1 00:00:40,450 --> 00:00:44,020 このドラマは史実に基づいた フィクションです 2 00:00:45,810 --> 00:00:47,450 旦那様 3 00:00:49,900 --> 00:00:59,080 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 4 00:01:00,660 --> 00:01:04,860 旦那様 気がつきましたか? 5 00:01:21,790 --> 00:01:24,010 しっかり 6 00:01:27,190 --> 00:01:29,010 旦那様 7 00:01:31,420 --> 00:01:33,180 旦那様 8 00:01:36,230 --> 00:01:38,260 寒いな 9 00:01:41,150 --> 00:01:43,140 驚いた 10 00:01:45,190 --> 00:01:47,480 泥酔したようです 11 00:01:47,480 --> 00:01:49,860 お気になさらず 12 00:01:54,000 --> 00:01:57,580 行ってください 13 00:02:02,010 --> 00:02:04,300 お助けしますか? 14 00:02:12,460 --> 00:02:14,280 見てください 15 00:02:21,780 --> 00:02:23,610 大変です 16 00:02:23,610 --> 00:02:25,240 消えました 17 00:02:25,240 --> 00:02:29,010 ク・ヤンチョンの死体が 消えました 18 00:02:42,010 --> 00:02:43,450 感謝します 19 00:02:43,450 --> 00:02:47,930 毎日 宮で拷問するとは けしからん 20 00:02:50,230 --> 00:02:52,140 旦那様 21 00:02:56,410 --> 00:02:58,300 奥様 22 00:03:05,320 --> 00:03:07,210 旦那様 23 00:03:07,850 --> 00:03:09,590 しっかり 24 00:03:10,740 --> 00:03:12,270 旦那様 25 00:03:12,270 --> 00:03:14,560 旦那様 26 00:03:15,630 --> 00:03:18,040 ジョンジョン 水を温めてきて 27 00:03:18,100 --> 00:03:21,100 手ぬぐいもお願い 28 00:03:31,210 --> 00:03:34,260 旦那様 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,030 第19話 30 00:03:42,770 --> 00:03:47,760 殿下 世子様が病のため 気を失いました 31 00:03:56,290 --> 00:03:58,280 世子様 32 00:04:13,200 --> 00:04:19,970 殿下が世子様のために 李馨益を遣わせました 33 00:04:43,450 --> 00:04:48,060 寒熱がひどいのに 燔鍼を刺してよいのか 34 00:04:48,060 --> 00:04:51,400 燔鍼:鍼を火で熱して ツボに刺す手法 35 00:05:13,540 --> 00:05:15,550 手を尽くしてください 36 00:05:15,550 --> 00:05:18,560 どんな手段でも 37 00:05:20,050 --> 00:05:22,640 帰らないでください 38 00:05:22,640 --> 00:05:25,980 どうか お願いします 39 00:05:32,580 --> 00:05:34,330 旦那様 40 00:05:37,100 --> 00:05:39,300 旦那様 41 00:05:39,300 --> 00:05:42,470 何があったのですか 42 00:05:42,980 --> 00:05:46,230 グジャムに何が? 43 00:05:57,090 --> 00:06:00,130 旦那様を移さないと 44 00:06:00,130 --> 00:06:01,540 はい? 45 00:06:01,540 --> 00:06:02,970 なぜですか 46 00:06:02,970 --> 00:06:07,300 私を助けた内官に 場所を知られたわ 47 00:06:14,840 --> 00:06:19,290 ク・ヤンチョンの死体が 消えたとは どういうことだ 48 00:06:27,320 --> 00:06:30,400 運んだ先を吐いたか 49 00:06:30,400 --> 00:06:33,050 ぺダン里だそうです 50 00:06:40,510 --> 00:06:43,610 旦那様 歩いてください 51 00:06:43,610 --> 00:06:45,580 奥様 52 00:06:45,580 --> 00:06:48,720 男たちが捜し回ってます 53 00:06:56,860 --> 00:06:58,170 リャンウム 54 00:06:58,170 --> 00:06:59,810 兄貴を任せてください 55 00:06:59,810 --> 00:07:02,310 もうすぐ人が来ます 56 00:07:04,680 --> 00:07:06,840 頼んだわ 57 00:07:17,110 --> 00:07:20,160 そんな人は知りません 58 00:07:32,370 --> 00:07:34,890 何もありません 59 00:07:47,240 --> 00:07:49,420 確かに この家か? 60 00:08:04,400 --> 00:08:09,180 馬に人を乗せた男が 村を出たそうです 61 00:08:09,180 --> 00:08:10,910 行くぞ 62 00:08:33,640 --> 00:08:36,640 ここに男が来なかったか 63 00:08:42,650 --> 00:08:44,880 どなたですか 64 00:08:44,880 --> 00:08:47,240 ここを どこだと思っているの 65 00:08:47,240 --> 00:08:49,640 この家に違いない 66 00:08:49,640 --> 00:08:54,920 ご主人の誕生日を祝う 歌い手を呼んだだけよ 67 00:09:04,980 --> 00:09:06,510 何をする 68 00:09:06,510 --> 00:09:08,980 ご主人が知ったら… 69 00:09:09,980 --> 00:09:12,190 お前の主人? 70 00:09:12,190 --> 00:09:15,670 蛮族に汚された女が 住む家だとか 71 00:09:15,670 --> 00:09:19,580 蛮族に操を捧げた女と 暮らす男など 72 00:09:19,580 --> 00:09:21,430 恐れると思うか 73 00:09:21,430 --> 00:09:23,990 何の騒ぎだ 74 00:09:27,350 --> 00:09:30,080 朝から何事だ 75 00:09:31,220 --> 00:09:34,120 よくも この家で無礼なマネを 76 00:09:34,120 --> 00:09:36,870 大監… 77 00:09:36,870 --> 00:09:39,190 大監 78 00:09:57,400 --> 00:10:00,690 ジャンヒョン様は 79 00:10:00,690 --> 00:10:03,610 必ず目覚めるはずです 80 00:10:04,780 --> 00:10:07,600 リャンウムが そばにいるから 81 00:10:10,330 --> 00:10:14,100 ジャンヒョン様が 商いのため 国境へ行った時 82 00:10:14,100 --> 00:10:19,760 リャンウムが妓房で 喧嘩して怪我をしましたね 83 00:10:19,760 --> 00:10:23,710 あの夜 ジャンヒョン様は 戻ってきたのですよ 84 00:10:23,710 --> 00:10:29,070 怪我したと聞いて 7000両を諦めたのです 85 00:10:29,070 --> 00:10:34,970 無事を確かめてから また出かけたとか 86 00:10:34,970 --> 00:10:40,840 ジャンヒョン様に仕えた 妓生が聞いたそうです 87 00:10:40,840 --> 00:10:44,700 なぜリャンウムを 大事にするのかと 88 00:10:44,700 --> 00:10:47,390 するとジャンヒョン様は 89 00:10:47,390 --> 00:10:53,600 “リャンウムが楽しく 生きる姿を見たいのだ”と 90 00:10:55,330 --> 00:10:57,950 ですから絶対に 91 00:10:59,530 --> 00:11:03,090 リャンウムを置いて 死んだりしない 92 00:11:37,330 --> 00:11:39,260 旦那様は? 93 00:11:39,260 --> 00:11:41,500 ご無事ですか? 94 00:11:46,750 --> 00:11:48,610 兄貴が 95 00:11:50,240 --> 00:11:53,580 最後に会いたい人は誰かと 96 00:11:54,810 --> 00:11:57,200 考えてみました 97 00:11:59,320 --> 00:12:02,210 兄貴に会ってください 98 00:12:30,730 --> 00:12:32,600 旦那様 99 00:12:35,160 --> 00:12:37,720 ギルチェが来ました 100 00:13:49,280 --> 00:13:52,390 “物いたりて のち知至る” 101 00:13:52,390 --> 00:13:55,370 “知至りて のち意誠なり” 102 00:13:55,370 --> 00:13:58,130 “意誠にして のち心正し” 103 00:13:58,130 --> 00:14:02,080 “心正しくして のち身修まる” 104 00:14:03,250 --> 00:14:08,540 そなたは口笛が得意ゆえ 愛称を授けよう 105 00:14:08,540 --> 00:14:10,680 リャンウム 106 00:14:10,680 --> 00:14:12,420 リャンウムですか? 107 00:14:12,420 --> 00:14:16,270 “音を恋人にあげる”という意味だ 108 00:14:16,800 --> 00:14:18,950 ヒョン 109 00:14:20,870 --> 00:14:23,140 姉上 110 00:14:54,480 --> 00:14:58,200 ヒョン 聞こえる? 111 00:14:58,200 --> 00:15:03,770 この人が笑うと 花の咲く音がする 112 00:15:04,290 --> 00:15:06,390 父上 113 00:15:06,390 --> 00:15:09,450 父上 114 00:15:09,450 --> 00:15:12,070 父上 115 00:15:12,070 --> 00:15:14,160 父上 116 00:15:18,900 --> 00:15:22,220 やめて たたかないで 117 00:15:22,220 --> 00:15:24,740 どうか やめて 118 00:15:27,450 --> 00:15:31,760 若様 泣かないでください 119 00:15:31,760 --> 00:15:33,540 ヒョン 120 00:15:56,230 --> 00:15:57,840 旦那様 121 00:15:58,430 --> 00:16:00,160 旦那様 122 00:16:04,360 --> 00:16:07,710 どうか しっかり 123 00:16:07,710 --> 00:16:11,060 旦那様… 124 00:16:25,300 --> 00:16:26,950 旦那様 125 00:16:27,800 --> 00:16:30,770 気がつきましたか? 126 00:16:30,770 --> 00:16:33,900 リャンウム 127 00:16:35,740 --> 00:16:37,300 旦那様 128 00:16:38,710 --> 00:16:40,420 旦那様 129 00:16:49,570 --> 00:16:52,180 ここはどこですか 130 00:16:52,940 --> 00:16:55,300 よかった 131 00:16:55,300 --> 00:16:57,590 もう大丈夫です 132 00:17:11,900 --> 00:17:13,850 あなたは 133 00:17:18,640 --> 00:17:20,720 誰ですか 134 00:18:07,220 --> 00:18:09,730 どうですか? 135 00:18:09,730 --> 00:18:12,990 一命を取り留めたようだ 136 00:18:13,750 --> 00:18:18,650 なのに なぜ私たちが 分からないのですか 137 00:18:18,650 --> 00:18:22,350 当たりがよかったのか 頭蓋骨は無事です 138 00:18:22,350 --> 00:18:25,170 少し様子を見ましょう 139 00:18:25,170 --> 00:18:28,870 記憶を取り戻すかどうか 分かりませんが 140 00:18:28,870 --> 00:18:31,210 命は助かった 141 00:18:37,010 --> 00:18:39,120 ほら 142 00:18:39,120 --> 00:18:42,400 すぐ触るから 傷が悪化するだろ 143 00:18:43,410 --> 00:18:45,460 妙だな 144 00:18:47,260 --> 00:18:51,940 私より若く見えるのに 敬語を使わぬ 145 00:18:58,110 --> 00:19:00,070 医員か? 146 00:19:00,070 --> 00:19:02,760 手先が器用なようだ 147 00:19:03,920 --> 00:19:07,110 誰かのおかげで多くを学んだ 148 00:19:07,110 --> 00:19:12,000 コムンゴや弓矢も学んだし 149 00:19:12,000 --> 00:19:16,300 すぐに怪我をするから 傷の手当も学ぶことに 150 00:19:16,300 --> 00:19:17,940 誰のことだ 151 00:19:18,660 --> 00:19:23,290 慕っている女人でも いたのか? 152 00:19:30,810 --> 00:19:32,830 終わった 153 00:19:45,100 --> 00:19:46,600 俺は… 154 00:19:46,600 --> 00:19:48,810 あそこにいるー 155 00:19:49,410 --> 00:19:51,920 女人は誰だ 156 00:19:58,720 --> 00:20:01,350 他の人はともかく 157 00:20:02,460 --> 00:20:05,460 あの人は覚えてると思った 158 00:20:13,660 --> 00:20:15,840 思い出させぬ 159 00:20:19,970 --> 00:20:24,930 だが あの女人を見るのは 楽しい 160 00:20:56,190 --> 00:20:57,920 さあ 161 00:21:11,760 --> 00:21:13,400 口を開けて 162 00:21:22,370 --> 00:21:25,980 ところで なぜ私に親切なのだ 163 00:21:26,600 --> 00:21:32,530 私の受けた ご恩に比べたら ささいなものです 164 00:21:33,610 --> 00:21:36,930 そなたにとって よい人だったのか? 165 00:21:41,020 --> 00:21:43,750 それだけでは ありません 166 00:21:53,150 --> 00:21:56,110 あそこの青年は 167 00:21:56,820 --> 00:21:59,450 リャンウムといったな 168 00:22:02,730 --> 00:22:05,540 私の知る者と同じ名だ 169 00:22:07,230 --> 00:22:11,350 私が連れていた 下男はサムドといった 170 00:22:11,350 --> 00:22:12,890 サムド? 171 00:22:12,890 --> 00:22:18,650 口笛が得意だったゆえ リャンウムと名付けたのだ 172 00:22:18,650 --> 00:22:20,480 だが 173 00:22:24,140 --> 00:22:26,440 あの… 174 00:22:27,280 --> 00:22:30,860 青年の名前も リャンウムなのか? 175 00:22:32,800 --> 00:22:34,740 妙だな 176 00:22:35,970 --> 00:22:38,440 リャンウムは 177 00:22:39,800 --> 00:22:43,290 サムドに付けた名前なのに 178 00:22:51,110 --> 00:22:52,820 旦那様 179 00:23:04,290 --> 00:23:06,490 <殿下に ご挨拶を> 180 00:23:10,160 --> 00:23:12,940 <イ・ジャンヒョンの 消息を聞いたか> 181 00:23:14,650 --> 00:23:19,640 <朝鮮で世子の手下が 粛清されているのはー> 182 00:23:19,640 --> 00:23:22,040 <誠か> 183 00:23:57,950 --> 00:24:00,230 世子様 184 00:24:03,490 --> 00:24:05,950 意識が戻りました 185 00:24:10,580 --> 00:24:15,410 私は長い間 眠っていたのですか 186 00:24:15,410 --> 00:24:18,880 回復されて何よりです 187 00:24:27,410 --> 00:24:29,830 腹が減った 188 00:24:31,720 --> 00:24:34,170 牛乳粥を用意せよ 189 00:24:34,170 --> 00:24:38,130 いえ 私が作ろう 190 00:24:38,820 --> 00:24:40,930 この手で 191 00:25:00,910 --> 00:25:03,150 皆 下がっていろ 192 00:25:15,400 --> 00:25:20,560 ジャンヒョンは どうなった 193 00:25:23,480 --> 00:25:25,560 イ訳官は 194 00:25:27,530 --> 00:25:30,650 無事でいるようです 195 00:25:33,040 --> 00:25:35,010 さようか 196 00:25:37,100 --> 00:25:40,800 書き物をするゆえ 用意せよ 197 00:26:44,730 --> 00:26:46,980 休みたい 198 00:26:46,980 --> 00:26:48,990 はい 世子様 199 00:27:04,360 --> 00:27:09,370 世子嬪様が牛乳粥を お持ちになるかと 200 00:27:10,980 --> 00:27:15,270 嬪宮の牛乳粥は食べねばな 201 00:27:16,180 --> 00:27:18,210 はい 202 00:27:30,710 --> 00:27:32,640 世子様 203 00:27:33,350 --> 00:27:36,910 世子様 私が牛乳粥を… 204 00:27:54,890 --> 00:27:56,680 世子様 205 00:28:01,930 --> 00:28:04,180 世子様 206 00:28:04,180 --> 00:28:07,710 世子様 207 00:28:08,710 --> 00:28:11,340 世子様 208 00:28:15,020 --> 00:28:20,540 殿下 内司獄で 拘束された者たちを 209 00:28:20,540 --> 00:28:24,070 義軍府にお移しください 210 00:28:24,070 --> 00:28:27,630 義軍府にお移しください 211 00:28:27,630 --> 00:28:30,440 内司獄で拘束された者たちを 212 00:28:30,440 --> 00:28:32,260 義軍府にお移しください 213 00:28:32,260 --> 00:28:34,160 師匠 214 00:28:35,390 --> 00:28:37,560 世子様が… 215 00:28:44,740 --> 00:28:49,030 世子様 216 00:28:49,030 --> 00:28:54,450 世子様 217 00:28:54,450 --> 00:28:58,310 世子様 218 00:28:58,310 --> 00:29:01,320 世子様 219 00:29:04,190 --> 00:29:06,790 世子様 220 00:29:08,380 --> 00:29:10,000 世子様 221 00:29:13,790 --> 00:29:16,310 目を開けてください 222 00:29:22,870 --> 00:29:24,710 世子様 223 00:29:29,980 --> 00:29:32,050 世子 224 00:29:40,730 --> 00:29:43,100 息子よ 225 00:31:43,360 --> 00:31:45,860 ジャンヒョン へ 226 00:31:49,730 --> 00:31:51,990 ヒョン 227 00:31:56,140 --> 00:31:59,310 愛称を付けよう 228 00:31:59,310 --> 00:32:01,340 リャンウム 229 00:32:01,340 --> 00:32:03,340 リャンウムですか? 230 00:32:05,820 --> 00:32:08,050 ヒョン 231 00:32:18,200 --> 00:32:20,280 数日 家を空けるから 232 00:32:20,280 --> 00:32:23,300 聞かれたら 本家にいると答えて 233 00:32:24,270 --> 00:32:27,880 イ訳官様は ご無事ですか? 234 00:32:28,440 --> 00:32:32,410 あの グジャムのことは… 235 00:33:17,670 --> 00:33:19,780 誰かおらぬか 236 00:33:31,530 --> 00:33:36,610 離婚されて 苦労していると聞いた 237 00:33:37,360 --> 00:33:41,110 なぜ世子嬪様に 助けを求めぬのだ 238 00:33:41,680 --> 00:33:45,380 蛮族に凌辱された女だと 蔑まれる者が 239 00:33:46,710 --> 00:33:52,570 世子嬪様に関われば ご迷惑になるかと 240 00:33:52,570 --> 00:33:59,410 瀋陽ではイ訳官と 親しくしていたであろう 241 00:33:59,410 --> 00:34:04,000 もしや今でも会っているのか 242 00:34:04,000 --> 00:34:06,080 とんでもありません 243 00:34:06,080 --> 00:34:09,820 朝鮮に戻ってからは 会っていません 244 00:34:11,540 --> 00:34:13,340 そうか 245 00:34:14,510 --> 00:34:17,400 装飾品を持ってきた 246 00:34:17,400 --> 00:34:23,050 そなたが苦労していると聞き 世子嬪様が用意したのだ 247 00:34:23,050 --> 00:34:25,610 結構です 248 00:34:25,610 --> 00:34:28,300 元孫を助けてくれた礼に 249 00:34:29,710 --> 00:34:33,390 世子嬪様が特別に用意した 250 00:34:36,410 --> 00:34:38,130 必ず 251 00:34:38,890 --> 00:34:41,320 大切にしなさい 252 00:34:47,720 --> 00:34:54,030 殿下 前世子の寝床も 冷めやらぬままですが 253 00:34:54,030 --> 00:34:56,160 元孫を世孫とし… 254 00:34:56,160 --> 00:34:58,130 世孫を冊立せよと? 255 00:34:58,130 --> 00:35:00,150 さようでございます 256 00:35:00,150 --> 00:35:04,180 国の重要な位を いつまでも空けられません 257 00:35:04,180 --> 00:35:06,280 ですから… 258 00:35:07,530 --> 00:35:12,120 今から元孫に取り入るつもりか 259 00:35:36,140 --> 00:35:41,400 世子嬪が宮に 札を埋めたのを知っているな 260 00:35:41,400 --> 00:35:43,810 私は… 261 00:35:49,660 --> 00:35:52,020 怖いか 262 00:35:52,020 --> 00:35:55,230 怖いのだな 263 00:35:55,230 --> 00:35:58,930 見たままを言えばよい 264 00:35:58,930 --> 00:36:02,360 あの者たちのように 苦しんで死にたいか? 265 00:36:02,360 --> 00:36:04,400 違うであろう 266 00:36:06,580 --> 00:36:12,050 死ぬことになっても 1人では死ねぬ 267 00:36:12,900 --> 00:36:18,980 老いた親や幼い妹のことを 考えねばな 268 00:36:29,560 --> 00:36:34,200 世子嬪が不穏な動きに 関わっておる 269 00:36:34,200 --> 00:36:37,630 その息子を世孫になどできぬ 270 00:36:37,630 --> 00:36:41,940 まずは世子嬪を遠くへ追いやり 271 00:36:41,940 --> 00:36:44,750 災いの元を消さねば 272 00:36:53,410 --> 00:37:00,610 世子嬪様が呪いをかけたという 噂のせいですか 273 00:37:00,610 --> 00:37:04,800 証拠もなく元孫の母を 追い出せません 274 00:37:04,800 --> 00:37:07,070 さようでございます 275 00:37:07,070 --> 00:37:11,320 元孫の母を むやみに 遠ざけてはなりません 276 00:37:11,320 --> 00:37:13,170 娘同然の世子嬪を 277 00:37:13,170 --> 00:37:16,200 たやすく遠ざけるのですか 278 00:37:17,260 --> 00:37:19,560 証拠だと? 279 00:37:20,220 --> 00:37:22,800 嬪宮の内人ジンセンが 280 00:37:22,800 --> 00:37:25,730 世子嬪が札を埋めてきたと 281 00:37:25,730 --> 00:37:29,220 明らかにしたのだ 282 00:37:30,730 --> 00:37:33,780 それでも なお 283 00:37:33,780 --> 00:37:37,410 世子嬪が娘だと言うのか 284 00:37:37,410 --> 00:37:43,360 卑劣な者を王の娘だと? 285 00:37:52,870 --> 00:37:55,350 初めて宮内で 札が発見された際 286 00:37:55,350 --> 00:37:58,110 後宮チョ氏は “世子嬪が黒幕だ”と 287 00:37:58,110 --> 00:38:03,460 しかし崔鳴吉らが 世子嬪を擁護しました 288 00:38:03,460 --> 00:38:07,130 しかしジンセンの告白で 流れが変わりました 289 00:38:07,130 --> 00:38:10,440 擁護すれば 逆徒と見なされるため 290 00:38:10,440 --> 00:38:13,840 誰も口を開きません 291 00:38:13,840 --> 00:38:17,140 こんな時ほど 師匠が… 292 00:38:17,140 --> 00:38:19,500 もしも 293 00:38:19,500 --> 00:38:23,550 ジンセンの告白が事実なら? 294 00:38:24,620 --> 00:38:28,220 世子嬪が誠に 呪いの札を埋めたなら 295 00:38:28,220 --> 00:38:30,820 己の親を呪ったことになる 296 00:38:30,820 --> 00:38:33,430 綱常に関わる問題だ 297 00:38:33,430 --> 00:38:37,150 国の根幹が揺らぐのだ 298 00:38:38,440 --> 00:38:44,600 朝鮮は 子が親に 妻が夫に従い 299 00:38:44,600 --> 00:38:49,150 臣下が王に忠誠を誓う国 300 00:38:49,950 --> 00:38:53,890 蛮族が国を荒らしても 朝鮮が持ちこたえたのは 301 00:38:53,890 --> 00:38:57,950 綱常の紀綱があったためだ 302 00:38:58,980 --> 00:39:05,920 蛮族の世では 礼儀や義理は不要と言うが 303 00:39:05,920 --> 00:39:11,020 我々は…そなたと私だけは 304 00:39:11,830 --> 00:39:19,090 礼儀や義理が守れるものを 知っているはずだ 305 00:39:22,640 --> 00:39:24,450 殿下 306 00:39:24,450 --> 00:39:28,290 ジンセンと話させてください 307 00:39:28,290 --> 00:39:30,640 謀反だなんて… 308 00:39:30,640 --> 00:39:33,010 弑逆だなんて… 309 00:39:34,030 --> 00:39:36,940 殿下のアワビ焼きに毒を入れ 310 00:39:36,940 --> 00:39:41,570 殿下の居所に 呪いの札を隠したと? 311 00:39:44,100 --> 00:39:46,620 違います 312 00:39:46,620 --> 00:39:50,510 私には何の罪もありません 313 00:39:50,510 --> 00:39:53,090 殿下 314 00:39:53,090 --> 00:39:57,130 余の前で叫び声を上げるとは 315 00:40:00,210 --> 00:40:03,960 後ろ盾がいるに違いない 316 00:40:07,700 --> 00:40:12,440 瀋陽で集めた財物で あの者たちの歓心を買ったはず 317 00:40:12,440 --> 00:40:14,790 “あの者たち”と申しますと… 318 00:40:15,490 --> 00:40:19,540 世子が贖還させた 捕虜のことだ 319 00:40:20,910 --> 00:40:25,300 あやつらの信頼を得て 暴挙に出ている 320 00:40:28,510 --> 00:40:33,570 こういう時は 譏察を徹底せねばならぬ 321 00:40:33,570 --> 00:40:34,890 譏察:犯人検挙のための捜査 322 00:40:34,890 --> 00:40:36,640 左右の捕盜大将を呼び 323 00:40:36,640 --> 00:40:39,210 見回りを厳重にさせよ 324 00:40:39,210 --> 00:40:42,580 凶徒たちが夜に 出回らぬように 325 00:40:42,580 --> 00:40:46,220 兵曹判書には 宮内に留まるよう命じよ 326 00:40:46,220 --> 00:40:50,510 そなたは扈衛庁に加わるのだ (扈衛庁:宮を警護する軍営) 327 00:40:50,510 --> 00:40:52,540 はい 殿下 328 00:41:03,340 --> 00:41:08,030 騒乱の最中に 謀反が起きてからー 329 00:41:08,030 --> 00:41:10,910 後悔しても遅い 330 00:41:10,910 --> 00:41:13,550 逆徒の首領だ 331 00:41:13,550 --> 00:41:16,520 この者の死体が消えた 332 00:41:16,520 --> 00:41:20,310 生きているなら 必ず捕えねばならぬ 333 00:41:20,310 --> 00:41:25,430 もし捕まえたら その場で殺してよい 334 00:41:30,340 --> 00:41:33,420 この男を見たら知らせてくれ 335 00:41:33,420 --> 00:41:35,900 お待ちを 336 00:41:35,900 --> 00:41:38,180 この男を見たことは? 337 00:42:15,380 --> 00:42:17,400 ヒョン 338 00:42:17,880 --> 00:42:21,740 お前を必ず守ってやる 339 00:43:37,130 --> 00:43:40,300 1人で 歩き回らないでください 340 00:43:42,990 --> 00:43:45,340 私は何か 341 00:43:46,760 --> 00:43:50,240 やらかしたのだな 342 00:43:53,310 --> 00:43:55,220 すまない 343 00:43:56,640 --> 00:43:59,030 そうではなくて… 344 00:44:01,860 --> 00:44:04,650 何をするのです 345 00:44:10,260 --> 00:44:12,720 ありがとうございます 346 00:44:14,250 --> 00:44:16,710 生きていてくれて 347 00:44:19,110 --> 00:44:22,010 心から感謝します 348 00:44:22,010 --> 00:44:25,110 しかし この手を… 349 00:44:25,110 --> 00:44:28,790 これからは 1人で歩き回らぬゆえ… 350 00:44:28,790 --> 00:44:30,680 嫌です 351 00:44:30,680 --> 00:44:33,060 私たちは こうしてもいい仲です 352 00:44:33,060 --> 00:44:34,740 何? 353 00:44:35,490 --> 00:44:38,330 何も覚えてないのなら 354 00:44:38,330 --> 00:44:41,120 私の言葉を信じてください 355 00:44:48,090 --> 00:44:51,040 信じるゆえ この手を… 356 00:44:55,180 --> 00:44:56,960 いいですか 357 00:45:00,320 --> 00:45:04,170 今度は失くさないでください 358 00:45:08,340 --> 00:45:10,180 これは? 359 00:45:10,180 --> 00:45:12,380 元の場所に戻さなくては 360 00:45:12,380 --> 00:45:15,370 元の場所というのは? 361 00:45:21,110 --> 00:45:23,360 なんと… 362 00:45:24,300 --> 00:45:26,430 私の胸に… 363 00:45:32,990 --> 00:45:37,590 私たちが こんな幼稚なことを していた仲だと? 364 00:45:37,590 --> 00:45:39,600 そうです 365 00:45:40,220 --> 00:45:42,410 さて 366 00:45:46,050 --> 00:45:48,980 忌々しい 367 00:45:53,380 --> 00:45:55,640 悪口を? 368 00:45:57,300 --> 00:46:02,540 さっきから 何度も私に触れるが 369 00:46:03,150 --> 00:46:07,360 昔より “男女の別を明確にせよ”と… 370 00:46:07,360 --> 00:46:09,610 言いましたよね 371 00:46:09,610 --> 00:46:12,690 私たちは こうしてもいい仲です 372 00:46:12,690 --> 00:46:15,290 やり直し 373 00:46:26,210 --> 00:46:28,300 それでいい 374 00:46:34,760 --> 00:46:37,220 どうぞ 375 00:46:41,500 --> 00:46:44,470 気恥ずかしいな 376 00:46:44,470 --> 00:46:47,250 言ったはずですよ 377 00:46:47,250 --> 00:46:50,660 - 私たちは こうしても… - 分かった 378 00:46:54,090 --> 00:46:57,990 喉を詰まらせないよう また汁を… 379 00:47:02,820 --> 00:47:04,910 そうよ 380 00:47:12,940 --> 00:47:14,640 さあ 381 00:47:33,950 --> 00:47:35,830 正気か? 382 00:47:36,410 --> 00:47:40,340 いくら そんな仲だとはいえ 383 00:47:40,340 --> 00:47:44,180 真っ昼間から やり過ぎではないか 384 00:47:44,980 --> 00:47:47,750 前から こうしていました 385 00:48:13,670 --> 00:48:19,710 旦那様は最後まで この指輪を握りしめてました 386 00:48:22,040 --> 00:48:23,900 私が? 387 00:48:24,700 --> 00:48:26,280 これを… 388 00:48:38,030 --> 00:48:40,610 覚えていないゆえ… 389 00:48:41,380 --> 00:48:43,790 荷が重い 390 00:48:51,800 --> 00:48:54,590 正直に言いましょうか 391 00:49:00,010 --> 00:49:02,520 私はずっと前から 392 00:49:04,000 --> 00:49:06,750 旦那様との幼稚な遊びや 393 00:49:07,530 --> 00:49:11,710 夕食の献立に悩む 退屈な時間を 394 00:49:12,450 --> 00:49:17,660 切実に願ってきたのです 395 00:49:19,460 --> 00:49:21,880 もしかしたら 今が 396 00:49:22,710 --> 00:49:27,190 旦那様と過ごす 一番幸せな時間かと 397 00:49:28,350 --> 00:49:31,820 それでは 398 00:49:31,820 --> 00:49:34,550 私の記憶が戻らなくとも 399 00:49:34,550 --> 00:49:37,960 私を捨てぬということか? 400 00:49:37,960 --> 00:49:40,670 私が旦那様を捨てると? 401 00:49:41,550 --> 00:49:43,750 見ていてください 402 00:49:44,450 --> 00:49:47,050 私は何があっても 403 00:49:48,410 --> 00:49:51,430 そばを離れません 404 00:50:55,330 --> 00:50:59,400 イ・ジャンヒョン そなたを迎えに来た 405 00:52:12,000 --> 00:52:18,400 功臣会盟祭とは 臣下が王に忠誠を誓う儀式だ 406 00:52:19,700 --> 00:52:23,720 本日 我々は同じ血を 分かち合った 407 00:52:26,370 --> 00:52:28,370 カン氏が盾突いたことを (カン氏:世子嬪) 408 00:52:28,370 --> 00:52:31,970 いぶかしく思っていた 409 00:52:32,880 --> 00:52:35,300 だが今から思えば 410 00:52:35,300 --> 00:52:40,020 後ろ盾がいるゆえの行動だ 411 00:52:41,010 --> 00:52:44,350 光海の時を思い出せ 412 00:52:44,350 --> 00:52:48,310 敵は必ず近くにいる 413 00:52:49,060 --> 00:52:55,660 もし逆賊が謀反を起こせば 国が滅びるかもしれぬ 414 00:53:00,540 --> 00:53:04,610 カン氏を廃妃にして 実家で賜死させ 415 00:53:04,610 --> 00:53:09,380 カン氏を支持する者たちを 処刑せよ 416 00:53:56,440 --> 00:53:58,710 世子様 417 00:54:02,200 --> 00:54:04,150 こちらへ 418 00:55:09,380 --> 00:55:12,370 なぜ これほど弱ったのだ 419 00:55:12,370 --> 00:55:13,670 <崔鳴吉> 420 00:55:14,970 --> 00:55:17,980 以前のことを悔いているのか <金尚憲> 421 00:55:17,980 --> 00:55:20,270 悔いていると? 422 00:55:20,900 --> 00:55:25,540 丙子の年に蛮族と 和解するよう導いたのは 423 00:55:25,540 --> 00:55:29,550 - 朝鮮を守るため… - 殿下を 424 00:55:29,550 --> 00:55:32,630 王にしたことだ 425 00:55:32,630 --> 00:55:35,060 悔いているか 426 00:55:38,110 --> 00:55:44,000 金自點や金瑬と共に 綾陽君を王位に就けた 427 00:55:44,000 --> 00:55:47,680 綾陽君が反逆を起こすとは 誰も思わなかった 428 00:55:47,680 --> 00:55:51,880 柔順で臆病者だったからな 429 00:55:54,620 --> 00:55:59,720 今になって思えば 王は勝負師だ 430 00:55:59,720 --> 00:56:04,300 命の危険を感じると 誰よりも機敏になった 431 00:56:04,300 --> 00:56:09,490 あの時の綾陽君は 誰にも止められなかったが 432 00:56:09,490 --> 00:56:12,290 今も同じだ 433 00:56:12,900 --> 00:56:18,740 王は命の危険を感じている 434 00:56:19,350 --> 00:56:24,570 生きても死ぬ道があり 死しても生きる道がある 435 00:56:24,570 --> 00:56:27,100 丙子の年に 436 00:56:27,870 --> 00:56:31,420 蛮族と最後まで 戦うべきだった 437 00:56:31,940 --> 00:56:36,510 そうすれば王は 今ほど我を失わず… 438 00:56:36,510 --> 00:56:39,560 それを言いに来たのか 439 00:56:42,480 --> 00:56:44,830 怖くて来たのだ 440 00:56:45,820 --> 00:56:49,190 この国の行く末を見るのが 441 00:56:49,190 --> 00:56:51,160 怖い 442 00:56:53,180 --> 00:56:56,800 こんな胸の内を話せるのは 443 00:57:01,800 --> 00:57:04,210 そなたしかいない 444 00:57:17,400 --> 00:57:22,200 カン賊は薬をのんでも すぐには死なず 445 00:57:22,200 --> 00:57:27,400 2日後に ようやく息絶えたそうです 446 00:57:28,870 --> 00:57:32,240 カン賊の手下を捜索しておるな 447 00:57:33,810 --> 00:57:36,880 訳官たちが怪しい 448 00:57:36,880 --> 00:57:41,930 清人と最も親しく 過ごした者たちだ 449 00:57:43,740 --> 00:57:48,700 瀋陽で世子と会っていた 訳官を調べよ 450 00:57:48,700 --> 00:57:50,950 はい 殿下 451 00:57:52,510 --> 00:57:55,560 士大夫の様子はどうだ 452 00:57:56,270 --> 00:57:58,340 崔鳴吉は? 453 00:57:59,550 --> 00:58:04,460 鳴吉は最後まで カン氏を擁護していた 454 00:58:06,150 --> 00:58:12,420 もしや崔鳴吉は 邪心を抱いているのでは? 455 00:58:17,260 --> 00:58:20,150 こんな姿を見るために 456 00:58:21,500 --> 00:58:27,500 売国奴と言われながら 王を守ったのではない 457 00:58:33,030 --> 00:58:37,890 だが これも私の運命であろう 458 00:58:41,880 --> 00:58:44,670 もう休みたい 459 00:58:45,140 --> 00:58:47,150 これまでだ 460 00:58:48,940 --> 00:58:55,170 崔鳴吉 老衰により死亡 享年62歳 461 00:59:05,530 --> 00:59:07,820 ひどい奴らね 462 00:59:07,820 --> 00:59:10,960 人を こんなに傷つけるとは 463 00:59:10,960 --> 00:59:16,100 今度 道で会ったら 髪を全部 引っこ抜いてやる 464 00:59:17,060 --> 00:59:19,320 髪を? 465 00:59:21,120 --> 00:59:22,990 済みました こちらを 466 00:59:22,990 --> 00:59:24,680 はい 467 00:59:45,830 --> 00:59:50,900 傷が治ってきたので 安心しました 468 00:59:52,610 --> 00:59:55,230 ここも 469 00:59:55,800 --> 00:59:59,310 結構です 470 00:59:59,310 --> 01:00:00,660 どうして? 471 01:00:00,660 --> 01:00:04,720 - ここにも薬を… - やめてください 472 01:00:07,690 --> 01:00:12,850 次からは自分で塗ります 置いていって 473 01:00:12,850 --> 01:00:17,280 - ですが薬を… - 自分で塗れますよ 474 01:00:17,280 --> 01:00:22,870 “私たちは こういう仲”と 言わないでくれ 475 01:00:22,870 --> 01:00:27,740 そう言いながら 何度も体に触れると 私は… 476 01:00:27,740 --> 01:00:29,700 私も… 477 01:00:29,700 --> 01:00:33,170 ともかく 二度と… 478 01:00:36,980 --> 01:00:38,840 あの… 479 01:00:43,700 --> 01:00:47,510 そんなつもりでは… 480 01:02:01,880 --> 01:02:06,190 世子の命を受けたのか 481 01:02:14,140 --> 01:02:16,310 旦那様 482 01:02:21,370 --> 01:02:23,340 私は これまで… 483 01:02:26,700 --> 01:02:30,440 無様な振る舞いを していないか? 484 01:02:35,920 --> 01:02:38,180 旦那様 485 01:02:38,930 --> 01:02:46,100 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋チーム 486 01:02:46,870 --> 01:02:53,270 ♫ この心をいっぱいに満たす ♫ 487 01:02:55,010 --> 01:02:57,050 すまない 488 01:02:59,670 --> 01:03:01,930 待たせてしまった 489 01:03:01,930 --> 01:03:04,400 すまなかった 490 01:03:04,400 --> 01:03:11,380 ♫ 切ない僕の心を 知っているかのように ♫ 491 01:03:11,380 --> 01:03:19,050 ♫ より温かく僕を慰める ♫ 492 01:03:19,050 --> 01:03:27,250 ♫ 僕の星になって この命を包んでくれる ♫ 493 01:03:27,250 --> 01:03:35,640 ♫ 温かい君の胸を手放せない ♫ 494 01:03:35,640 --> 01:03:43,940 ♫ 疲れ果てた僕の 一筋の光になってくれた ♫ 495 01:03:43,940 --> 01:03:47,610 恋人 496 01:03:47,610 --> 01:03:55,260 ♫ 君のことを 命が尽きるまで 守っていくよ ♫ 497 01:03:55,260 --> 01:04:03,280 ♫ 荒れた雨風にも濡れないよう ♫ 498 01:04:03,280 --> 01:04:12,890 ♫ 君の行く先々に僕がいるよ ♫ 499 01:04:12,890 --> 01:04:21,160 ♫ 野原の花も君に似ている ♫ 500 01:04:21,160 --> 01:04:29,420 ♫ どんな暗闇が来ても 香りは消えないように ♫ 501 01:04:29,420 --> 01:04:35,610 ♫ 疲れ果てた僕の 一筋の光になってくれた ♫ 502 01:04:35,610 --> 01:04:40,080 内司獄の逆徒たちは 処理したであろうな 503 01:04:40,080 --> 01:04:42,060 ク・ヤンチョンではありません 504 01:04:42,060 --> 01:04:43,650 訳官のイ・ジャンヒョンです 505 01:04:43,650 --> 01:04:45,140 あの者は どうなった 506 01:04:45,140 --> 01:04:47,830 生きているのか死んだのか 507 01:04:47,830 --> 01:04:51,890 ジャンヒョン このことを 頼めるのは そなただけだ 508 01:04:51,890 --> 01:04:55,040 清は訳官として ジャンヒョンを呼べと 509 01:04:55,040 --> 01:04:57,830 誰もが兄貴を捜してる 510 01:04:57,830 --> 01:05:00,350 なのに宮へ行くと?