1 00:00:40,430 --> 00:00:45,440 このドラマは史実に基づいた フィクションです 2 00:01:19,640 --> 00:01:23,270 私を憎んだことがありますか? 3 00:01:24,010 --> 00:01:27,550 そなたが私から 永遠に去った日 4 00:01:27,550 --> 00:01:31,930 憎くて遠くを眺めていた 5 00:01:31,930 --> 00:01:35,330 ところが いくら見ていても 憎しみが湧かず 6 00:01:35,330 --> 00:01:38,460 むしろ自分が憎くなった 7 00:01:38,460 --> 00:01:40,980 冷たい人だ 8 00:01:41,730 --> 00:01:45,320 私の気持ちを考えたのか 9 00:01:46,950 --> 00:01:50,260 とても考えられませんでした 10 00:01:50,950 --> 00:01:52,820 ただ 11 00:01:53,730 --> 00:01:57,700 私の心は粉々に引き裂かれて 12 00:01:57,700 --> 00:02:03,700 あなたの心だけは そうでないことを願うばかり 13 00:02:11,430 --> 00:02:14,310 第18話 14 00:02:16,950 --> 00:02:23,980 字幕制作: 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 15 00:02:38,300 --> 00:02:41,680 世子は顔色がすぐれぬな 16 00:02:41,680 --> 00:02:44,120 険しい旅路であったろう 17 00:02:44,120 --> 00:02:45,810 いいえ 18 00:02:45,810 --> 00:02:50,520 私の病が悪化し 途中で足を止めましたが 19 00:02:50,520 --> 00:02:52,710 今は回復してきました 20 00:02:52,710 --> 00:02:54,350 ご心配なさらぬよう 21 00:02:54,350 --> 00:02:56,230 さようか 22 00:02:56,230 --> 00:03:00,580 戻ってきたからには 健康にならねば 23 00:03:05,080 --> 00:03:09,130 殿下 お話があります 24 00:03:11,510 --> 00:03:14,900 私が瀋陽で贖還した捕虜を 25 00:03:14,900 --> 00:03:18,570 一緒に 連れてこられませんでした 26 00:03:18,570 --> 00:03:21,310 殿下がお許しくだされば… 27 00:03:23,400 --> 00:03:30,500 逆賊の沈器遠が最初に 王に仕立てようとしたのは 28 00:03:33,070 --> 00:03:35,590 世子だった 29 00:03:41,480 --> 00:03:43,430 初めて知りました 30 00:03:43,430 --> 00:03:45,210 私は存じ上げません 31 00:03:45,210 --> 00:03:49,540 分かっておる 世子のことは信じる 32 00:03:49,540 --> 00:03:55,540 だが瀋陽で畑を耕し 財物を増やしたそうだな 33 00:03:55,540 --> 00:03:58,140 そのカネで捕虜を買ったのか 34 00:03:58,140 --> 00:04:01,110 何に使うためだ 35 00:04:01,110 --> 00:04:04,970 捕虜は農事や雑事に 使っておりました 36 00:04:04,970 --> 00:04:09,420 ですが それよりも ただ捕虜を不憫に思い… 37 00:04:09,420 --> 00:04:13,550 不憫だと? それだけか 38 00:04:17,860 --> 00:04:23,870 沈器遠が逆心を抱いた際 まず私兵を育てた 39 00:04:23,870 --> 00:04:27,870 毎日のように 壮士たちを訓練し 40 00:04:27,870 --> 00:04:32,220 財物を配って その者たちの歓心を買った 41 00:04:33,240 --> 00:04:38,110 世子も捕虜を贖還させ 民心を得たであろう 42 00:04:42,720 --> 00:04:49,810 疑われたくなければ 捕虜のことは諦めよ 43 00:04:54,240 --> 00:05:00,080 世子は病が重い しばし温泉に行かせよ 44 00:05:01,840 --> 00:05:03,910 承知しました 45 00:05:54,570 --> 00:06:00,270 今日は私の足に 靴を履かせないのですか? 46 00:06:03,140 --> 00:06:06,550 そなたが憎くて 全部 捨ててしまった 47 00:06:24,030 --> 00:06:29,380 仕上げねばならぬ仕事がある 48 00:06:32,260 --> 00:06:35,260 兄貴と約束したことだ 49 00:06:39,160 --> 00:06:43,360 ひと月もせぬうちに戻る 50 00:07:05,740 --> 00:07:09,470 以前に鍛冶場で作った物です 51 00:07:10,620 --> 00:07:13,730 旦那様が亡くなったと 思っていた時に 52 00:07:14,500 --> 00:07:20,840 これを作らせて 持っていたのです 53 00:07:27,900 --> 00:07:32,810 この指輪に呪いをかけました 54 00:07:32,810 --> 00:07:37,730 渡した女人を裏切れば 病にかかります 55 00:07:43,710 --> 00:07:45,530 何と? 56 00:07:46,880 --> 00:07:50,000 私のことは ご心配なく 57 00:07:51,370 --> 00:07:54,540 瀋陽での日々に耐えたので 58 00:07:54,540 --> 00:07:59,270 ひと月など 笑いながら お待ちできます 59 00:07:59,270 --> 00:08:04,150 ♫ 窓辺を照らしている ♫ 60 00:08:05,560 --> 00:08:10,680 ♫ 月の光が私の心をかすめる ♫ 61 00:08:12,000 --> 00:08:23,700 ♫ 眠れない夜に1人 あなたの名前を呼びます ♫ 62 00:08:23,740 --> 00:08:30,730 ♫ 切ない声が あなたの息遣いが ♫ 63 00:08:30,730 --> 00:08:36,480 ♫ 冷たい風に運ばれて ♫ 64 00:08:36,480 --> 00:08:43,560 ♫ 遠ざかってしまった 恋しいあなたの姿が ♫ 65 00:08:43,560 --> 00:08:50,540 ♫ もう一度 涙のように 湧き上がる ♫ 66 00:08:52,010 --> 00:08:57,420 ♫ 月の光に描かれる ♫ 67 00:08:58,330 --> 00:09:03,350 ♫ 忘れられない私の愛 ♫ 68 00:09:04,800 --> 00:09:16,600 ♫ 別れはためらいもなく 恋しさを置いていく ♫ 69 00:09:27,420 --> 00:09:31,840 温陽行宮 70 00:09:36,940 --> 00:09:40,120 捕虜を戻す準備ができました 71 00:09:40,120 --> 00:09:41,860 世子様に お伝えします 72 00:09:41,860 --> 00:09:48,960 二度と世子様に 捕虜の話をするでない 73 00:09:51,960 --> 00:09:54,600 どういうことですか? 74 00:09:56,600 --> 00:10:00,000 世子様が 朝鮮に戻った際には… 75 00:10:02,600 --> 00:10:06,000 - 世子様にお会いします - 世子様は… 76 00:10:08,440 --> 00:10:11,150 そなたに会いたがらぬ 77 00:10:19,570 --> 00:10:21,410 世子様 78 00:10:22,240 --> 00:10:25,350 約束をお忘れですか? 79 00:10:27,540 --> 00:10:35,820 あの者たちを朝鮮に帰すと 世子様は約束されました 80 00:10:36,920 --> 00:10:40,240 その言葉を信じ 耐えている者たちです 81 00:11:09,480 --> 00:11:17,530 世子様が お忘れになった約束をー 82 00:11:21,010 --> 00:11:24,060 私は覚えております 83 00:11:25,410 --> 00:11:33,020 その約束を 果たしていくつもりです 84 00:11:35,300 --> 00:11:37,920 やめよと言ったはずだ 85 00:11:47,330 --> 00:11:55,110 私に従わぬのなら 二度と そなたに会わぬ 86 00:12:01,540 --> 00:12:08,570 私も その言葉を お伝えするつもりでした 87 00:12:12,570 --> 00:12:15,860 二度と お会いいたしません 88 00:12:25,510 --> 00:12:27,830 待て 89 00:12:27,830 --> 00:12:30,380 ジャンヒョン 待たぬか 90 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 慌てるな 91 00:12:44,850 --> 00:12:47,800 ゆっくりと 92 00:12:47,800 --> 00:12:50,740 気をつけろ 93 00:12:56,850 --> 00:12:58,980 赤ん坊を渡して 94 00:13:19,730 --> 00:13:21,820 お望みなら 95 00:13:23,600 --> 00:13:26,430 殿下のそばにいます 96 00:13:26,430 --> 00:13:28,200 その代わり 97 00:13:28,920 --> 00:13:34,090 捕虜が無事に川を渡れるよう お助けください 98 00:13:34,090 --> 00:13:35,980 そうしていただければ 99 00:13:35,980 --> 00:13:40,120 私が朝鮮へ行き 捕虜を受け取ったあと 100 00:13:40,120 --> 00:13:42,790 殿下のそばに戻ります 101 00:13:42,790 --> 00:13:47,070 そなたを信じられぬ 102 00:13:47,960 --> 00:13:51,580 すでに数百の捕虜を 人質としてお持ちです 103 00:13:51,580 --> 00:14:00,440 もし約束を破れば 今度こそ そなたを殺す 104 00:14:06,780 --> 00:14:09,290 <捕虜を送り返したぞ> 105 00:14:10,340 --> 00:14:12,390 <イ・ジャンヒョン> 106 00:14:13,880 --> 00:14:16,610 <そなたが来る番だ> 107 00:14:22,570 --> 00:14:24,410 来た 108 00:14:37,080 --> 00:14:39,260 急いで 109 00:14:39,260 --> 00:14:42,600 これが荷物だ 気をつけろ 110 00:14:45,620 --> 00:14:47,600 お母様 111 00:14:50,070 --> 00:14:53,520 ありがとうございます 112 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 ついに戻れた 113 00:15:01,220 --> 00:15:03,170 祖国に帰ってきたぞ 114 00:15:03,170 --> 00:15:05,570 オルス兄貴 115 00:15:05,570 --> 00:15:07,750 チョルス 116 00:15:08,630 --> 00:15:11,630 ついに戻ってきたぞ 117 00:15:11,630 --> 00:15:13,970 ありがたい 118 00:15:17,030 --> 00:15:19,500 兄貴 119 00:15:19,500 --> 00:15:21,860 イ・ジャンヒョン 120 00:15:21,860 --> 00:15:23,650 兄貴 121 00:15:26,490 --> 00:15:28,220 リャンウム 122 00:15:29,420 --> 00:15:31,710 俺が言っただろう 123 00:15:31,710 --> 00:15:35,980 お前たちを必ず 朝鮮に連れ帰ると 124 00:15:35,980 --> 00:15:37,630 感謝します 125 00:15:37,630 --> 00:15:39,710 ありがとうございます 126 00:15:39,710 --> 00:15:41,510 ありがたいことだ 127 00:15:41,510 --> 00:15:43,350 恩に着ます 128 00:15:43,350 --> 00:15:45,550 ありがとうございます 129 00:16:02,050 --> 00:16:03,950 何者だ 130 00:16:06,640 --> 00:16:08,760 言わぬか 131 00:16:10,160 --> 00:16:12,410 何者なのだ 132 00:16:13,780 --> 00:16:15,950 盗賊か? 133 00:16:17,320 --> 00:16:20,090 財物が欲しいなら いくらでもやる 134 00:16:20,090 --> 00:16:22,160 赤ん坊を私に 135 00:16:25,860 --> 00:16:27,550 戻れ 136 00:16:28,340 --> 00:16:29,980 戻らねば 死ぬことになる 137 00:16:29,980 --> 00:16:31,760 - ふざけるな - 戻れ 138 00:16:31,760 --> 00:16:33,470 クソ野郎ども 139 00:16:33,470 --> 00:16:35,580 どんな思いで帰ってきたと? 140 00:16:35,580 --> 00:16:39,050 戻るなんて 冗談じゃねえ 141 00:16:39,050 --> 00:16:40,790 待て 142 00:16:41,630 --> 00:16:43,560 コンジョル 143 00:16:45,020 --> 00:16:46,720 やれ 144 00:17:02,460 --> 00:17:04,000 後ろに下がれ 145 00:17:04,000 --> 00:17:05,780 戻るんだ 146 00:17:05,780 --> 00:17:08,340 - 押すな - 戻れない 147 00:17:08,340 --> 00:17:10,680 俺は絶対に戻らない 148 00:17:10,680 --> 00:17:13,920 戻らなきゃ死ぬぞ 149 00:17:19,770 --> 00:17:22,890 お前と世子様を信じたのに 150 00:17:22,890 --> 00:17:26,590 俺たちを だましたのか 151 00:17:26,590 --> 00:17:28,540 そうではない 152 00:17:31,080 --> 00:17:33,110 違うのだ 153 00:17:33,110 --> 00:17:35,210 離せ 154 00:17:35,210 --> 00:17:37,940 - 離してくれ - 行かないと 155 00:17:37,940 --> 00:17:40,060 卑劣な奴らめ 156 00:17:40,060 --> 00:17:42,910 急いで 157 00:18:08,490 --> 00:18:11,300 急ぐんだ 早く 158 00:18:11,300 --> 00:18:14,400 戻らないと 159 00:18:26,530 --> 00:18:29,610 赤ん坊 160 00:18:34,180 --> 00:18:36,400 立て 161 00:18:36,400 --> 00:18:38,310 立つんだ 162 00:18:42,450 --> 00:18:44,110 船に乗って 163 00:18:44,110 --> 00:18:45,830 急げ 164 00:18:50,970 --> 00:18:52,960 兄貴 165 00:19:13,270 --> 00:19:15,690 兄貴 166 00:19:15,690 --> 00:19:19,460 兄貴をお連れしろ 167 00:19:52,770 --> 00:19:54,670 兄貴 168 00:21:13,520 --> 00:21:15,530 ヤンチョン兄貴 169 00:21:32,400 --> 00:21:36,600 イ・ジャンヒョン どこにいる 170 00:21:52,700 --> 00:21:54,280 兄貴 171 00:21:59,200 --> 00:22:01,030 ニン・グチン 172 00:22:04,060 --> 00:22:06,140 後ろのほうへ行け 173 00:22:06,140 --> 00:22:10,260 馬を1頭 用意する 174 00:22:24,840 --> 00:22:26,450 おい 175 00:22:28,310 --> 00:22:30,240 しっかり 176 00:22:30,240 --> 00:22:32,440 ドゥルボ 177 00:22:32,440 --> 00:22:35,510 ドゥルボ 178 00:22:39,670 --> 00:22:42,150 もし嘘をついているなら 179 00:22:42,870 --> 00:22:45,430 お前の舌を抜くぞ 180 00:22:46,040 --> 00:22:48,860 あれを見ても 信じられませんか 181 00:22:49,970 --> 00:22:53,830 すぐに戻れと 何者かが襲ってきた 182 00:22:54,950 --> 00:22:58,720 俺たちは戻りましたが ジャンヒョン兄貴は 183 00:23:01,030 --> 00:23:03,890 生きてるか死んでるかも… 184 00:23:05,050 --> 00:23:06,800 死んだだと? 185 00:23:06,800 --> 00:23:10,260 生きてるなら ここにいるはずです 186 00:23:11,200 --> 00:23:12,960 間違いなく… 187 00:23:21,330 --> 00:23:22,940 いや 188 00:23:24,610 --> 00:23:26,430 そんなはずない 189 00:24:21,990 --> 00:24:25,580 誰の命を受け謀反を企てた 190 00:24:25,580 --> 00:24:27,930 内司獄 191 00:24:27,930 --> 00:24:31,700 世子の命を受けたのか 192 00:24:38,110 --> 00:24:43,170 25日の子時と丑時の間に 悲鳴が聞こえ 193 00:24:43,170 --> 00:24:48,170 武装した内需司の奴婢が 城から出るのを見た 194 00:24:57,050 --> 00:24:58,560 師匠 195 00:25:04,020 --> 00:25:07,040 投書をした者から 便りが届きました 196 00:25:07,040 --> 00:25:10,780 内需司の奴婢が 罪人十数名を連れてきたと 197 00:25:10,780 --> 00:25:12,890 内司獄の奴婢が? 198 00:25:12,890 --> 00:25:14,620 罪名は何だ 199 00:25:14,620 --> 00:25:17,260 不明ですが 殿下はー 200 00:25:17,260 --> 00:25:21,970 川を越えてきた捕虜を 逆徒だと疑っているとか 201 00:25:22,920 --> 00:25:26,500 なぜ捕虜を逆徒などと… 202 00:25:44,470 --> 00:25:49,100 儒生たちを呼び集めよ 203 00:25:50,490 --> 00:25:53,510 私が殿下にお会いする 204 00:25:54,480 --> 00:25:58,900 あの者たちが誠に逆徒なら 205 00:25:58,900 --> 00:26:04,360 義軍府に渡し 掟に従って処罰すべきだ 206 00:26:06,400 --> 00:26:11,370 もしも 罪なき者たちなら 207 00:26:12,990 --> 00:26:17,030 必ず 救い出してみせる 208 00:26:22,220 --> 00:26:26,870 お前たちに 謀反を企てさせたのは誰だ 209 00:26:29,050 --> 00:26:30,580 知りません 210 00:26:40,450 --> 00:26:42,150 お前が答えよ 211 00:26:46,780 --> 00:26:49,020 ここはどこだ 212 00:26:54,560 --> 00:26:57,250 お前の後ろ盾は誰だ 213 00:27:12,670 --> 00:27:14,980 お前がク・ヤンチョンか 214 00:27:15,940 --> 00:27:19,840 お前たちの頭領は ク・ヤンチョンであろう 215 00:27:20,760 --> 00:27:24,150 違います 216 00:27:24,150 --> 00:27:25,810 この方は… 217 00:27:29,240 --> 00:27:32,100 お前がヤンチョンでないなら 218 00:27:32,100 --> 00:27:34,310 ヤンチョンは誰だ 219 00:27:36,240 --> 00:27:37,360 お前か 220 00:27:37,360 --> 00:27:39,200 お助けください 221 00:27:39,200 --> 00:27:43,090 - お前か - お助けを 違います 222 00:27:43,090 --> 00:27:44,680 私だ 223 00:27:50,120 --> 00:27:52,530 私がク・ヤンチョンだ 224 00:27:55,020 --> 00:27:57,320 私に話せ 225 00:28:03,870 --> 00:28:05,640 この方が 226 00:28:07,140 --> 00:28:08,980 俺たちを逃がし 227 00:28:11,930 --> 00:28:14,370 川を渡れるようー 228 00:28:19,210 --> 00:28:20,920 助けてくださった 229 00:28:23,950 --> 00:28:27,800 こいつを残して 皆を連れ出せ 230 00:28:27,800 --> 00:28:29,200 はい 231 00:28:30,710 --> 00:28:32,590 お助けください 232 00:28:32,590 --> 00:28:35,210 どうか お願いです 233 00:28:54,550 --> 00:28:56,230 兄貴 234 00:28:56,230 --> 00:28:58,810 気がつきましたか? 235 00:29:06,910 --> 00:29:10,290 皆は どうなった 236 00:30:02,650 --> 00:30:05,090 裏切ったわね 237 00:30:13,240 --> 00:30:15,740 私たちを売ったんだわ 238 00:30:17,800 --> 00:30:19,820 あいつらと 239 00:30:19,820 --> 00:30:22,500 手を組んで 240 00:30:22,500 --> 00:30:24,290 私たちを… 241 00:30:28,600 --> 00:30:32,970 ピョンを返して 242 00:30:41,380 --> 00:30:43,120 ピョンを 243 00:30:44,390 --> 00:30:46,190 生き返らせて 244 00:30:46,190 --> 00:30:48,300 娘を返して 245 00:30:48,300 --> 00:30:51,190 生き返らせて 246 00:30:51,190 --> 00:30:53,090 ピョンを返して 247 00:30:53,090 --> 00:30:55,500 お願い 248 00:30:55,500 --> 00:30:59,630 私のかわいそうなピョン 249 00:30:59,630 --> 00:31:03,760 生き返らせて 250 00:31:03,760 --> 00:31:06,640 世子様 251 00:31:06,640 --> 00:31:09,400 私を覚えておいでですか 252 00:31:11,250 --> 00:31:15,490 川を渡ってきた捕虜を殺し 253 00:31:15,490 --> 00:31:18,470 生き残った者を連行した? 254 00:31:19,640 --> 00:31:21,280 どこへー 255 00:31:22,310 --> 00:31:24,410 連れていかれたのだ 256 00:31:24,410 --> 00:31:26,250 分かりません 257 00:31:28,110 --> 00:31:31,180 イ・ジャンヒョンの居場所も 不明です 258 00:31:34,380 --> 00:31:36,430 イ・ジャンヒョンを 259 00:31:37,440 --> 00:31:39,900 お助けください 260 00:31:42,740 --> 00:31:44,660 父上 261 00:31:47,940 --> 00:31:50,170 父上 262 00:32:03,260 --> 00:32:05,130 宮へ行くぞ 263 00:32:06,710 --> 00:32:08,540 世子様 264 00:32:08,540 --> 00:32:10,160 世子様 265 00:32:12,500 --> 00:32:14,460 世子様 266 00:32:14,460 --> 00:32:19,700 世子様の失脚を 待ち望む者たちがいます 267 00:32:20,360 --> 00:32:22,330 ですから 268 00:32:23,500 --> 00:32:26,900 殿下のお怒りを 買ってはなりません 269 00:32:30,620 --> 00:32:36,000 世子様自身と元孫を お救いください 270 00:32:48,200 --> 00:32:49,900 行くぞ 271 00:33:04,870 --> 00:33:07,680 私も世子様と共に行く 272 00:33:09,820 --> 00:33:11,290 支度をして 273 00:33:11,290 --> 00:33:13,340 承知しました 274 00:33:14,030 --> 00:33:17,810 私兵を集めた理由は何だ 275 00:33:22,070 --> 00:33:23,990 あの者たちは 276 00:33:25,050 --> 00:33:27,470 私兵ではなく 277 00:33:28,370 --> 00:33:30,410 捕虜だ 278 00:33:31,460 --> 00:33:33,150 私は 279 00:33:34,710 --> 00:33:38,030 捕虜を朝鮮に連れてきただけ 280 00:33:38,030 --> 00:33:41,430 誰の指示を受けたのだ 281 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 指示などない 282 00:33:50,430 --> 00:33:52,120 私1人で 283 00:33:53,430 --> 00:33:59,080 贖還された捕虜を 連れ戻したのだ 284 00:34:11,850 --> 00:34:14,970 ジョンジョンは 285 00:34:16,110 --> 00:34:18,850 俺が好きだ 286 00:34:19,720 --> 00:34:22,310 嫌いだ 287 00:34:24,170 --> 00:34:26,520 好きだ 288 00:34:34,470 --> 00:34:37,760 兄貴… 289 00:35:31,750 --> 00:35:33,530 赤ん坊 290 00:35:41,080 --> 00:35:44,500 - 離して - やめろ 291 00:35:45,840 --> 00:35:49,620 離してよ 292 00:35:56,630 --> 00:35:58,920 これは何? 293 00:36:01,810 --> 00:36:04,700 じゃあイ訳官様と… 294 00:36:09,440 --> 00:36:12,970 よかった うれしいわ 295 00:36:12,970 --> 00:36:16,460 こんな日が来ると思った 296 00:36:19,310 --> 00:36:20,600 パンドゥネが泣くの? 297 00:36:20,600 --> 00:36:23,230 うれしいからよ 298 00:36:23,230 --> 00:36:25,890 もっと早く 一緒になればよかった 299 00:36:25,890 --> 00:36:27,780 わざわざ苦労を… 300 00:36:32,200 --> 00:36:35,250 瀋陽で用を済ませるそうよ 301 00:36:35,800 --> 00:36:38,480 今度 戻ったら 302 00:36:39,140 --> 00:36:41,620 私と一緒にいるって 303 00:38:00,760 --> 00:38:05,410 儒生たちが 宮に押し寄せてきた? 304 00:38:06,040 --> 00:38:07,500 誰だ 305 00:38:07,500 --> 00:38:09,580 誰の仕業なのだ 306 00:38:09,580 --> 00:38:12,480 金集か チャン・チョルか 307 00:38:12,480 --> 00:38:14,770 金尚憲か 308 00:38:16,900 --> 00:38:18,970 待てよ 309 00:38:18,970 --> 00:38:22,120 世子の命を受けた者か? 310 00:38:23,340 --> 00:38:25,650 チャン・チョルです 311 00:38:49,050 --> 00:38:51,600 外で待っていろ 312 00:38:51,600 --> 00:38:53,970 連れていってください 313 00:38:54,660 --> 00:38:58,360 なぜ世子様は 殿下を訪ねるのですか 314 00:39:00,330 --> 00:39:01,900 もしや 315 00:39:02,450 --> 00:39:06,580 兄貴が連行されたことと 関連が? 316 00:39:06,580 --> 00:39:09,180 私が調べてくる 317 00:39:10,420 --> 00:39:13,270 そなたは外で待っていろ 318 00:39:30,610 --> 00:39:33,230 儒生が騒ぎ立てるのも 319 00:39:33,230 --> 00:39:38,370 宮中に呪いの札が 隠されているせいです 320 00:39:40,630 --> 00:39:42,510 世子様 321 00:39:42,510 --> 00:39:44,410 世子様 322 00:39:51,730 --> 00:39:54,280 昭容は席を外してください 323 00:39:54,280 --> 00:39:57,120 世子 無礼ではないですか 324 00:39:57,120 --> 00:39:59,150 今すぐに! 325 00:40:36,450 --> 00:40:38,420 捕虜を 326 00:40:39,950 --> 00:40:42,390 どうしたのですか 327 00:40:42,390 --> 00:40:45,690 ついに本心を見せたのだな 328 00:40:45,690 --> 00:40:46,750 殿下 329 00:40:46,750 --> 00:40:53,030 世子が私兵を集めたことを 知らぬとでも? 330 00:40:53,030 --> 00:40:54,590 私兵ですか? 331 00:40:54,590 --> 00:40:58,620 私兵でないなら何だ 332 00:40:59,220 --> 00:41:01,850 あの者たちの荷物に 武器があった 333 00:41:01,850 --> 00:41:04,910 内需司の奴婢を殺したのだ 334 00:41:04,910 --> 00:41:08,900 あの者たちは ただの捕虜です 335 00:41:08,900 --> 00:41:11,150 民なのです 336 00:41:11,150 --> 00:41:14,340 何? 民だと? 337 00:41:15,500 --> 00:41:22,140 では病に伏す世子が ただ民のために 338 00:41:22,140 --> 00:41:26,710 早朝の寒さに耐え ここまで駆けつけたと? 339 00:41:28,680 --> 00:41:30,620 そんなはずはない 340 00:41:32,100 --> 00:41:36,250 あの者たちが世子を 宝位に就けると? 341 00:41:36,250 --> 00:41:39,390 それゆえ ここまでするのか 342 00:41:42,020 --> 00:41:43,310 殿下 343 00:41:43,310 --> 00:41:47,540 誰もが余に背を向けようとも 344 00:41:47,540 --> 00:41:51,880 そなただけは 守ってくれると信じていた 345 00:41:51,880 --> 00:41:55,490 他でもない息子が 346 00:41:55,490 --> 00:41:59,170 この父を裏切るとはな 347 00:42:02,420 --> 00:42:05,720 もしや宮の外で 348 00:42:05,720 --> 00:42:08,800 世子の命を待っているのか 349 00:42:08,800 --> 00:42:13,190 剣と盾を持ち 余を狙っているのか 350 00:42:35,630 --> 00:42:37,390 殿下 351 00:42:39,670 --> 00:42:44,600 あの者たちは汗を流し 瀋陽の地を耕した農夫で 352 00:42:46,820 --> 00:42:51,250 朝鮮で歌った歌を 瀋陽の地で歌いながら 353 00:42:52,540 --> 00:42:56,050 朝鮮を恋しがった捕虜です 354 00:42:59,690 --> 00:43:02,850 命がけで逃げたー 355 00:43:06,850 --> 00:43:09,880 殿下の民なのです 356 00:43:11,640 --> 00:43:14,060 なぜ あの者たちが 357 00:43:15,380 --> 00:43:18,880 逆心を抱いたなどと? 358 00:43:59,980 --> 00:44:03,860 私の見たものを お見せしたいです 359 00:44:04,520 --> 00:44:08,690 民が私を人間にしました 360 00:44:10,020 --> 00:44:11,760 私は 361 00:44:12,940 --> 00:44:17,140 あの地で 民の汗の匂いを嗅ぎ 362 00:44:17,770 --> 00:44:21,490 民の流す涙の味を 知りました 363 00:44:23,000 --> 00:44:26,720 どんな料理よりも甘く 364 00:44:28,260 --> 00:44:32,340 どんな絹よりも美しい姿です 365 00:44:34,020 --> 00:44:37,570 殿下にも お見せしたいです 366 00:44:39,280 --> 00:44:44,610 そうすれば 私の思いが お分かりになり 367 00:44:44,610 --> 00:44:48,420 あの者たちを 救いたくなるはずです 368 00:44:48,420 --> 00:44:50,330 黙らぬか 369 00:44:50,330 --> 00:44:53,660 たわ言を申すな 370 00:44:58,860 --> 00:45:02,180 そなたに情けをかけるゆえ 371 00:45:02,180 --> 00:45:05,800 このことは内密に処理する 372 00:45:06,610 --> 00:45:09,590 ありがたく思え 373 00:45:44,020 --> 00:45:47,030 世子様 374 00:45:51,640 --> 00:45:54,410 事態が切迫している 急げ 375 00:45:54,410 --> 00:45:58,020 短刀を作った女に 例のことを命じたか? 376 00:45:58,740 --> 00:46:00,500 他の女ではなく 377 00:46:00,500 --> 00:46:03,370 あの女でなくてはならぬ 378 00:46:03,370 --> 00:46:05,830 かしこまりました 379 00:46:19,690 --> 00:46:21,480 私は 380 00:46:22,390 --> 00:46:26,780 蛮族から民を守れなかった 罪人として 381 00:46:26,780 --> 00:46:31,150 みっともない姿を 世から隠してきた 382 00:46:31,150 --> 00:46:36,380 だが これ以上 部屋で講釈を垂れてはおられぬ 383 00:46:36,380 --> 00:46:39,270 それは国を救う道ではない 384 00:46:39,270 --> 00:46:42,630 民を守る道ではない 385 00:46:44,090 --> 00:46:48,630 私は王様にムチを打ち 386 00:46:48,630 --> 00:46:51,350 民から恨まれようとも 387 00:46:51,350 --> 00:46:54,330 国のため民のため 388 00:46:54,330 --> 00:47:00,530 私のすべきことを 成し遂げていく 389 00:47:05,280 --> 00:47:10,010 私と意を共にしてくれるか 390 00:47:10,010 --> 00:47:12,450 はい 師匠 391 00:47:12,450 --> 00:47:13,570 共に参ります 392 00:47:13,570 --> 00:47:16,740 共に参ります 師匠 393 00:47:37,570 --> 00:47:40,380 集団上訴? 394 00:47:42,420 --> 00:47:45,000 何が望みなのだ 395 00:47:45,000 --> 00:47:49,970 内司獄の罪人を 義軍府に移すよう要求を 396 00:48:02,810 --> 00:48:05,150 チャン・チョルを呼べ 397 00:48:08,430 --> 00:48:11,860 そして内司獄の罪人は… 398 00:48:39,280 --> 00:48:43,800 この者は頭を殴って殺せ 399 00:48:44,680 --> 00:48:46,250 はい 400 00:49:49,720 --> 00:49:51,710 旦那様に 401 00:49:51,710 --> 00:49:57,070 刺しゅうを施した枕を 作って差し上げるわ 402 00:49:57,070 --> 00:50:02,630 非婚男とは関わらないと 言ってたのに 403 00:50:02,630 --> 00:50:05,430 人生なんて そんなものよ 404 00:50:05,430 --> 00:50:10,160 パンドゥネだって パクテに嫁ぐなら尼になると 405 00:50:18,040 --> 00:50:22,940 私の仕送りでは お父様を養えないわよね 406 00:50:22,940 --> 00:50:27,790 お金をためているから いずれ 私が引き取って… 407 00:50:27,790 --> 00:50:30,420 嫌よ 私が面倒を見る 408 00:50:30,420 --> 00:50:34,130 私にとっても父親同然よ 409 00:50:36,640 --> 00:50:41,890 イ訳官様が戻ったら 皆で幸せに生きよう 410 00:50:41,890 --> 00:50:44,080 それだけを考えて 411 00:50:48,370 --> 00:50:50,550 ごめんください 412 00:50:51,680 --> 00:50:54,520 昭容様がお呼びだ 413 00:50:54,520 --> 00:50:56,630 また あのお話ですか 414 00:50:56,630 --> 00:50:58,810 お引き受けできません 415 00:50:58,810 --> 00:51:01,550 3倍を支払う 416 00:51:01,550 --> 00:51:04,130 では お答えください 417 00:51:04,130 --> 00:51:07,020 なぜ中宮殿に捧げる物を 418 00:51:07,020 --> 00:51:10,200 私に内密に頼むのですか 419 00:51:10,200 --> 00:51:14,000 魂胆の分からぬことは 手伝えません 420 00:51:14,000 --> 00:51:17,770 崇善君が王位に就けば そなたなど… 421 00:51:18,710 --> 00:51:23,220 世子様が戻られたのに 崇善君が王位に? 422 00:51:23,220 --> 00:51:26,410 現状を知らぬようだな 423 00:51:27,200 --> 00:51:30,260 世子様は終わりだ 424 00:51:30,260 --> 00:51:34,430 瀋陽で世子様と 謀議した者たちが捕まった 425 00:51:41,900 --> 00:51:45,660 瀋陽で謀議した者たち? 426 00:51:45,660 --> 00:51:47,530 つまり… 427 00:51:48,450 --> 00:51:53,460 世子様と共にいた人たちが 捕まったと? 428 00:51:58,080 --> 00:52:01,470 旦那様から話を聞いたわ 429 00:52:02,080 --> 00:52:09,360 最近 内司獄に連れてこられて 拷問で死ぬ人が多いと 430 00:52:14,900 --> 00:52:17,060 これにしよう 431 00:52:21,210 --> 00:52:22,920 よい言葉だ 432 00:52:22,920 --> 00:52:26,910 “内殿の徳を大いにたたえる” 433 00:52:26,910 --> 00:52:29,500 お気に召しましたか? 434 00:52:31,090 --> 00:52:38,050 瀋陽から来た者たちが 捕まったのは確かですね 435 00:52:39,130 --> 00:52:42,010 私にも確証が必要です 436 00:52:43,100 --> 00:52:45,550 口に気をつけて 437 00:52:47,760 --> 00:52:51,480 いずれ私が 王の母になるであろう 438 00:52:52,440 --> 00:52:57,310 今のうちから 私に従っていなさい 439 00:53:02,670 --> 00:53:04,830 急いで 440 00:53:04,830 --> 00:53:06,460 はい 441 00:53:13,320 --> 00:53:17,780 宮で何かあったのですか? 442 00:53:18,430 --> 00:53:22,320 嗅ぎ回れば早死にするぞ 443 00:53:22,320 --> 00:53:25,010 - 終わったか - はい 444 00:53:26,860 --> 00:53:29,100 終わりました 445 00:53:36,060 --> 00:53:39,510 ここまで臭ってくる 446 00:53:39,510 --> 00:53:41,220 本当ですね 447 00:53:41,220 --> 00:53:44,550 内司獄で毎日 拷問をしているとか 448 00:53:46,690 --> 00:53:49,640 内司獄のことを? 449 00:53:49,640 --> 00:53:52,790 大抵の人が知っていますよ 450 00:53:54,560 --> 00:53:57,490 早く この騒ぎが 終わってほしい 451 00:53:58,370 --> 00:54:00,130 もう帰って 452 00:55:13,350 --> 00:55:14,810 殿下 453 00:55:14,810 --> 00:55:19,710 そなたに会う日を 長い間 待ち望んでいた 454 00:55:19,710 --> 00:55:21,320 ようやく 会えたのだな 455 00:55:21,320 --> 00:55:26,020 不束者ながら 殿下にご挨拶いたします 456 00:55:26,020 --> 00:55:30,270 なぜ つまらぬことで 騒ぎ立てるのだ 457 00:55:30,270 --> 00:55:36,650 なぜ殿下は つまらぬことで 民を殺すのですか 458 00:55:36,650 --> 00:55:41,820 つまらぬことゆえ 内司獄で尋問するのでは? 459 00:55:41,820 --> 00:55:48,980 あの者たちが逆徒ならば 義軍府で罪を暴いてください 460 00:55:48,980 --> 00:55:53,130 義軍府に送れぬ事情がある 461 00:55:54,000 --> 00:55:56,360 儒生を連れて帰れ 462 00:55:56,360 --> 00:56:01,310 今すぐ戻らねば 禁軍を放ち 解散させる 463 00:56:01,310 --> 00:56:05,080 弟子が傷ついて よいのか 464 00:56:05,080 --> 00:56:12,490 弟子が傷つけば 国中の儒生が押し寄せます 465 00:56:12,490 --> 00:56:15,460 光海が儒生の信頼を失い 466 00:56:15,460 --> 00:56:20,360 天下を奪われたことを お忘れですか 467 00:56:20,360 --> 00:56:25,840 殿下が光海から お守りになった朝鮮です 468 00:56:25,840 --> 00:56:30,680 民が忠節と貞節を持って 上に従い 469 00:56:30,680 --> 00:56:36,460 民を従わせる王は 民への義理を貫く国です 470 00:56:36,460 --> 00:56:43,130 ですが殿下は民を殺し 義理を捨てておいでです 471 00:56:43,130 --> 00:56:46,500 天を怒らせております 472 00:56:46,500 --> 00:56:54,250 殿下が内司獄の罪人を 義軍府に移すまで 473 00:56:54,250 --> 00:57:00,060 私はここから 一歩も動きません 474 00:57:00,060 --> 00:57:01,910 この者を連れ出せ 475 00:57:01,910 --> 00:57:09,040 殿下 内司獄の罪人を 義軍府にお移しください 476 00:57:09,040 --> 00:57:14,580 殿下 義理を お捨てになりませぬよう 477 00:57:14,580 --> 00:57:19,130 天を怒らせてはなりません 478 00:57:19,130 --> 00:57:24,030 殿下 内司獄の罪人たちを 義軍府にお移しください 479 00:57:24,030 --> 00:57:26,660 何をする 離さぬか 480 00:57:26,660 --> 00:57:27,950 離せ 481 00:57:27,950 --> 00:57:31,730 義理を お捨てになりませぬよう 482 00:57:31,730 --> 00:57:37,790 - 離さぬか - 天を怒らせてはなりません 483 00:57:37,790 --> 00:57:42,850 殿下 内司獄で 拘束された者たちを 484 00:57:42,850 --> 00:57:46,360 義軍府にお渡しください 485 00:57:46,360 --> 00:57:51,470 義理を お捨てになりませぬよう 486 00:57:51,470 --> 00:57:56,010 殿下 内司獄で 拘束された者たちを 487 00:57:56,010 --> 00:57:59,580 義軍府にお渡しください 488 00:57:59,580 --> 00:58:03,910 義理を お捨てになりませぬよう 489 00:58:19,270 --> 00:58:21,780 泣くでない 490 00:58:23,770 --> 00:58:28,740 姉上が お前のために 選んだことだ 491 00:59:32,900 --> 00:59:35,320 ここで待てと? 492 00:59:35,320 --> 00:59:38,010 内司獄を空にするそうだ 493 00:59:38,010 --> 00:59:40,290 儒生のせいだな 494 01:00:06,780 --> 01:00:08,600 旦那様 495 01:00:10,990 --> 01:00:12,750 旦那様 496 01:00:12,750 --> 01:00:14,560 旦那様 497 01:01:18,140 --> 01:01:22,700 義理を お捨てになりませぬよう 498 01:01:24,970 --> 01:01:28,220 殿下 499 01:01:29,610 --> 01:01:33,030 内司獄で 拘束された者たちを 500 01:01:33,030 --> 01:01:36,920 義軍府に お移しください 501 01:01:36,920 --> 01:01:40,180 義軍府に お移しください 502 01:01:40,180 --> 01:01:42,760 内司獄で 拘束された者たちを 503 01:01:42,760 --> 01:01:46,030 義軍府に お移しください 504 01:02:19,670 --> 01:02:21,440 旦那様 505 01:02:34,630 --> 01:02:38,720 旦那様 気がつきましたか? 506 01:02:41,030 --> 01:02:50,970 字幕制作: 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 507 01:02:55,520 --> 01:02:58,940 恋人 508 01:02:58,940 --> 01:03:08,520 ♫ どうすることもできない 取り返しがつかない ♫ 509 01:03:08,520 --> 01:03:15,470 ♫ 私たちは二度と会えなくても ♫ 510 01:03:15,470 --> 01:03:25,910 ♫ あなたを忘れて生きても 恋しさに泣いても ♫ 511 01:03:25,910 --> 01:03:31,940 ♫ もう私は苦しまない ♫ 512 01:03:31,940 --> 01:03:40,480 ♫ あなたを愛した瞬間 心をときめかせた瞬間 ♫ 513 01:03:40,480 --> 01:03:47,740 ♫ 後悔しない さようなら ♫ 514 01:03:47,740 --> 01:03:49,560 旦那様を移さないと 515 01:03:49,560 --> 01:03:51,380 死体が消えました 516 01:03:51,380 --> 01:03:52,730 旦那様 517 01:03:52,730 --> 01:03:54,420 旦那様 518 01:03:54,420 --> 01:03:57,480 世子嬪が不穏な動きに 関わった 519 01:03:57,480 --> 01:04:00,230 謀反など…何かの間違いです 520 01:04:00,230 --> 01:04:01,540 世子様が… 521 01:04:01,540 --> 01:04:02,960 世子様 522 01:04:02,960 --> 01:04:08,650 <朝鮮で世子の手下が 粛清されているのは誠か> 523 01:04:08,650 --> 01:04:09,750 旦那様 524 01:04:09,750 --> 01:04:14,310 今が旦那様と過ごす 一番幸せな時間です 525 01:04:14,310 --> 01:04:17,570 私は何があろうとも そばを離れません 526 01:04:17,570 --> 01:04:22,070 ♫ すべてを元に戻して あなたと私