1
00:00:40,430 --> 00:00:45,440
このドラマは史実に基づいた
フィクションです
2
00:01:19,640 --> 00:01:23,270
私を憎んだことがありますか?
3
00:01:24,010 --> 00:01:27,550
そなたが私から
永遠に去った日
4
00:01:27,550 --> 00:01:31,930
憎くて遠くを眺めていた
5
00:01:31,930 --> 00:01:35,330
ところが いくら見ていても
憎しみが湧かず
6
00:01:35,330 --> 00:01:38,460
むしろ自分が憎くなった
7
00:01:38,460 --> 00:01:40,980
冷たい人だ
8
00:01:41,730 --> 00:01:45,320
私の気持ちを考えたのか
9
00:01:46,950 --> 00:01:50,260
とても考えられませんでした
10
00:01:50,950 --> 00:01:52,820
ただ
11
00:01:53,730 --> 00:01:57,700
私の心は粉々に引き裂かれて
12
00:01:57,700 --> 00:02:03,700
あなたの心だけは
そうでないことを願うばかり
13
00:02:11,430 --> 00:02:14,310
第18話
14
00:02:16,950 --> 00:02:23,980
字幕制作: 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
15
00:02:38,300 --> 00:02:41,680
世子は顔色がすぐれぬな
16
00:02:41,680 --> 00:02:44,120
険しい旅路であったろう
17
00:02:44,120 --> 00:02:45,810
いいえ
18
00:02:45,810 --> 00:02:50,520
私の病が悪化し
途中で足を止めましたが
19
00:02:50,520 --> 00:02:52,710
今は回復してきました
20
00:02:52,710 --> 00:02:54,350
ご心配なさらぬよう
21
00:02:54,350 --> 00:02:56,230
さようか
22
00:02:56,230 --> 00:03:00,580
戻ってきたからには
健康にならねば
23
00:03:05,080 --> 00:03:09,130
殿下 お話があります
24
00:03:11,510 --> 00:03:14,900
私が瀋陽で贖還した捕虜を
25
00:03:14,900 --> 00:03:18,570
一緒に
連れてこられませんでした
26
00:03:18,570 --> 00:03:21,310
殿下がお許しくだされば…
27
00:03:23,400 --> 00:03:30,500
逆賊の沈器遠が最初に
王に仕立てようとしたのは
28
00:03:33,070 --> 00:03:35,590
世子だった
29
00:03:41,480 --> 00:03:43,430
初めて知りました
30
00:03:43,430 --> 00:03:45,210
私は存じ上げません
31
00:03:45,210 --> 00:03:49,540
分かっておる
世子のことは信じる
32
00:03:49,540 --> 00:03:55,540
だが瀋陽で畑を耕し
財物を増やしたそうだな
33
00:03:55,540 --> 00:03:58,140
そのカネで捕虜を買ったのか
34
00:03:58,140 --> 00:04:01,110
何に使うためだ
35
00:04:01,110 --> 00:04:04,970
捕虜は農事や雑事に
使っておりました
36
00:04:04,970 --> 00:04:09,420
ですが それよりも
ただ捕虜を不憫に思い…
37
00:04:09,420 --> 00:04:13,550
不憫だと? それだけか
38
00:04:17,860 --> 00:04:23,870
沈器遠が逆心を抱いた際
まず私兵を育てた
39
00:04:23,870 --> 00:04:27,870
毎日のように 壮士たちを訓練し
40
00:04:27,870 --> 00:04:32,220
財物を配って
その者たちの歓心を買った
41
00:04:33,240 --> 00:04:38,110
世子も捕虜を贖還させ
民心を得たであろう
42
00:04:42,720 --> 00:04:49,810
疑われたくなければ
捕虜のことは諦めよ
43
00:04:54,240 --> 00:05:00,080
世子は病が重い
しばし温泉に行かせよ
44
00:05:01,840 --> 00:05:03,910
承知しました
45
00:05:54,570 --> 00:06:00,270
今日は私の足に
靴を履かせないのですか?
46
00:06:03,140 --> 00:06:06,550
そなたが憎くて
全部 捨ててしまった
47
00:06:24,030 --> 00:06:29,380
仕上げねばならぬ仕事がある
48
00:06:32,260 --> 00:06:35,260
兄貴と約束したことだ
49
00:06:39,160 --> 00:06:43,360
ひと月もせぬうちに戻る
50
00:07:05,740 --> 00:07:09,470
以前に鍛冶場で作った物です
51
00:07:10,620 --> 00:07:13,730
旦那様が亡くなったと
思っていた時に
52
00:07:14,500 --> 00:07:20,840
これを作らせて
持っていたのです
53
00:07:27,900 --> 00:07:32,810
この指輪に呪いをかけました
54
00:07:32,810 --> 00:07:37,730
渡した女人を裏切れば
病にかかります
55
00:07:43,710 --> 00:07:45,530
何と?
56
00:07:46,880 --> 00:07:50,000
私のことは ご心配なく
57
00:07:51,370 --> 00:07:54,540
瀋陽での日々に耐えたので
58
00:07:54,540 --> 00:07:59,270
ひと月など
笑いながら お待ちできます
59
00:07:59,270 --> 00:08:04,150
♫ 窓辺を照らしている ♫
60
00:08:05,560 --> 00:08:10,680
♫ 月の光が私の心をかすめる ♫
61
00:08:12,000 --> 00:08:23,700
♫ 眠れない夜に1人
あなたの名前を呼びます ♫
62
00:08:23,740 --> 00:08:30,730
♫ 切ない声が
あなたの息遣いが ♫
63
00:08:30,730 --> 00:08:36,480
♫ 冷たい風に運ばれて ♫
64
00:08:36,480 --> 00:08:43,560
♫ 遠ざかってしまった
恋しいあなたの姿が ♫
65
00:08:43,560 --> 00:08:50,540
♫ もう一度 涙のように
湧き上がる ♫
66
00:08:52,010 --> 00:08:57,420
♫ 月の光に描かれる ♫
67
00:08:58,330 --> 00:09:03,350
♫ 忘れられない私の愛 ♫
68
00:09:04,800 --> 00:09:16,600
♫ 別れはためらいもなく
恋しさを置いていく ♫
69
00:09:27,420 --> 00:09:31,840
温陽行宮
70
00:09:36,940 --> 00:09:40,120
捕虜を戻す準備ができました
71
00:09:40,120 --> 00:09:41,860
世子様に お伝えします
72
00:09:41,860 --> 00:09:48,960
二度と世子様に
捕虜の話をするでない
73
00:09:51,960 --> 00:09:54,600
どういうことですか?
74
00:09:56,600 --> 00:10:00,000
世子様が
朝鮮に戻った際には…
75
00:10:02,600 --> 00:10:06,000
- 世子様にお会いします
- 世子様は…
76
00:10:08,440 --> 00:10:11,150
そなたに会いたがらぬ
77
00:10:19,570 --> 00:10:21,410
世子様
78
00:10:22,240 --> 00:10:25,350
約束をお忘れですか?
79
00:10:27,540 --> 00:10:35,820
あの者たちを朝鮮に帰すと
世子様は約束されました
80
00:10:36,920 --> 00:10:40,240
その言葉を信じ
耐えている者たちです
81
00:11:09,480 --> 00:11:17,530
世子様が
お忘れになった約束をー
82
00:11:21,010 --> 00:11:24,060
私は覚えております
83
00:11:25,410 --> 00:11:33,020
その約束を
果たしていくつもりです
84
00:11:35,300 --> 00:11:37,920
やめよと言ったはずだ
85
00:11:47,330 --> 00:11:55,110
私に従わぬのなら
二度と そなたに会わぬ
86
00:12:01,540 --> 00:12:08,570
私も その言葉を
お伝えするつもりでした
87
00:12:12,570 --> 00:12:15,860
二度と お会いいたしません
88
00:12:25,510 --> 00:12:27,830
待て
89
00:12:27,830 --> 00:12:30,380
ジャンヒョン 待たぬか
90
00:12:41,360 --> 00:12:43,570
慌てるな
91
00:12:44,850 --> 00:12:47,800
ゆっくりと
92
00:12:47,800 --> 00:12:50,740
気をつけろ
93
00:12:56,850 --> 00:12:58,980
赤ん坊を渡して
94
00:13:19,730 --> 00:13:21,820
お望みなら
95
00:13:23,600 --> 00:13:26,430
殿下のそばにいます
96
00:13:26,430 --> 00:13:28,200
その代わり
97
00:13:28,920 --> 00:13:34,090
捕虜が無事に川を渡れるよう
お助けください
98
00:13:34,090 --> 00:13:35,980
そうしていただければ
99
00:13:35,980 --> 00:13:40,120
私が朝鮮へ行き
捕虜を受け取ったあと
100
00:13:40,120 --> 00:13:42,790
殿下のそばに戻ります
101
00:13:42,790 --> 00:13:47,070
そなたを信じられぬ
102
00:13:47,960 --> 00:13:51,580
すでに数百の捕虜を
人質としてお持ちです
103
00:13:51,580 --> 00:14:00,440
もし約束を破れば
今度こそ そなたを殺す
104
00:14:06,780 --> 00:14:09,290
<捕虜を送り返したぞ>
105
00:14:10,340 --> 00:14:12,390
<イ・ジャンヒョン>
106
00:14:13,880 --> 00:14:16,610
<そなたが来る番だ>
107
00:14:22,570 --> 00:14:24,410
来た
108
00:14:37,080 --> 00:14:39,260
急いで
109
00:14:39,260 --> 00:14:42,600
これが荷物だ 気をつけろ
110
00:14:45,620 --> 00:14:47,600
お母様
111
00:14:50,070 --> 00:14:53,520
ありがとうございます
112
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
ついに戻れた
113
00:15:01,220 --> 00:15:03,170
祖国に帰ってきたぞ
114
00:15:03,170 --> 00:15:05,570
オルス兄貴
115
00:15:05,570 --> 00:15:07,750
チョルス
116
00:15:08,630 --> 00:15:11,630
ついに戻ってきたぞ
117
00:15:11,630 --> 00:15:13,970
ありがたい
118
00:15:17,030 --> 00:15:19,500
兄貴
119
00:15:19,500 --> 00:15:21,860
イ・ジャンヒョン
120
00:15:21,860 --> 00:15:23,650
兄貴
121
00:15:26,490 --> 00:15:28,220
リャンウム
122
00:15:29,420 --> 00:15:31,710
俺が言っただろう
123
00:15:31,710 --> 00:15:35,980
お前たちを必ず
朝鮮に連れ帰ると
124
00:15:35,980 --> 00:15:37,630
感謝します
125
00:15:37,630 --> 00:15:39,710
ありがとうございます
126
00:15:39,710 --> 00:15:41,510
ありがたいことだ
127
00:15:41,510 --> 00:15:43,350
恩に着ます
128
00:15:43,350 --> 00:15:45,550
ありがとうございます
129
00:16:02,050 --> 00:16:03,950
何者だ
130
00:16:06,640 --> 00:16:08,760
言わぬか
131
00:16:10,160 --> 00:16:12,410
何者なのだ
132
00:16:13,780 --> 00:16:15,950
盗賊か?
133
00:16:17,320 --> 00:16:20,090
財物が欲しいなら
いくらでもやる
134
00:16:20,090 --> 00:16:22,160
赤ん坊を私に
135
00:16:25,860 --> 00:16:27,550
戻れ
136
00:16:28,340 --> 00:16:29,980
戻らねば 死ぬことになる
137
00:16:29,980 --> 00:16:31,760
- ふざけるな
- 戻れ
138
00:16:31,760 --> 00:16:33,470
クソ野郎ども
139
00:16:33,470 --> 00:16:35,580
どんな思いで帰ってきたと?
140
00:16:35,580 --> 00:16:39,050
戻るなんて 冗談じゃねえ
141
00:16:39,050 --> 00:16:40,790
待て
142
00:16:41,630 --> 00:16:43,560
コンジョル
143
00:16:45,020 --> 00:16:46,720
やれ
144
00:17:02,460 --> 00:17:04,000
後ろに下がれ
145
00:17:04,000 --> 00:17:05,780
戻るんだ
146
00:17:05,780 --> 00:17:08,340
- 押すな
- 戻れない
147
00:17:08,340 --> 00:17:10,680
俺は絶対に戻らない
148
00:17:10,680 --> 00:17:13,920
戻らなきゃ死ぬぞ
149
00:17:19,770 --> 00:17:22,890
お前と世子様を信じたのに
150
00:17:22,890 --> 00:17:26,590
俺たちを だましたのか
151
00:17:26,590 --> 00:17:28,540
そうではない
152
00:17:31,080 --> 00:17:33,110
違うのだ
153
00:17:33,110 --> 00:17:35,210
離せ
154
00:17:35,210 --> 00:17:37,940
- 離してくれ
- 行かないと
155
00:17:37,940 --> 00:17:40,060
卑劣な奴らめ
156
00:17:40,060 --> 00:17:42,910
急いで
157
00:18:08,490 --> 00:18:11,300
急ぐんだ 早く
158
00:18:11,300 --> 00:18:14,400
戻らないと
159
00:18:26,530 --> 00:18:29,610
赤ん坊
160
00:18:34,180 --> 00:18:36,400
立て
161
00:18:36,400 --> 00:18:38,310
立つんだ
162
00:18:42,450 --> 00:18:44,110
船に乗って
163
00:18:44,110 --> 00:18:45,830
急げ
164
00:18:50,970 --> 00:18:52,960
兄貴
165
00:19:13,270 --> 00:19:15,690
兄貴
166
00:19:15,690 --> 00:19:19,460
兄貴をお連れしろ
167
00:19:52,770 --> 00:19:54,670
兄貴
168
00:21:13,520 --> 00:21:15,530
ヤンチョン兄貴
169
00:21:32,400 --> 00:21:36,600
イ・ジャンヒョン どこにいる
170
00:21:52,700 --> 00:21:54,280
兄貴
171
00:21:59,200 --> 00:22:01,030
ニン・グチン
172
00:22:04,060 --> 00:22:06,140
後ろのほうへ行け
173
00:22:06,140 --> 00:22:10,260
馬を1頭 用意する
174
00:22:24,840 --> 00:22:26,450
おい
175
00:22:28,310 --> 00:22:30,240
しっかり
176
00:22:30,240 --> 00:22:32,440
ドゥルボ
177
00:22:32,440 --> 00:22:35,510
ドゥルボ
178
00:22:39,670 --> 00:22:42,150
もし嘘をついているなら
179
00:22:42,870 --> 00:22:45,430
お前の舌を抜くぞ
180
00:22:46,040 --> 00:22:48,860
あれを見ても
信じられませんか
181
00:22:49,970 --> 00:22:53,830
すぐに戻れと
何者かが襲ってきた
182
00:22:54,950 --> 00:22:58,720
俺たちは戻りましたが
ジャンヒョン兄貴は
183
00:23:01,030 --> 00:23:03,890
生きてるか死んでるかも…
184
00:23:05,050 --> 00:23:06,800
死んだだと?
185
00:23:06,800 --> 00:23:10,260
生きてるなら
ここにいるはずです
186
00:23:11,200 --> 00:23:12,960
間違いなく…
187
00:23:21,330 --> 00:23:22,940
いや
188
00:23:24,610 --> 00:23:26,430
そんなはずない
189
00:24:21,990 --> 00:24:25,580
誰の命を受け謀反を企てた
190
00:24:25,580 --> 00:24:27,930
内司獄
191
00:24:27,930 --> 00:24:31,700
世子の命を受けたのか
192
00:24:38,110 --> 00:24:43,170
25日の子時と丑時の間に
悲鳴が聞こえ
193
00:24:43,170 --> 00:24:48,170
武装した内需司の奴婢が
城から出るのを見た
194
00:24:57,050 --> 00:24:58,560
師匠
195
00:25:04,020 --> 00:25:07,040
投書をした者から
便りが届きました
196
00:25:07,040 --> 00:25:10,780
内需司の奴婢が
罪人十数名を連れてきたと
197
00:25:10,780 --> 00:25:12,890
内司獄の奴婢が?
198
00:25:12,890 --> 00:25:14,620
罪名は何だ
199
00:25:14,620 --> 00:25:17,260
不明ですが 殿下はー
200
00:25:17,260 --> 00:25:21,970
川を越えてきた捕虜を
逆徒だと疑っているとか
201
00:25:22,920 --> 00:25:26,500
なぜ捕虜を逆徒などと…
202
00:25:44,470 --> 00:25:49,100
儒生たちを呼び集めよ
203
00:25:50,490 --> 00:25:53,510
私が殿下にお会いする
204
00:25:54,480 --> 00:25:58,900
あの者たちが誠に逆徒なら
205
00:25:58,900 --> 00:26:04,360
義軍府に渡し
掟に従って処罰すべきだ
206
00:26:06,400 --> 00:26:11,370
もしも 罪なき者たちなら
207
00:26:12,990 --> 00:26:17,030
必ず 救い出してみせる
208
00:26:22,220 --> 00:26:26,870
お前たちに
謀反を企てさせたのは誰だ
209
00:26:29,050 --> 00:26:30,580
知りません
210
00:26:40,450 --> 00:26:42,150
お前が答えよ
211
00:26:46,780 --> 00:26:49,020
ここはどこだ
212
00:26:54,560 --> 00:26:57,250
お前の後ろ盾は誰だ
213
00:27:12,670 --> 00:27:14,980
お前がク・ヤンチョンか
214
00:27:15,940 --> 00:27:19,840
お前たちの頭領は
ク・ヤンチョンであろう
215
00:27:20,760 --> 00:27:24,150
違います
216
00:27:24,150 --> 00:27:25,810
この方は…
217
00:27:29,240 --> 00:27:32,100
お前がヤンチョンでないなら
218
00:27:32,100 --> 00:27:34,310
ヤンチョンは誰だ
219
00:27:36,240 --> 00:27:37,360
お前か
220
00:27:37,360 --> 00:27:39,200
お助けください
221
00:27:39,200 --> 00:27:43,090
- お前か
- お助けを 違います
222
00:27:43,090 --> 00:27:44,680
私だ
223
00:27:50,120 --> 00:27:52,530
私がク・ヤンチョンだ
224
00:27:55,020 --> 00:27:57,320
私に話せ
225
00:28:03,870 --> 00:28:05,640
この方が
226
00:28:07,140 --> 00:28:08,980
俺たちを逃がし
227
00:28:11,930 --> 00:28:14,370
川を渡れるようー
228
00:28:19,210 --> 00:28:20,920
助けてくださった
229
00:28:23,950 --> 00:28:27,800
こいつを残して
皆を連れ出せ
230
00:28:27,800 --> 00:28:29,200
はい
231
00:28:30,710 --> 00:28:32,590
お助けください
232
00:28:32,590 --> 00:28:35,210
どうか お願いです
233
00:28:54,550 --> 00:28:56,230
兄貴
234
00:28:56,230 --> 00:28:58,810
気がつきましたか?
235
00:29:06,910 --> 00:29:10,290
皆は どうなった
236
00:30:02,650 --> 00:30:05,090
裏切ったわね
237
00:30:13,240 --> 00:30:15,740
私たちを売ったんだわ
238
00:30:17,800 --> 00:30:19,820
あいつらと
239
00:30:19,820 --> 00:30:22,500
手を組んで
240
00:30:22,500 --> 00:30:24,290
私たちを…
241
00:30:28,600 --> 00:30:32,970
ピョンを返して
242
00:30:41,380 --> 00:30:43,120
ピョンを
243
00:30:44,390 --> 00:30:46,190
生き返らせて
244
00:30:46,190 --> 00:30:48,300
娘を返して
245
00:30:48,300 --> 00:30:51,190
生き返らせて
246
00:30:51,190 --> 00:30:53,090
ピョンを返して
247
00:30:53,090 --> 00:30:55,500
お願い
248
00:30:55,500 --> 00:30:59,630
私のかわいそうなピョン
249
00:30:59,630 --> 00:31:03,760
生き返らせて
250
00:31:03,760 --> 00:31:06,640
世子様
251
00:31:06,640 --> 00:31:09,400
私を覚えておいでですか
252
00:31:11,250 --> 00:31:15,490
川を渡ってきた捕虜を殺し
253
00:31:15,490 --> 00:31:18,470
生き残った者を連行した?
254
00:31:19,640 --> 00:31:21,280
どこへー
255
00:31:22,310 --> 00:31:24,410
連れていかれたのだ
256
00:31:24,410 --> 00:31:26,250
分かりません
257
00:31:28,110 --> 00:31:31,180
イ・ジャンヒョンの居場所も
不明です
258
00:31:34,380 --> 00:31:36,430
イ・ジャンヒョンを
259
00:31:37,440 --> 00:31:39,900
お助けください
260
00:31:42,740 --> 00:31:44,660
父上
261
00:31:47,940 --> 00:31:50,170
父上
262
00:32:03,260 --> 00:32:05,130
宮へ行くぞ
263
00:32:06,710 --> 00:32:08,540
世子様
264
00:32:08,540 --> 00:32:10,160
世子様
265
00:32:12,500 --> 00:32:14,460
世子様
266
00:32:14,460 --> 00:32:19,700
世子様の失脚を
待ち望む者たちがいます
267
00:32:20,360 --> 00:32:22,330
ですから
268
00:32:23,500 --> 00:32:26,900
殿下のお怒りを
買ってはなりません
269
00:32:30,620 --> 00:32:36,000
世子様自身と元孫を
お救いください
270
00:32:48,200 --> 00:32:49,900
行くぞ
271
00:33:04,870 --> 00:33:07,680
私も世子様と共に行く
272
00:33:09,820 --> 00:33:11,290
支度をして
273
00:33:11,290 --> 00:33:13,340
承知しました
274
00:33:14,030 --> 00:33:17,810
私兵を集めた理由は何だ
275
00:33:22,070 --> 00:33:23,990
あの者たちは
276
00:33:25,050 --> 00:33:27,470
私兵ではなく
277
00:33:28,370 --> 00:33:30,410
捕虜だ
278
00:33:31,460 --> 00:33:33,150
私は
279
00:33:34,710 --> 00:33:38,030
捕虜を朝鮮に連れてきただけ
280
00:33:38,030 --> 00:33:41,430
誰の指示を受けたのだ
281
00:33:46,400 --> 00:33:49,070
指示などない
282
00:33:50,430 --> 00:33:52,120
私1人で
283
00:33:53,430 --> 00:33:59,080
贖還された捕虜を
連れ戻したのだ
284
00:34:11,850 --> 00:34:14,970
ジョンジョンは
285
00:34:16,110 --> 00:34:18,850
俺が好きだ
286
00:34:19,720 --> 00:34:22,310
嫌いだ
287
00:34:24,170 --> 00:34:26,520
好きだ
288
00:34:34,470 --> 00:34:37,760
兄貴…
289
00:35:31,750 --> 00:35:33,530
赤ん坊
290
00:35:41,080 --> 00:35:44,500
- 離して
- やめろ
291
00:35:45,840 --> 00:35:49,620
離してよ
292
00:35:56,630 --> 00:35:58,920
これは何?
293
00:36:01,810 --> 00:36:04,700
じゃあイ訳官様と…
294
00:36:09,440 --> 00:36:12,970
よかった うれしいわ
295
00:36:12,970 --> 00:36:16,460
こんな日が来ると思った
296
00:36:19,310 --> 00:36:20,600
パンドゥネが泣くの?
297
00:36:20,600 --> 00:36:23,230
うれしいからよ
298
00:36:23,230 --> 00:36:25,890
もっと早く
一緒になればよかった
299
00:36:25,890 --> 00:36:27,780
わざわざ苦労を…
300
00:36:32,200 --> 00:36:35,250
瀋陽で用を済ませるそうよ
301
00:36:35,800 --> 00:36:38,480
今度 戻ったら
302
00:36:39,140 --> 00:36:41,620
私と一緒にいるって
303
00:38:00,760 --> 00:38:05,410
儒生たちが
宮に押し寄せてきた?
304
00:38:06,040 --> 00:38:07,500
誰だ
305
00:38:07,500 --> 00:38:09,580
誰の仕業なのだ
306
00:38:09,580 --> 00:38:12,480
金集か チャン・チョルか
307
00:38:12,480 --> 00:38:14,770
金尚憲か
308
00:38:16,900 --> 00:38:18,970
待てよ
309
00:38:18,970 --> 00:38:22,120
世子の命を受けた者か?
310
00:38:23,340 --> 00:38:25,650
チャン・チョルです
311
00:38:49,050 --> 00:38:51,600
外で待っていろ
312
00:38:51,600 --> 00:38:53,970
連れていってください
313
00:38:54,660 --> 00:38:58,360
なぜ世子様は
殿下を訪ねるのですか
314
00:39:00,330 --> 00:39:01,900
もしや
315
00:39:02,450 --> 00:39:06,580
兄貴が連行されたことと
関連が?
316
00:39:06,580 --> 00:39:09,180
私が調べてくる
317
00:39:10,420 --> 00:39:13,270
そなたは外で待っていろ
318
00:39:30,610 --> 00:39:33,230
儒生が騒ぎ立てるのも
319
00:39:33,230 --> 00:39:38,370
宮中に呪いの札が
隠されているせいです
320
00:39:40,630 --> 00:39:42,510
世子様
321
00:39:42,510 --> 00:39:44,410
世子様
322
00:39:51,730 --> 00:39:54,280
昭容は席を外してください
323
00:39:54,280 --> 00:39:57,120
世子 無礼ではないですか
324
00:39:57,120 --> 00:39:59,150
今すぐに!
325
00:40:36,450 --> 00:40:38,420
捕虜を
326
00:40:39,950 --> 00:40:42,390
どうしたのですか
327
00:40:42,390 --> 00:40:45,690
ついに本心を見せたのだな
328
00:40:45,690 --> 00:40:46,750
殿下
329
00:40:46,750 --> 00:40:53,030
世子が私兵を集めたことを
知らぬとでも?
330
00:40:53,030 --> 00:40:54,590
私兵ですか?
331
00:40:54,590 --> 00:40:58,620
私兵でないなら何だ
332
00:40:59,220 --> 00:41:01,850
あの者たちの荷物に
武器があった
333
00:41:01,850 --> 00:41:04,910
内需司の奴婢を殺したのだ
334
00:41:04,910 --> 00:41:08,900
あの者たちは ただの捕虜です
335
00:41:08,900 --> 00:41:11,150
民なのです
336
00:41:11,150 --> 00:41:14,340
何? 民だと?
337
00:41:15,500 --> 00:41:22,140
では病に伏す世子が
ただ民のために
338
00:41:22,140 --> 00:41:26,710
早朝の寒さに耐え
ここまで駆けつけたと?
339
00:41:28,680 --> 00:41:30,620
そんなはずはない
340
00:41:32,100 --> 00:41:36,250
あの者たちが世子を
宝位に就けると?
341
00:41:36,250 --> 00:41:39,390
それゆえ ここまでするのか
342
00:41:42,020 --> 00:41:43,310
殿下
343
00:41:43,310 --> 00:41:47,540
誰もが余に背を向けようとも
344
00:41:47,540 --> 00:41:51,880
そなただけは
守ってくれると信じていた
345
00:41:51,880 --> 00:41:55,490
他でもない息子が
346
00:41:55,490 --> 00:41:59,170
この父を裏切るとはな
347
00:42:02,420 --> 00:42:05,720
もしや宮の外で
348
00:42:05,720 --> 00:42:08,800
世子の命を待っているのか
349
00:42:08,800 --> 00:42:13,190
剣と盾を持ち
余を狙っているのか
350
00:42:35,630 --> 00:42:37,390
殿下
351
00:42:39,670 --> 00:42:44,600
あの者たちは汗を流し
瀋陽の地を耕した農夫で
352
00:42:46,820 --> 00:42:51,250
朝鮮で歌った歌を
瀋陽の地で歌いながら
353
00:42:52,540 --> 00:42:56,050
朝鮮を恋しがった捕虜です
354
00:42:59,690 --> 00:43:02,850
命がけで逃げたー
355
00:43:06,850 --> 00:43:09,880
殿下の民なのです
356
00:43:11,640 --> 00:43:14,060
なぜ あの者たちが
357
00:43:15,380 --> 00:43:18,880
逆心を抱いたなどと?
358
00:43:59,980 --> 00:44:03,860
私の見たものを
お見せしたいです
359
00:44:04,520 --> 00:44:08,690
民が私を人間にしました
360
00:44:10,020 --> 00:44:11,760
私は
361
00:44:12,940 --> 00:44:17,140
あの地で
民の汗の匂いを嗅ぎ
362
00:44:17,770 --> 00:44:21,490
民の流す涙の味を
知りました
363
00:44:23,000 --> 00:44:26,720
どんな料理よりも甘く
364
00:44:28,260 --> 00:44:32,340
どんな絹よりも美しい姿です
365
00:44:34,020 --> 00:44:37,570
殿下にも お見せしたいです
366
00:44:39,280 --> 00:44:44,610
そうすれば
私の思いが お分かりになり
367
00:44:44,610 --> 00:44:48,420
あの者たちを
救いたくなるはずです
368
00:44:48,420 --> 00:44:50,330
黙らぬか
369
00:44:50,330 --> 00:44:53,660
たわ言を申すな
370
00:44:58,860 --> 00:45:02,180
そなたに情けをかけるゆえ
371
00:45:02,180 --> 00:45:05,800
このことは内密に処理する
372
00:45:06,610 --> 00:45:09,590
ありがたく思え
373
00:45:44,020 --> 00:45:47,030
世子様
374
00:45:51,640 --> 00:45:54,410
事態が切迫している 急げ
375
00:45:54,410 --> 00:45:58,020
短刀を作った女に
例のことを命じたか?
376
00:45:58,740 --> 00:46:00,500
他の女ではなく
377
00:46:00,500 --> 00:46:03,370
あの女でなくてはならぬ
378
00:46:03,370 --> 00:46:05,830
かしこまりました
379
00:46:19,690 --> 00:46:21,480
私は
380
00:46:22,390 --> 00:46:26,780
蛮族から民を守れなかった
罪人として
381
00:46:26,780 --> 00:46:31,150
みっともない姿を
世から隠してきた
382
00:46:31,150 --> 00:46:36,380
だが これ以上
部屋で講釈を垂れてはおられぬ
383
00:46:36,380 --> 00:46:39,270
それは国を救う道ではない
384
00:46:39,270 --> 00:46:42,630
民を守る道ではない
385
00:46:44,090 --> 00:46:48,630
私は王様にムチを打ち
386
00:46:48,630 --> 00:46:51,350
民から恨まれようとも
387
00:46:51,350 --> 00:46:54,330
国のため民のため
388
00:46:54,330 --> 00:47:00,530
私のすべきことを
成し遂げていく
389
00:47:05,280 --> 00:47:10,010
私と意を共にしてくれるか
390
00:47:10,010 --> 00:47:12,450
はい 師匠
391
00:47:12,450 --> 00:47:13,570
共に参ります
392
00:47:13,570 --> 00:47:16,740
共に参ります 師匠
393
00:47:37,570 --> 00:47:40,380
集団上訴?
394
00:47:42,420 --> 00:47:45,000
何が望みなのだ
395
00:47:45,000 --> 00:47:49,970
内司獄の罪人を
義軍府に移すよう要求を
396
00:48:02,810 --> 00:48:05,150
チャン・チョルを呼べ
397
00:48:08,430 --> 00:48:11,860
そして内司獄の罪人は…
398
00:48:39,280 --> 00:48:43,800
この者は頭を殴って殺せ
399
00:48:44,680 --> 00:48:46,250
はい
400
00:49:49,720 --> 00:49:51,710
旦那様に
401
00:49:51,710 --> 00:49:57,070
刺しゅうを施した枕を
作って差し上げるわ
402
00:49:57,070 --> 00:50:02,630
非婚男とは関わらないと
言ってたのに
403
00:50:02,630 --> 00:50:05,430
人生なんて そんなものよ
404
00:50:05,430 --> 00:50:10,160
パンドゥネだって
パクテに嫁ぐなら尼になると
405
00:50:18,040 --> 00:50:22,940
私の仕送りでは
お父様を養えないわよね
406
00:50:22,940 --> 00:50:27,790
お金をためているから
いずれ 私が引き取って…
407
00:50:27,790 --> 00:50:30,420
嫌よ 私が面倒を見る
408
00:50:30,420 --> 00:50:34,130
私にとっても父親同然よ
409
00:50:36,640 --> 00:50:41,890
イ訳官様が戻ったら
皆で幸せに生きよう
410
00:50:41,890 --> 00:50:44,080
それだけを考えて
411
00:50:48,370 --> 00:50:50,550
ごめんください
412
00:50:51,680 --> 00:50:54,520
昭容様がお呼びだ
413
00:50:54,520 --> 00:50:56,630
また あのお話ですか
414
00:50:56,630 --> 00:50:58,810
お引き受けできません
415
00:50:58,810 --> 00:51:01,550
3倍を支払う
416
00:51:01,550 --> 00:51:04,130
では お答えください
417
00:51:04,130 --> 00:51:07,020
なぜ中宮殿に捧げる物を
418
00:51:07,020 --> 00:51:10,200
私に内密に頼むのですか
419
00:51:10,200 --> 00:51:14,000
魂胆の分からぬことは
手伝えません
420
00:51:14,000 --> 00:51:17,770
崇善君が王位に就けば
そなたなど…
421
00:51:18,710 --> 00:51:23,220
世子様が戻られたのに
崇善君が王位に?
422
00:51:23,220 --> 00:51:26,410
現状を知らぬようだな
423
00:51:27,200 --> 00:51:30,260
世子様は終わりだ
424
00:51:30,260 --> 00:51:34,430
瀋陽で世子様と
謀議した者たちが捕まった
425
00:51:41,900 --> 00:51:45,660
瀋陽で謀議した者たち?
426
00:51:45,660 --> 00:51:47,530
つまり…
427
00:51:48,450 --> 00:51:53,460
世子様と共にいた人たちが
捕まったと?
428
00:51:58,080 --> 00:52:01,470
旦那様から話を聞いたわ
429
00:52:02,080 --> 00:52:09,360
最近 内司獄に連れてこられて
拷問で死ぬ人が多いと
430
00:52:14,900 --> 00:52:17,060
これにしよう
431
00:52:21,210 --> 00:52:22,920
よい言葉だ
432
00:52:22,920 --> 00:52:26,910
“内殿の徳を大いにたたえる”
433
00:52:26,910 --> 00:52:29,500
お気に召しましたか?
434
00:52:31,090 --> 00:52:38,050
瀋陽から来た者たちが
捕まったのは確かですね
435
00:52:39,130 --> 00:52:42,010
私にも確証が必要です
436
00:52:43,100 --> 00:52:45,550
口に気をつけて
437
00:52:47,760 --> 00:52:51,480
いずれ私が
王の母になるであろう
438
00:52:52,440 --> 00:52:57,310
今のうちから
私に従っていなさい
439
00:53:02,670 --> 00:53:04,830
急いで
440
00:53:04,830 --> 00:53:06,460
はい
441
00:53:13,320 --> 00:53:17,780
宮で何かあったのですか?
442
00:53:18,430 --> 00:53:22,320
嗅ぎ回れば早死にするぞ
443
00:53:22,320 --> 00:53:25,010
- 終わったか
- はい
444
00:53:26,860 --> 00:53:29,100
終わりました
445
00:53:36,060 --> 00:53:39,510
ここまで臭ってくる
446
00:53:39,510 --> 00:53:41,220
本当ですね
447
00:53:41,220 --> 00:53:44,550
内司獄で毎日
拷問をしているとか
448
00:53:46,690 --> 00:53:49,640
内司獄のことを?
449
00:53:49,640 --> 00:53:52,790
大抵の人が知っていますよ
450
00:53:54,560 --> 00:53:57,490
早く この騒ぎが
終わってほしい
451
00:53:58,370 --> 00:54:00,130
もう帰って
452
00:55:13,350 --> 00:55:14,810
殿下
453
00:55:14,810 --> 00:55:19,710
そなたに会う日を
長い間 待ち望んでいた
454
00:55:19,710 --> 00:55:21,320
ようやく 会えたのだな
455
00:55:21,320 --> 00:55:26,020
不束者ながら
殿下にご挨拶いたします
456
00:55:26,020 --> 00:55:30,270
なぜ つまらぬことで
騒ぎ立てるのだ
457
00:55:30,270 --> 00:55:36,650
なぜ殿下は つまらぬことで
民を殺すのですか
458
00:55:36,650 --> 00:55:41,820
つまらぬことゆえ
内司獄で尋問するのでは?
459
00:55:41,820 --> 00:55:48,980
あの者たちが逆徒ならば
義軍府で罪を暴いてください
460
00:55:48,980 --> 00:55:53,130
義軍府に送れぬ事情がある
461
00:55:54,000 --> 00:55:56,360
儒生を連れて帰れ
462
00:55:56,360 --> 00:56:01,310
今すぐ戻らねば
禁軍を放ち 解散させる
463
00:56:01,310 --> 00:56:05,080
弟子が傷ついて よいのか
464
00:56:05,080 --> 00:56:12,490
弟子が傷つけば
国中の儒生が押し寄せます
465
00:56:12,490 --> 00:56:15,460
光海が儒生の信頼を失い
466
00:56:15,460 --> 00:56:20,360
天下を奪われたことを
お忘れですか
467
00:56:20,360 --> 00:56:25,840
殿下が光海から
お守りになった朝鮮です
468
00:56:25,840 --> 00:56:30,680
民が忠節と貞節を持って
上に従い
469
00:56:30,680 --> 00:56:36,460
民を従わせる王は
民への義理を貫く国です
470
00:56:36,460 --> 00:56:43,130
ですが殿下は民を殺し
義理を捨てておいでです
471
00:56:43,130 --> 00:56:46,500
天を怒らせております
472
00:56:46,500 --> 00:56:54,250
殿下が内司獄の罪人を
義軍府に移すまで
473
00:56:54,250 --> 00:57:00,060
私はここから
一歩も動きません
474
00:57:00,060 --> 00:57:01,910
この者を連れ出せ
475
00:57:01,910 --> 00:57:09,040
殿下 内司獄の罪人を
義軍府にお移しください
476
00:57:09,040 --> 00:57:14,580
殿下 義理を
お捨てになりませぬよう
477
00:57:14,580 --> 00:57:19,130
天を怒らせてはなりません
478
00:57:19,130 --> 00:57:24,030
殿下 内司獄の罪人たちを
義軍府にお移しください
479
00:57:24,030 --> 00:57:26,660
何をする 離さぬか
480
00:57:26,660 --> 00:57:27,950
離せ
481
00:57:27,950 --> 00:57:31,730
義理を
お捨てになりませぬよう
482
00:57:31,730 --> 00:57:37,790
- 離さぬか
- 天を怒らせてはなりません
483
00:57:37,790 --> 00:57:42,850
殿下 内司獄で
拘束された者たちを
484
00:57:42,850 --> 00:57:46,360
義軍府にお渡しください
485
00:57:46,360 --> 00:57:51,470
義理を
お捨てになりませぬよう
486
00:57:51,470 --> 00:57:56,010
殿下 内司獄で
拘束された者たちを
487
00:57:56,010 --> 00:57:59,580
義軍府にお渡しください
488
00:57:59,580 --> 00:58:03,910
義理を
お捨てになりませぬよう
489
00:58:19,270 --> 00:58:21,780
泣くでない
490
00:58:23,770 --> 00:58:28,740
姉上が お前のために
選んだことだ
491
00:59:32,900 --> 00:59:35,320
ここで待てと?
492
00:59:35,320 --> 00:59:38,010
内司獄を空にするそうだ
493
00:59:38,010 --> 00:59:40,290
儒生のせいだな
494
01:00:06,780 --> 01:00:08,600
旦那様
495
01:00:10,990 --> 01:00:12,750
旦那様
496
01:00:12,750 --> 01:00:14,560
旦那様
497
01:01:18,140 --> 01:01:22,700
義理を
お捨てになりませぬよう
498
01:01:24,970 --> 01:01:28,220
殿下
499
01:01:29,610 --> 01:01:33,030
内司獄で
拘束された者たちを
500
01:01:33,030 --> 01:01:36,920
義軍府に お移しください
501
01:01:36,920 --> 01:01:40,180
義軍府に お移しください
502
01:01:40,180 --> 01:01:42,760
内司獄で
拘束された者たちを
503
01:01:42,760 --> 01:01:46,030
義軍府に お移しください
504
01:02:19,670 --> 01:02:21,440
旦那様
505
01:02:34,630 --> 01:02:38,720
旦那様 気がつきましたか?
506
01:02:41,030 --> 01:02:50,970
字幕制作: 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
507
01:02:55,520 --> 01:02:58,940
恋人
508
01:02:58,940 --> 01:03:08,520
♫ どうすることもできない
取り返しがつかない ♫
509
01:03:08,520 --> 01:03:15,470
♫ 私たちは二度と会えなくても ♫
510
01:03:15,470 --> 01:03:25,910
♫ あなたを忘れて生きても
恋しさに泣いても ♫
511
01:03:25,910 --> 01:03:31,940
♫ もう私は苦しまない ♫
512
01:03:31,940 --> 01:03:40,480
♫ あなたを愛した瞬間
心をときめかせた瞬間 ♫
513
01:03:40,480 --> 01:03:47,740
♫ 後悔しない さようなら ♫
514
01:03:47,740 --> 01:03:49,560
旦那様を移さないと
515
01:03:49,560 --> 01:03:51,380
死体が消えました
516
01:03:51,380 --> 01:03:52,730
旦那様
517
01:03:52,730 --> 01:03:54,420
旦那様
518
01:03:54,420 --> 01:03:57,480
世子嬪が不穏な動きに
関わった
519
01:03:57,480 --> 01:04:00,230
謀反など…何かの間違いです
520
01:04:00,230 --> 01:04:01,540
世子様が…
521
01:04:01,540 --> 01:04:02,960
世子様
522
01:04:02,960 --> 01:04:08,650
<朝鮮で世子の手下が
粛清されているのは誠か>
523
01:04:08,650 --> 01:04:09,750
旦那様
524
01:04:09,750 --> 01:04:14,310
今が旦那様と過ごす
一番幸せな時間です
525
01:04:14,310 --> 01:04:17,570
私は何があろうとも
そばを離れません
526
01:04:17,570 --> 01:04:22,070
♫ すべてを元に戻して
あなたと私 ♫