
00:27:03,174 --> 00:27:05,414
兄貴は人に関心がない
251
00:27:05,414 --> 00:27:09,084
お前が泣きつくから
助けたんだよ
252
00:27:09,084 --> 00:27:12,034
ウシム亭の南原分店も
出せずー
253
00:27:12,034 --> 00:27:17,834
俺が まだ金持ちでないのも
お前のせいだ
254
00:27:17,834 --> 00:27:22,534
金持ちになってれば
ジョンジョンも去らなかった
255
00:27:22,534 --> 00:27:27,634
ついに南原分店ができれば
朝鮮の女人は皆…
256
00:27:27,634 --> 00:27:30,324
片づけておけ
257
00:27:33,654 --> 00:27:37,254
俺にも関心がないよな
258
00:27:37,254 --> 00:27:39,714
捕虜を連れていけぬと?
259
00:27:39,714 --> 00:27:45,384
先日 朝鮮の殿下が
義州の府尹を罰しました
260
00:27:45,384 --> 00:27:50,564
世子様が数百人の捕虜を連れ
朝鮮に戻ったことを
261
00:27:50,564 --> 00:27:54,234
報告しなかったためです
262
00:27:55,104 --> 00:27:58,254
私の連れた捕虜のせいで
263
00:27:59,084 --> 00:28:01,594
府尹が罰を受けた?
264
00:28:02,944 --> 00:28:04,674
さようで
265
00:28:04,674 --> 00:28:09,724
名簿に載せた
150名の農夫以外の
266
00:28:09,724 --> 00:28:14,014
世子様が買い戻した
数百名の捕虜は
267
00:28:15,254 --> 00:28:18,154
連れていけません
268
00:28:19,504 --> 00:28:21,494
それはならぬ
269
00:28:22,614 --> 00:28:24,954
あの者たちと約束したのだ
270
00:28:24,954 --> 00:28:29,344
朝鮮に戻る際には
必ず連れて帰ると
271
00:28:29,344 --> 00:28:33,054
世子様 捕虜を
連れ帰ってはなりません
272
00:28:33,054 --> 00:28:36,494
殿下は お望みになりません
273
00:28:36,494 --> 00:28:38,514
世子様
274
00:28:41,894 --> 00:28:44,714
“捕虜を置いていく”?
275
00:28:45,374 --> 00:28:47,804
どういうことですか
276
00:28:48,534 --> 00:28:53,190
永遠に置き去るのではない
あとで迎えに来るのだ
277
00:28:55,514 --> 00:28:57,654
あとで迎えに?
278
00:28:57,654 --> 00:29:00,494
世子様は完全に
朝鮮に戻られます
279
00:29:00,494 --> 00:29:03,934
今度 一緒に帰らなければ
280
00:29:03,934 --> 00:29:09,714
次は いつ朝鮮に戻れるか
分かりません
281
00:29:09,714 --> 00:29:11,874
殿下は
282
00:29:12,834 --> 00:29:17,434
世子様の連れた捕虜が
戻ることを望んでいない
283
00:29:17,434 --> 00:29:20,130
何か誤解があるようだ
284
00:29:20,764 --> 00:29:22,964
世子様を信じて待つのだ
285
00:29:22,964 --> 00:29:28,050
朝鮮に戻ったら
誤解を解いてくださる
286
00:29:30,824 --> 00:29:33,584
俺たちを捨てるだと?
287
00:29:33,584 --> 00:29:35,404
捨てるだなんて
288
00:29:35,404 --> 00:29:37,334
世子様は そんな方ではない
289
00:29:37,334 --> 00:29:42,994
イ・ジャンヒョンはいつから
王族の味方に?
290
00:29:42,994 --> 00:29:44,514
そういうわけでない
291
00:29:44,514 --> 00:29:48,934
まずは座ってください
292
00:29:52,724 --> 00:29:54,354
兄貴
293
00:29:55,034 --> 00:29:59,134
朝廷の助けを得ずに
川を渡っても
294
00:29:59,134 --> 00:30:02,354
また清に連れ戻されます
295
00:30:03,084 --> 00:30:05,074
私たちが連れている人にも
296
00:30:05,074 --> 00:30:10,884
贖還されていない者や
逃げた捕虜が多い
297
00:30:10,884 --> 00:30:12,914
ゆえに
298
00:30:13,404 --> 00:30:17,644
まずは私と
朝鮮に戻りましょう
299
00:30:17,644 --> 00:30:21,064
そのあと
世子様の許しを得たら
300
00:30:21,064 --> 00:30:27,744
私が責任を持って
他の捕虜も連れてきます
301
00:30:27,744 --> 00:30:30,104
俺も残る
302
00:30:30,104 --> 00:30:33,424
- 兄貴
- 考えてみろ
303
00:30:33,424 --> 00:30:36,034
見当違いの人を
捕虜と言い張る国だ
304
00:30:36,034 --> 00:30:40,574
世子様もいないのに
朝鮮人が無事でいられると?
305
00:30:40,574 --> 00:30:44,634
逃げた捕虜だと連行されても
止めようがない
306
00:30:44,634 --> 00:30:50,634
捕まれば耳やかかとを切られ
死ぬんだぞ
307
00:30:53,374 --> 00:30:55,694
では私が残ります
308
00:30:55,694 --> 00:30:58,594
- 兄貴は…
- それはダメだ
309
00:30:58,594 --> 00:31:04,714
お前が行って
世子様の約束を取り付けろ
310
00:31:04,714 --> 00:31:09,004
俺が残って
捕虜の面倒を見るから
311
00:31:09,004 --> 00:31:12,944
お前は朝鮮へ行って
世子様の許しを得ろ
312
00:31:13,754 --> 00:31:17,864
お前は俺を見捨てないだろう
313
00:31:24,494 --> 00:31:28,514
皆が朝鮮に戻れば
私たちは どうなりますか?
314
00:31:28,514 --> 00:31:30,774
俺たちは見捨てられるのか
315
00:31:30,774 --> 00:31:33,664
- そうだと思った
- いつ帰れるんですか
316
00:31:33,664 --> 00:31:35,394
連れ帰ると言ったのに
317
00:31:35,394 --> 00:31:37,454
- 静かにしろ
- そうだ
318
00:31:37,454 --> 00:31:40,174
あんまりじゃないか
319
00:31:40,174 --> 00:31:42,214
聞け
320
00:31:45,234 --> 00:31:48,824
世子様はともかく
ジャンヒョンは信じろ
321
00:31:48,824 --> 00:31:51,214
俺はジャンヒョンを信じる
322
00:31:51,214 --> 00:31:55,034
だから俺も ここに残る
323
00:31:55,034 --> 00:31:58,384
そして お前たちと一緒に戻る
324
00:31:58,384 --> 00:32:04,274
お前たちや その子供も兄弟も
325
00:32:05,364 --> 00:32:07,164
親も
326
00:32:09,444 --> 00:32:13,464
必ず朝鮮に連れて帰る
327
00:32:14,364 --> 00:32:15,994
兄貴が残るならいいさ
328
00:32:15,994 --> 00:32:18,134
そうだな
329
00:32:18,134 --> 00:32:20,024
信じましょう
330
00:32:20,024 --> 00:32:22,704
兄貴を信じてます
331
00:32:23,664 --> 00:32:26,374
もう少し頑張ろう
332
00:32:26,374 --> 00:32:28,414
きっと大丈夫
333
00:32:36,674 --> 00:32:38,044
殿下にご挨拶を
334
00:32:38,044 --> 00:32:41,404
そなたは残るのであろう?
335
00:32:44,834 --> 00:32:47,164
帰るのか
336
00:32:50,634 --> 00:32:53,404
あの女は夫の元へ行った
337
00:32:53,404 --> 00:32:55,484
はい
338
00:32:55,484 --> 00:32:59,734
夫のいる女人の周りを
うろついて
339
00:32:59,734 --> 00:33:03,394
煩わせる気はありません
340
00:33:03,394 --> 00:33:05,254
それゆえ
341
00:33:06,204 --> 00:33:08,604
お望みであれば
342
00:33:09,294 --> 00:33:12,094
殿下のそばにいます
343
00:33:12,874 --> 00:33:17,314
その代わり 頼みがあります
344
00:33:26,804 --> 00:33:29,574
夫に追い出されたそうね
345
00:33:30,314 --> 00:33:34,404
みずから出てきましたが
誰も信じないので
346
00:33:34,404 --> 00:33:36,934
そういうことに しています
347
00:33:37,704 --> 00:33:39,574
私に似ているわ
348
00:33:39,574 --> 00:33:43,544
宮中で悪いことがあると
皆が私を責めるが
349
00:33:43,544 --> 00:33:47,094
面倒だから放っている
350
00:33:47,094 --> 00:33:51,044
この短刀は いくらで売るのだ
351
00:33:51,044 --> 00:33:54,774
その短刀は 職人が
三神婆からー
352
00:33:54,774 --> 00:33:57,684
桃をもらう夢を見て
作った物
353
00:33:57,684 --> 00:34:02,134
その短刀を持てば
立派な息子を12人も産める…
354
00:34:02,134 --> 00:34:04,704
生きるのに必死だな
355
00:34:04,704 --> 00:34:06,674
当然だ
356
00:34:06,674 --> 00:34:12,434
蛮族に辱められた
女人が売る物は誰も買わぬ
357
00:34:14,244 --> 00:34:18,574
では私が高く買おう
358
00:34:20,684 --> 00:34:23,364
だが そなたに頼みがある
359
00:34:25,094 --> 00:34:29,114
まもなく世子様が
朝鮮にお戻りになる
360
00:34:29,114 --> 00:34:31,344
そこで…
361
00:34:32,454 --> 00:34:37,674
世子様が朝鮮に戻るのですか
362
00:34:39,294 --> 00:34:41,774
後宮チョ氏の頼み?
363
00:34:41,774 --> 00:34:43,874
どんなこと?
364
00:34:45,074 --> 00:34:49,164
華やかに賑やかに生きてと
言われたわ
365
00:34:49,164 --> 00:34:52,524
こんな姿は決して見せない
366
00:34:53,214 --> 00:34:54,814
はい?
367
00:34:54,814 --> 00:34:57,470
世子様が戻ってくる
368
00:34:57,934 --> 00:35:00,990
イ訳官とグジャムも…
369
00:35:32,784 --> 00:35:36,684
やっぱり戻りませんよ
370
00:35:36,684 --> 00:35:39,044
清の皇女に慕われて
371
00:35:39,044 --> 00:35:41,404
いい暮らしをしてるはず
372
00:35:41,404 --> 00:35:44,074
戻るわけありません
373
00:35:44,784 --> 00:35:46,684
見てなさい
374
00:35:47,434 --> 00:35:50,324
いつかイ・ジャンヒョンを
375
00:35:50,324 --> 00:35:52,484
私のものにする
376
00:35:53,054 --> 00:35:54,774
そうね
377
00:35:55,614 --> 00:35:58,644
戻らないようだわ
378
00:36:00,804 --> 00:36:02,874
グジャム
379
00:36:39,104 --> 00:36:41,434
お戻りですか
380
00:36:50,114 --> 00:36:52,624
世子様
381
00:36:52,624 --> 00:36:55,924
世子嬪様
382
00:37:11,494 --> 00:37:13,444
母上
383
00:37:13,444 --> 00:37:15,674
母上
384
00:37:18,394 --> 00:37:20,524
こちらへ
385
00:37:35,474 --> 00:37:38,154
世子様が笑ってらっしゃる
386
00:37:46,964 --> 00:37:50,044
朝鮮に戻れて うれしいですか
387
00:37:51,444 --> 00:37:53,524
もちろんだ
388
00:37:55,434 --> 00:37:58,034
私はここで育った
389
00:38:00,894 --> 00:38:04,004
この宮が故郷なのだ
390
00:38:24,444 --> 00:38:29,404
誰もが故郷に戻ることを
喜んでいる
391
00:38:30,744 --> 00:38:33,114
私に故郷はなく
392
00:38:33,114 --> 00:38:36,384
行く場所もないと思っていた
393
00:38:37,624 --> 00:38:40,464
だが私にも恋しく
394
00:38:40,464 --> 00:38:43,244
訪ねたい場所があった
395
00:38:49,824 --> 00:38:51,864
おやすみ
396
00:39:02,614 --> 00:39:05,374
水汲みで夜が明けそうだ
397
00:39:08,434 --> 00:39:10,914
俺を捨てて 幸せか?
398
00:39:10,914 --> 00:39:11,994
グジャム
399
00:39:11,994 --> 00:39:14,414
お前が来ないから来たよ
400
00:39:23,294 --> 00:39:25,254
どうして泣く
401
00:39:25,254 --> 00:39:26,944
泣くなら なぜ去った
402
00:39:26,944 --> 00:39:29,464
知らない
403
00:39:29,464 --> 00:39:31,774
私の気持ちは分からない
404
00:39:31,774 --> 00:39:33,104
もうイヤ
405
00:39:33,104 --> 00:39:35,174
殴ればいい
406
00:39:35,174 --> 00:39:38,844
会いたかった分だけ
思いきり殴れ
407
00:39:41,204 --> 00:39:43,284
ジョンジョンに会いましたが
408
00:39:43,284 --> 00:39:46,734
奥様は鍛冶場にも
行ってないようです
409
00:39:46,734 --> 00:39:50,314
外出はするであろう
410
00:39:50,314 --> 00:39:53,144
時間がないゆえ急げ
411
00:39:53,144 --> 00:39:56,344
朝鮮に戻ったのに
なぜ時間がないと?
412
00:39:56,344 --> 00:39:59,654
私は清に戻らねばならぬ
413
00:40:01,644 --> 00:40:03,844
ともかく
414
00:40:03,844 --> 00:40:06,454
夫人の様子を確かめるゆえ
415
00:40:06,454 --> 00:40:08,454
ジョンジョンに
席を設けてもらえ
416
00:40:08,454 --> 00:40:10,674
簡単にはいきません
417
00:40:10,674 --> 00:40:14,844
女人の外出を
厳しく取り締まってます
418
00:40:14,844 --> 00:40:17,734
両班の奥様なら なおさら
419
00:40:21,534 --> 00:40:24,590
では自分で確かめねばな
420
00:40:25,184 --> 00:40:27,834
まったく
421
00:40:57,884 --> 00:41:02,564
私がここにいると
なぜ分かったの
422
00:41:03,154 --> 00:41:06,604
旦那様が戻ったことは
ご存じですね
423
00:41:07,794 --> 00:41:11,684
お会いになりますか?
424
00:41:12,864 --> 00:41:17,564
私が旦那様に会うことを
望んでいるの?
425
00:41:18,374 --> 00:41:20,294
私は嫌ですが
426
00:41:20,294 --> 00:41:25,084
旦那様は会いたがっています
427
00:41:25,084 --> 00:41:27,144
ですから
428
00:41:27,654 --> 00:41:31,144
奥様から会いに行ってください
429
00:41:32,444 --> 00:41:33,564
断る
430
00:41:33,564 --> 00:41:36,404
こんな所で暮らす姿を
431
00:41:37,134 --> 00:41:39,884
見せたくはないのでは?
432
00:41:43,464 --> 00:41:47,354
旦那様はいずれ
この状況を知るはずです
433
00:41:48,224 --> 00:41:50,734
ですから先に お会いください
434
00:41:51,354 --> 00:41:54,384
幸せに暮らす姿を見せれば
435
00:41:55,724 --> 00:41:58,744
旦那様も完全に諦めます
436
00:42:03,884 --> 00:42:07,844
両班の女人がいない
437
00:42:10,634 --> 00:42:11,984
ジョンジョンだ
438
00:42:11,984 --> 00:42:15,104
- ジョンジョン
- グジャム
439
00:42:17,734 --> 00:42:20,054
- 何を?
- これを
440
00:42:25,674 --> 00:42:27,914
ここで何を?
441
00:42:58,014 --> 00:43:02,654
瀋陽では
他の女人に会ってたの?
442
00:43:02,654 --> 00:43:05,734
俺を慕う女人は多い
443
00:43:05,734 --> 00:43:08,904
“朝鮮の棒”だからな
444
00:43:09,914 --> 00:43:14,534
だけど俺は
誠実な性格なんだ
445
00:43:18,904 --> 00:43:21,144
ちょっと
446
00:43:21,144 --> 00:43:26,354
占いを見てもらったら
俺は金持ちになるそうだ
447
00:43:27,024 --> 00:43:31,004
しっかりと手をつかめ
448
00:43:34,864 --> 00:43:40,134
部屋で世話されるばかりで
飽き飽きしています
449
00:43:40,134 --> 00:43:45,664
従事官様に大事にされて
歩かせてももらえない
450
00:43:45,664 --> 00:43:49,454
今日は お父様に会うと
言ったのです
451
00:43:50,344 --> 00:43:54,144
赤ん坊
嘘をついてしまったわね
452
00:43:54,144 --> 00:43:56,544
見逃してちょうだい
453
00:44:00,624 --> 00:44:05,604
旦那様は今まで
どうしていましたか
454
00:44:05,604 --> 00:44:11,604
皇女が ご執心だから
戻らないかと思いました
455
00:44:11,604 --> 00:44:15,434
私は すぐ清に戻ります
456
00:44:16,064 --> 00:44:21,084
しばし故郷に寄りたくて
来ただけです
457
00:44:21,084 --> 00:44:22,994
意外なことに
458
00:44:22,994 --> 00:44:27,014
私にも故郷があった
459
00:44:30,504 --> 00:44:32,134
おっと
460
00:44:33,174 --> 00:44:35,154
大丈夫ですか?
461
00:44:36,614 --> 00:44:39,254
これではいけません
私が輿を呼んで…
462
00:44:39,254 --> 00:44:40,984
いえ
463
00:44:40,984 --> 00:44:43,704
歩きたくて出てきたのです
464
00:44:43,704 --> 00:44:46,794
それに豆蒸し餅が
どうしても食べたくて
465
00:44:46,794 --> 00:44:48,894
豆…
466
00:44:48,894 --> 00:44:51,004
豆蒸し餅ですか?
467
00:44:51,004 --> 00:44:53,024
はい
468
00:44:53,024 --> 00:44:57,404
家で作っても
売り物とは違います
469
00:44:58,614 --> 00:45:02,154
ジョンジョンは
ちっとも戻らないわね
470
00:45:03,644 --> 00:45:05,874
ジョンジョンは
471
00:45:05,874 --> 00:45:07,634
どこに…
472
00:45:07,634 --> 00:45:09,484
ここで少しお待ちください
473
00:45:09,484 --> 00:45:12,504
私がグジャムと
ジョンジョンを捜してこよう
474
00:45:12,504 --> 00:45:13,554
はい?
475
00:45:13,554 --> 00:45:16,344
- ジョンジョン
- 旦那様
476
00:45:17,144 --> 00:45:19,584
ジョンジョン
477
00:45:42,934 --> 00:45:46,924
グジャムはジョンジョンと
豆でも炒っているのか
478
00:45:46,924 --> 00:45:49,630
見当たりません
479
00:45:50,134 --> 00:45:53,334
それで…その…
480
00:45:53,334 --> 00:45:58,184
たまたま餅を売っていたゆえ
481
00:45:58,184 --> 00:46:01,034
食べてみるとよい
482
00:46:24,634 --> 00:46:28,924
ええ この味です
483
00:46:28,924 --> 00:46:31,354
シッケも一緒に
484
00:46:38,284 --> 00:46:40,894
最高においしい
485
00:46:40,894 --> 00:46:43,804
旦那様もどうぞ
486
00:46:44,934 --> 00:46:48,104
私は結構 どうぞ食べて
487
00:46:54,124 --> 00:46:56,594
ここに置いて
488
00:46:57,484 --> 00:47:00,164
では いただきます
489
00:47:10,964 --> 00:47:14,874
鍛冶場の仕事は
やめたのですか
490
00:47:15,934 --> 00:47:18,304
そうなのです
491
00:47:18,304 --> 00:47:20,964
清へ連れ去られてから
492
00:47:20,964 --> 00:47:24,574
外出には用心しています
493
00:47:24,574 --> 00:47:27,354
仕方がありません
494
00:47:27,944 --> 00:47:32,654
従事官様が
輿を呼んだそうですが…
495
00:47:32,654 --> 00:47:35,834
あそこですね
496
00:47:42,234 --> 00:47:44,524
では
497
00:47:44,524 --> 00:47:47,204
そろそろ お帰りください
498
00:47:49,054 --> 00:47:53,034
もう少し市場を見たいですが
499
00:47:53,034 --> 00:47:57,914
従事官様は
私がいないと食事もできません
500
00:47:59,094 --> 00:48:00,994
それでは
501
00:48:06,124 --> 00:48:08,914
1つ頼みがある
502
00:48:16,914 --> 00:48:19,494
近々 リャンウムが
503
00:48:19,494 --> 00:48:24,794
朝鮮に戻った記念に
知人を呼んで歌います
504
00:48:25,564 --> 00:48:30,024
その時に来てくれませんか
505
00:48:31,364 --> 00:48:33,414
これが私の
506
00:48:35,654 --> 00:48:38,294
最後の頼みです
507
00:48:43,304 --> 00:48:45,284
止めて
508
00:48:49,184 --> 00:48:50,984
奥様
509
00:48:54,104 --> 00:48:57,314
きれいな服だ
510
00:48:57,314 --> 00:48:59,574
ギルチェがきれいに見える
511
00:48:59,574 --> 00:49:02,684
こら 敬語を使いなさい
512
00:49:02,684 --> 00:49:05,284
ここなの?
513
00:49:05,284 --> 00:49:06,984
間違いなく ここよ
514
00:49:06,984 --> 00:49:10,014
この女 あの女? どっちよ
515
00:49:11,114 --> 00:49:13,554
あの女よ
516
00:49:18,614 --> 00:49:20,054
何をするの
517
00:49:20,054 --> 00:49:24,544
蛮族に辱められた女の
浅ましいこと
518
00:49:24,544 --> 00:49:28,494
よくも夫を誘惑したわね
519
00:49:28,494 --> 00:49:30,964
私はただ…
520
00:49:30,964 --> 00:49:33,594
道を聞かれて答えただけです
521
00:49:33,594 --> 00:49:36,464
口答えをするなんて
厚かましい女ね
522
00:49:36,464 --> 00:49:38,664
- 言ったわね
- まだ終わってない
523
00:49:38,664 --> 00:49:40,154
蛮族の女め
524
00:49:40,154 --> 00:49:42,224
出ていって
525
00:49:42,224 --> 00:49:45,344
早く出なさい
526
00:49:57,354 --> 00:49:59,354
顔を洗おう
527
00:50:00,514 --> 00:50:02,514
鼻をかんで
528
00:50:03,504 --> 00:50:05,684
さあ
529
00:50:07,684 --> 00:50:09,874
強く 1 2 3
530
00:50:09,874 --> 00:50:12,184
もっと強く
531
00:50:12,184 --> 00:50:14,804
汚い
532
00:50:22,174 --> 00:50:24,734
やったわね
533
00:50:24,734 --> 00:50:27,474
来なさい
534
00:50:29,614 --> 00:50:31,354
あなたも
535
00:50:31,354 --> 00:50:33,074
おいで
536
00:50:35,104 --> 00:50:36,984
ほら
537
00:50:36,984 --> 00:50:38,924
おいで
538
00:50:40,114 --> 00:50:42,004
来なさい
539
00:50:42,934 --> 00:50:45,934
離婚されたと?
540
00:50:45,934 --> 00:50:47,594
はい
541
00:50:51,754 --> 00:50:54,124
ダメです
542
00:50:55,734 --> 00:50:57,224
見てください
543
00:50:57,224 --> 00:50:59,554
笑ってますよ
544
00:51:02,534 --> 00:51:03,744
おいで
545
00:51:03,744 --> 00:51:09,894
兄貴が現れたら
泣きたくなるはずです
546
00:51:35,074 --> 00:51:42,784
遠くを眺めている
“ウシム亭”
547
00:51:42,784 --> 00:51:51,334
優しい そなたの顔
548
00:51:51,334 --> 00:51:59,794
遠くから吹く風に乗せられた
549
00:51:59,794 --> 00:52:04,874
恋しい あの面影
550
00:52:04,874 --> 00:52:08,264
最後の頼みというので
来ましたが
551
00:52:08,264 --> 00:52:11,034
- 二度と…
- 礼を言う
552
00:52:11,034 --> 00:52:14,584
始まってますから
入りましょう
553
00:52:17,054 --> 00:52:25,084
この手に頭をうずめて
554
00:52:25,084 --> 00:52:33,534
お待ちしています
555
00:52:33,534 --> 00:52:42,864
あの道を歩く そなたを
556
00:52:42,864 --> 00:52:50,554
揺れる竹の葉にも
557
00:52:50,554 --> 00:52:59,704
揺らめく月の光にも
558
00:52:59,704 --> 00:53:07,644
思い浮かぶ あの後ろ姿
559
00:53:07,644 --> 00:53:16,694
もう背を向け 微笑もう
560
00:53:16,694 --> 00:53:21,664
くすぶる恋しさを
過ぎ去った日々の中に
561
00:53:21,664 --> 00:53:24,044
以前 夫人は
562
00:53:25,074 --> 00:53:28,574
リャンウムの歌が
好きでしたね
563
00:53:28,574 --> 00:53:31,574
- それゆえ…
- 失礼します
564
00:53:33,134 --> 00:53:37,534
そなたを愛する…
565
00:53:39,304 --> 00:53:40,534
どうした
566
00:53:41,364 --> 00:53:44,144
なぜ歌うのをやめた
567
00:53:44,144 --> 00:53:47,074
急に歌をやめたぞ
568
00:53:50,574 --> 00:53:55,214
ごめんなさい
まだ つわりがひどくて
569
00:53:59,074 --> 00:54:02,094
こんな世はあるだろうか
570
00:54:03,294 --> 00:54:05,934
月の光の下に
571
00:54:05,934 --> 00:54:08,984
リャンウムの歌があふれ
572
00:54:09,614 --> 00:54:12,544
おしろい花の音が響く
573
00:54:12,544 --> 00:54:14,584
そんな世が
574
00:54:14,584 --> 00:54:19,044
おしろい花は
音がするのですか?
575
00:54:19,574 --> 00:54:21,834
知りませんか?
576
00:54:21,834 --> 00:54:24,354
私は聞いたことがある
577
00:54:26,254 --> 00:54:29,174
実に不思議な音だった
578
00:54:34,034 --> 00:54:38,494
そろそろ輿に乗ります
579
00:54:41,654 --> 00:54:44,354
前に言ったことを
580
00:54:45,144 --> 00:54:47,644
覚えていますか?
581
00:54:50,254 --> 00:54:55,510
“これからは旦那様に
ご迷惑をかけない”と
582
00:54:57,864 --> 00:55:01,224
あの約束を守ることができて
583
00:55:03,044 --> 00:55:06,254
心から うれしく思います
584
00:55:07,214 --> 00:55:09,174
ですから
585
00:55:10,554 --> 00:55:12,944
旦那様も
586
00:55:14,404 --> 00:55:17,184
穏やかに お過ごしを
587
00:55:25,694 --> 00:55:28,674
いつまで私をだます気ですか
588
00:55:32,464 --> 00:55:34,584
いつまで
589
00:55:36,324 --> 00:55:39,694
私をだませると思いますか
590
00:55:47,664 --> 00:55:50,024
私が愚かでした
591
00:55:50,024 --> 00:55:52,794
旦那様をだますなんて
592
00:55:52,794 --> 00:55:54,454
夫人
593
00:55:55,594 --> 00:55:58,684
私は幸せに暮らしています
594
00:55:58,684 --> 00:56:03,424
私を哀れんだり
同情しないでください
595
00:56:03,424 --> 00:56:07,924
それが私の望みです
596
00:56:07,924 --> 00:56:09,744
いや
597
00:56:11,314 --> 00:56:12,804
そうはいかぬ
598
00:56:12,804 --> 00:56:14,954
お願いです
599
00:56:15,974 --> 00:56:18,344
私は瀋陽で
600
00:56:21,614 --> 00:56:24,794
旦那様に従って
朝鮮に発ちました
601
00:56:26,564 --> 00:56:29,004
今度は旦那様の番です
602
00:56:32,434 --> 00:56:35,294
どうか見なかったことに
603
00:57:26,344 --> 00:57:28,554
うまくいかなかった
604
00:57:28,554 --> 00:57:30,754
でも心配はしないで
605
00:57:30,754 --> 00:57:32,714
私が言い聞かせたから
606
00:57:32,714 --> 00:57:34,844
“言い聞かせた”?
607
00:57:36,894 --> 00:57:40,734
まったく よくやるよ
608
00:57:41,404 --> 00:57:43,314
あんたって人は
609
00:57:44,544 --> 00:57:45,454
何て?
610
00:57:45,454 --> 00:57:50,194
両班に対して無礼だと
お仕置きでも?
611
00:57:51,124 --> 00:57:58,434
いつだって自分の気分や
自尊心を優先して
612
00:57:58,434 --> 00:58:02,144
兄貴の苦しみなど
お構いなしだ
613
00:58:03,184 --> 00:58:06,964
あんたのせいで
兄貴が悲しむのは嫌だ
614
00:58:06,964 --> 00:58:11,370
兄貴が傷つくのは
耐えがたいほど苦しい
615
00:58:11,884 --> 00:58:14,034
俺があんたなら
616
00:58:16,034 --> 00:58:20,364
ジャンヒョンの心を
少しでも持てたなら
617
00:58:22,044 --> 00:58:24,044
それなら…
618
00:58:26,514 --> 00:58:28,944
一体 どうして…
619
00:58:28,944 --> 00:58:31,334
あんたに資格はない
620
00:58:31,334 --> 00:58:36,134
あの人に愛される資格も
拒まれる資格も
621
00:58:37,394 --> 00:58:39,104
あんたには
622
00:58:41,834 --> 00:58:45,094
ジャンヒョンを得る資格がない
623
00:59:09,884 --> 00:59:12,444
何も知らないくせに
624
00:59:36,284 --> 00:59:37,904
今は
625
00:59:37,904 --> 00:59:41,904
離婚したから
兄貴の元に来るとでも?
626
00:59:45,214 --> 00:59:47,264
断られたろ
627
00:59:47,774 --> 00:59:49,934
そうだと思った
628
00:59:49,934 --> 00:59:54,364
あの女は この世で一番
自分が大事なんだ
629
00:59:54,364 --> 00:59:56,214
だから 兄貴の気持ちなんて…
630
00:59:56,214 --> 00:59:58,304
口に気をつけよ
631
01:00:06,694 --> 01:00:09,724
私は近く義州へ行く
632
01:00:10,424 --> 01:00:12,244
そして
633
01:00:13,634 --> 01:00:16,234
兄貴を連れ戻す
634
01:00:17,134 --> 01:00:22,434
- 昔のように義州で…
- それから清へ行き
635
01:00:23,194 --> 01:00:26,394
皇女とのことを片づけてくる
636
01:00:28,034 --> 01:00:30,444
皇女と どんな約束を?
637
01:00:30,444 --> 01:00:35,724
なぜ皇女は捕虜を預かって
638
01:00:35,724 --> 01:00:38,804
兄貴を朝鮮に行かせた
639
01:00:39,734 --> 01:00:44,234
皇女の元に戻ると言った
だが…
640
01:00:50,294 --> 01:00:53,054
状況が変わった
641
01:00:53,054 --> 01:00:54,844
あの時は
642
01:00:56,504 --> 01:01:00,044
ユ氏夫人が離婚したとは
知らなかった
643
01:01:02,544 --> 01:01:04,394
それで?
644
01:01:16,234 --> 01:01:17,904
俺たち
645
01:01:20,204 --> 01:01:23,794
あの女に会う前に
戻れないか?
646
01:01:25,184 --> 01:01:27,354
兄貴と俺と
647
01:01:27,924 --> 01:01:30,604
グジャムとヤンチョン兄貴と
648
01:01:31,824 --> 01:01:33,724
楽しく暮らしてた
649
01:01:35,424 --> 01:01:37,134
俺たちは
650
01:01:38,984 --> 01:01:41,454
何の意味もないのか?
651
01:01:41,454 --> 01:01:43,444
まさか
652
01:01:54,194 --> 01:01:55,874
リャンウム
653
01:01:57,964 --> 01:01:59,824
私は
654
01:02:04,654 --> 01:02:07,394
お前のために死ねる
655
01:02:08,394 --> 01:02:10,454
だが
656
01:02:16,594 --> 01:02:19,674
これからは
あの人のために生きたい
657
01:02:21,694 --> 01:02:23,504
そして
658
01:02:25,524 --> 01:02:31,014
この私を邪魔する者は
誰であれ
659
01:02:37,314 --> 01:02:40,074
二度と会わぬ
660
01:02:46,584 --> 01:02:48,794
俺も一緒に行く
661
01:02:50,814 --> 01:02:52,604
兄貴は
662
01:02:53,694 --> 01:02:56,344
あの女のために生きて
663
01:02:57,174 --> 01:02:59,134
弟分は
664
01:03:00,574 --> 01:03:03,454
兄貴の行く所に
665
01:03:05,684 --> 01:03:07,794
ついていく
666
01:03:53,434 --> 01:03:55,974
お待ちしていました
667
01:04:17,734 --> 01:04:24,534
もしも旦那様と再会できたら
一番にしたかったことは
668
01:04:26,784 --> 01:04:34,604
私の手作りした料理を
振る舞うことです
669
01:05:28,464 --> 01:05:35,644
こうして座っていると
新郎と新婦のようだ
670
01:05:36,484 --> 01:05:41,834
これから1000年でも
こうして暮らそう
671
01:05:45,144 --> 01:05:47,034
旦那様
672
01:05:49,654 --> 01:05:51,654
ユ・ギルチェ
673
01:06:00,214 --> 01:06:08,154
そなたと私の間に
遮るものは もう何もない
674
01:06:17,254 --> 01:06:20,424
私を止める者もいない
675
01:06:44,284 --> 01:06:47,344
実にうまかった
676
01:06:47,344 --> 01:06:49,724
満腹だ
677
01:06:53,174 --> 01:06:56,144
私の願いが かないました
678
01:06:57,864 --> 01:07:00,974
これだけで十分です
679
01:07:01,674 --> 01:07:05,164
これ以上 何も望みません
680
01:07:05,164 --> 01:07:06,414
ですから…
681
01:07:06,414 --> 01:07:08,714
なぜ離婚した
682
01:07:22,054 --> 01:07:25,004
旦那様は聞きませんでしたし
683
01:07:26,814 --> 01:07:29,794
私も言いませんでしたが
684
01:07:33,624 --> 01:07:35,204
私は瀋陽で
685
01:07:35,204 --> 01:07:37,394
“瀋陽で”?
686
01:07:43,254 --> 01:07:46,094
話したければ どうぞ
687
01:07:47,704 --> 01:07:50,244
私は構いません
688
01:08:03,364 --> 01:08:06,014
まだ分かりませんか?
689
01:08:13,604 --> 01:08:20,504
それほどまでに
私の思いを知らぬのですか
690
01:08:22,934 --> 01:08:30,714
私はただ
そなただけで十分なのです
691
01:08:33,784 --> 01:08:36,444
貧しいギルチェ
692
01:08:37,084 --> 01:08:39,594
裕福なギルチェ
693
01:08:41,094 --> 01:08:43,724
不作法なギルチェ
694
01:08:43,724 --> 01:08:46,414
優しいギルチェ
695
01:08:49,754 --> 01:08:53,124
私を愛さぬギルチェ
696
01:08:56,104 --> 01:08:58,964
私を愛するギルチェ
697
01:09:02,934 --> 01:09:12,324
どのギルチェだとしても
そなたがいればよい
698
01:09:21,194 --> 01:09:23,294
分かりました
699
01:09:23,944 --> 01:09:25,634
では
700
01:09:37,094 --> 01:09:40,804
蛮族に凌辱されたギルチェは?
701
01:09:52,824 --> 01:09:57,114
抱きしめねば
つらかったであろう
702
01:10:11,234 --> 01:10:16,350
♫ 窓辺を照らしている ♫
703
01:10:17,634 --> 01:10:22,894
♫ 月の光が心をかすめる ♫
704
01:10:23,990 --> 01:10:26,130
♫ 眠れない夜 ♫
705
01:10:26,130 --> 01:10:28,574
痛かったであろう
706
01:10:34,924 --> 01:10:36,444
つらかったであろう
707
01:10:36,444 --> 01:10:44,094
♫ 切ない声が
あなたの息遣いが ♫
708
01:10:44,094 --> 01:10:48,024
すべて終わった
709
01:10:48,024 --> 01:10:49,734
何も心配は要らぬ
710
01:10:49,734 --> 01:10:55,564
♫ 遠ざかってしまった
恋しい あなたの姿が ♫
711
01:10:55,564 --> 01:10:58,964
♫ もう一度 涙のように
こみ上げる ♫
712
01:10:58,964 --> 01:11:04,150
これからは
そなたのそばにいる
713
01:11:04,150 --> 01:11:05,540
♫ 月の光に描かれる ♫
714
01:11:05,540 --> 01:11:10,004
そなたが私を拒んでも
715
01:11:10,004 --> 01:11:15,464
そなたが私に飽きても
716
01:11:15,464 --> 01:11:16,984
私はここにいる
717
01:11:16,984 --> 01:11:28,704
♫ 別れはためらいもなく
恋しさを置いていく ♫
718
01:11:28,704 --> 01:11:30,774
そなたを
719
01:11:32,464 --> 01:11:35,794
初めて見た瞬間に分かった
720
01:11:39,984 --> 01:11:41,430
私はただの一度も
721
01:11:44,924 --> 01:11:49,544
そなた以外の女人を
722
01:11:49,544 --> 01:11:54,124
望んだことはないと
723
01:11:54,124 --> 01:12:01,264
♫ 恋しい思い出や
あなたとの日々が ♫
724
01:12:01,264 --> 01:12:06,564
♫ 絶え間なく 私の心に広がる ♫
725
01:12:08,120 --> 01:12:09,250
♫ 月の光に描かれた ♫
726
01:12:09,250 --> 01:12:14,464
今夜
727
01:12:17,614 --> 01:12:20,784
そなたを抱いてよいか
728
01:12:20,834 --> 01:12:32,334
♫ 別れはためらいもなく
恋しさを置いていく ♫
729
01:12:59,304 --> 01:13:04,064
♫ 私の夜になってくれた ♫
730
01:13:04,064 --> 01:13:05,694
恋人
731
01:13:05,694 --> 01:13:10,570
♫ 忘れられない私の愛 ♫
732
01:13:11,974 --> 01:13:23,534
♫ 別れはためらいもなく
恋しさを置いていく ♫
733
01:13:37,990 --> 01:13:44,960
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
734
01:13:51,644 --> 01:13:55,454
旦那様に
刺しゅうを施した枕を作るわ
735
01:13:55,454 --> 01:13:59,204
捕虜が無事に川を渡れるよう
お助けください
736
01:13:59,204 --> 01:14:02,784
イ訳官様が戻ったら
皆で幸せに暮らそう
737
01:14:02,784 --> 01:14:03,734
イ・ジャンヒョン
738
01:14:03,734 --> 01:14:05,294
それだけを考えるの
739
01:14:05,294 --> 01:14:07,494
事態が切迫している
急げ
740
01:14:07,494 --> 01:14:09,814
イ・ジャンヒョン どこにいる
741
01:14:09,814 --> 01:14:12,814
生きているなら
ここにいるはずです
742
01:14:12,814 --> 01:14:14,114
消えました
743
01:14:14,114 --> 01:14:17,194
蛮族に操を捧げた女を
恐れると思うか
744
01:14:17,194 --> 01:14:18,864
ではイ訳官様と…
745
01:14:18,864 --> 01:14:21,804
もっと早く
一緒になればよかった
746
01:14:21,804 --> 01:14:25,434
これからは私といるって