1
00:00:40,490 --> 00:00:46,040
このドラマは史実に基づいた
フィクションです
2
00:00:46,040 --> 00:00:48,750
第20話
3
00:00:56,980 --> 00:01:03,940
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
4
00:01:49,180 --> 00:01:53,320
世子の命を受けたのか
5
00:02:04,010 --> 00:02:05,820
旦那様
6
00:02:11,260 --> 00:02:20,120
私は…無様な振る舞いを
していなかったか?
7
00:02:25,680 --> 00:02:27,820
旦那様
8
00:02:44,780 --> 00:02:46,920
すまない
9
00:02:49,570 --> 00:02:51,740
待たせてしまった
10
00:02:51,740 --> 00:02:54,060
すまなかった
11
00:03:35,000 --> 00:03:37,300
旦那様
12
00:03:37,300 --> 00:03:39,190
旦那様
13
00:03:40,810 --> 00:03:46,230
どなた…ですか
14
00:03:48,000 --> 00:03:51,260
冗談はやめてください
15
00:03:52,040 --> 00:03:53,660
私が
16
00:03:53,660 --> 00:03:57,130
また記憶を失くすとでも?
17
00:03:57,130 --> 00:03:58,840
心配するでない
18
00:03:58,840 --> 00:04:02,250
二度と同じことは起きぬ
19
00:04:02,250 --> 00:04:07,140
医員は 記憶を取り戻すか
分からないと
20
00:04:07,140 --> 00:04:10,020
脅かしたのです
21
00:04:13,580 --> 00:04:17,950
私の顔を見る度に
私を思い出すでしょうから
22
00:04:18,740 --> 00:04:22,430
どこへでも ついて歩きます
23
00:04:29,140 --> 00:04:33,530
ところで世子様は
どうなりましたか
24
00:04:44,050 --> 00:04:46,920
これまで世子様のことを
25
00:04:48,520 --> 00:04:52,000
殿下に伝えていた者が
いたようだ
26
00:04:59,500 --> 00:05:05,510
ピョ・オンギョムが
兄貴に会いたがってる
27
00:05:08,290 --> 00:05:11,670
職位を辞したく存じます
28
00:05:18,620 --> 00:05:22,270
辞めることなど考えず
29
00:05:28,670 --> 00:05:30,890
少し休んでくるとよい
30
00:05:30,890 --> 00:05:34,400
- なぜ私に これを?
- “なぜ”だと?
31
00:05:34,400 --> 00:05:37,120
受け取る資格がある
32
00:05:37,120 --> 00:05:39,330
そなたのおかげで
33
00:05:42,330 --> 00:05:46,040
カン賊の一味を
潰すことができたのだ
34
00:05:46,040 --> 00:05:48,360
どういうことですか
35
00:05:58,780 --> 00:06:01,320
ご苦労だった
36
00:06:15,200 --> 00:06:18,400
幼い私を宮へ奉公に出し
37
00:06:18,400 --> 00:06:22,260
生涯 不自由なく生きてきた
38
00:06:22,260 --> 00:06:25,840
息子を去勢させた甲斐が
あったろう
39
00:06:40,230 --> 00:06:42,680
これからもずっと
40
00:06:46,460 --> 00:06:50,500
不自由なく
暮らしていけるはずだ
41
00:07:25,250 --> 00:07:26,980
来たのか
42
00:07:26,980 --> 00:07:29,100
何を?
43
00:07:35,400 --> 00:07:43,300
世子嬪がのまれた毒と
同じものだ
44
00:07:43,300 --> 00:07:46,570
薬効が弱く
45
00:07:46,570 --> 00:07:54,000
世子嬪様も2日間
苦しんだそうだ
46
00:08:04,500 --> 00:08:08,060
これで自分の罪が
許されるとでも?
47
00:08:12,050 --> 00:08:13,790
医員を呼ばねば
48
00:08:13,790 --> 00:08:15,940
もう遅い
49
00:08:17,250 --> 00:08:20,030
今さら助からぬ
50
00:08:27,330 --> 00:08:29,310
私たちが
51
00:08:33,990 --> 00:08:37,280
最初に会った日を
覚えているか
52
00:08:37,280 --> 00:08:39,520
あなた方は
53
00:08:40,700 --> 00:08:45,900
なぜ勝つことではなく
死ぬことばかり考えるのだ
54
00:08:45,900 --> 00:08:51,860
せっかく命をかけるなら
勝つ戦いをすべきだ
55
00:08:55,650 --> 00:08:56,420
何だ
56
00:08:56,420 --> 00:09:00,280
私を守れば
世子様を守ることに
57
00:09:02,080 --> 00:09:05,530
一目見て分かったのだ
58
00:09:10,290 --> 00:09:18,130
そなたなら…私を守れると
59
00:09:21,260 --> 00:09:26,780
私のことも 世子様のことも
60
00:09:31,560 --> 00:09:33,890
そなたなら…
61
00:09:35,490 --> 00:09:37,640
なのに世子様を裏切った
62
00:09:37,640 --> 00:09:42,060
世子様を救う道だと
思っていた
63
00:09:45,410 --> 00:09:47,510
世子様が
64
00:09:48,470 --> 00:09:53,210
皇帝の前で
堂々と振る舞う姿や
65
00:09:55,040 --> 00:09:59,600
捕虜たちを思いやる姿を
66
00:10:00,890 --> 00:10:04,610
殿下にお伝えしたかった
67
00:10:09,750 --> 00:10:12,200
だまされたのだ
68
00:10:15,380 --> 00:10:18,580
あやつらが私を陥れた
69
00:10:20,210 --> 00:10:23,410
私をだましたのだ
70
00:10:50,400 --> 00:10:53,200
世子様のご遺体は
71
00:10:55,120 --> 00:11:01,940
あらゆる場所から
黒い水が出ていた
72
00:11:04,200 --> 00:11:08,320
世子様の無念を
晴らしてほしい
73
00:11:10,800 --> 00:11:17,680
世子様が そなたに残した
書状がある
74
00:11:58,400 --> 00:12:02,810
殿下 お加減はいかがですか
75
00:12:02,810 --> 00:12:05,700
病状は回復した
76
00:12:06,460 --> 00:12:09,750
そなたたちが
カン賊の裏切りを信じぬゆえ
77
00:12:09,750 --> 00:12:13,180
殿下は病を患った
78
00:12:13,180 --> 00:12:15,500
ジンセンの告白のおかげで
79
00:12:15,500 --> 00:12:21,100
カン賊の罪が露呈し
殿下が回復されたのだぞ
80
00:12:28,780 --> 00:12:31,930
宮人の様子はどうだ
81
00:12:31,930 --> 00:12:35,070
宮人のことなど
お気になさらぬよう
82
00:12:35,070 --> 00:12:37,870
つまらぬ噂話をしております
83
00:12:37,870 --> 00:12:40,900
“カン賊には隠し子がいた”
84
00:12:40,900 --> 00:12:46,400
“カン賊や世子が残した
書状がある”と
85
00:12:47,430 --> 00:12:48,980
書状だと?
86
00:12:48,980 --> 00:12:53,420
世子様が死ぬ前に
残したそうですが
87
00:12:53,420 --> 00:12:55,330
誰も見ていませんから…
88
00:12:55,330 --> 00:12:57,550
捜すのだ
89
00:12:59,460 --> 00:13:02,510
今すぐ書状を捜せ
90
00:13:07,620 --> 00:13:10,210
世子は間違いなく
91
00:13:10,210 --> 00:13:14,540
清を呼び込むために
書いたのだ
92
00:13:14,540 --> 00:13:18,730
どうしたらよいものか
93
00:13:24,660 --> 00:13:27,180
- 捜せ
- はい
94
00:13:36,270 --> 00:13:38,500
くまなく捜せ
95
00:13:53,360 --> 00:13:59,410
瀋陽で前世子と親しくした
訳官たちだな
96
00:14:00,780 --> 00:14:02,420
そなたたちは
97
00:14:02,420 --> 00:14:06,530
前世子様の書状を
清に送ったのか
98
00:14:07,520 --> 00:14:10,290
書状など見たこともありません
99
00:14:10,290 --> 00:14:15,830
もしやク・ヤンチョンの手に
渡ったのか
100
00:14:23,370 --> 00:14:25,950
逆徒の首領 ク・ヤンチョンだ
101
00:14:25,950 --> 00:14:29,210
この者は知っているであろう
102
00:14:29,210 --> 00:14:31,800
正直に話さなければ
そなたたちは皆…
103
00:14:31,800 --> 00:14:35,740
この者はヤンチョンでは
ありません
104
00:14:39,040 --> 00:14:40,940
この者は…
105
00:14:59,850 --> 00:15:01,380
必ず
106
00:15:02,380 --> 00:15:04,660
大切にしなさい
107
00:15:32,530 --> 00:15:34,940
ジャンヒョンへ
108
00:15:55,080 --> 00:15:57,340
<ここに住んでいたか>
109
00:15:58,820 --> 00:16:00,400
あなたは…
110
00:16:01,660 --> 00:16:03,760
なぜ来たかと?
111
00:16:04,460 --> 00:16:06,970
ジャンヒョンを迎えに来た
112
00:16:12,220 --> 00:16:15,300
士大夫の様子はどうだ
113
00:16:15,300 --> 00:16:17,150
ご心配なく
114
00:16:17,150 --> 00:16:21,010
ジンセンの告白以来
おとなしくしています
115
00:16:22,180 --> 00:16:25,270
内司獄で拘束していた逆賊は
116
00:16:25,270 --> 00:16:28,060
処理したであろうな
117
00:16:30,000 --> 00:16:32,610
はい 殿下
118
00:16:32,610 --> 00:16:36,040
全員 頭をたたいて
殺しましたが…
119
00:16:44,560 --> 00:16:46,200
私を殺してください
120
00:16:46,200 --> 00:16:49,930
殺したはずですが
死体が消えたのです
121
00:16:49,930 --> 00:16:51,420
何?
122
00:16:51,420 --> 00:16:54,410
誰の死体が消えたのだ
123
00:16:54,410 --> 00:16:58,560
その ク・ヤンチョンの死体が…
124
00:17:00,060 --> 00:17:03,100
ク・ヤンチョンは
逆徒の首領ではないか
125
00:17:03,100 --> 00:17:04,990
いいえ 違います
126
00:17:04,990 --> 00:17:08,200
あの者は別人でした
127
00:17:08,200 --> 00:17:11,330
内司獄にいたク・ヤンチョンは
128
00:17:11,330 --> 00:17:14,000
訳官のイ・ジャンヒョンです
129
00:17:15,340 --> 00:17:16,950
訳官?
130
00:17:16,950 --> 00:17:19,240
言ったであろう
131
00:17:19,240 --> 00:17:24,110
訳官たちが
カン賊と通じているはずだと
132
00:17:24,960 --> 00:17:28,670
その者は どうなったのだ
133
00:17:28,670 --> 00:17:32,470
生きているのか
死んだのか
134
00:17:38,630 --> 00:17:42,120
世子の手下は
粛清されているとか
135
00:17:42,990 --> 00:17:48,080
ジャンヒョンの痕跡は
どこにも見つからなかった
136
00:17:50,340 --> 00:17:52,200
あの人は
137
00:17:52,880 --> 00:17:55,400
無事であろうな
138
00:17:57,990 --> 00:18:00,270
生きているのか
139
00:18:06,780 --> 00:18:08,950
生きている
140
00:18:15,680 --> 00:18:19,520
ジャンヒョンは
私が連れていく
141
00:18:19,520 --> 00:18:21,630
どこにいる
142
00:18:29,640 --> 00:18:31,680
どこだ
143
00:18:40,770 --> 00:18:42,510
では
144
00:18:43,560 --> 00:18:46,780
イ訳官様を助けられますか
145
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
どうか助けて
146
00:19:08,470 --> 00:19:11,400
<朝鮮の王に伝えよ>
147
00:19:11,400 --> 00:19:16,300
<まもなく清の勅使が着く>
148
00:19:17,090 --> 00:19:18,790
<その時…>
149
00:19:25,610 --> 00:19:29,260
元孫様を救った者に
150
00:19:29,260 --> 00:19:32,690
その書状を預けたそうだ
151
00:19:46,550 --> 00:19:48,870
ク・ヤンチョン
152
00:19:48,870 --> 00:19:53,250
いや 訳官イ・ジャンヒョン
153
00:20:02,840 --> 00:20:05,170
殿下に急用だと お伝えを
154
00:20:05,170 --> 00:20:08,920
急ぎの報告を受けておいでだ
155
00:20:08,920 --> 00:20:10,970
ご心配は要りません
156
00:20:10,970 --> 00:20:14,070
内需司の奴婢が
イ訳官を捕え次第
157
00:20:14,070 --> 00:20:17,900
すぐに殺し 災いを防ぎます
158
00:20:17,900 --> 00:20:19,820
殿下
159
00:20:21,490 --> 00:20:25,730
イ・ジャンヒョンを
殺してはなりません
160
00:20:27,160 --> 00:20:29,490
殺したのか?
161
00:20:29,490 --> 00:20:31,780
どうなのだ
162
00:20:38,910 --> 00:20:40,540
捕えよ
163
00:20:41,570 --> 00:20:43,180
やめよ
164
00:20:43,180 --> 00:20:44,700
待て
165
00:20:44,700 --> 00:20:46,320
やめるのだ
166
00:20:49,090 --> 00:20:51,100
殺してはならぬ
167
00:20:56,900 --> 00:21:00,130
清から勅使が来るそうです
168
00:21:00,130 --> 00:21:04,840
訳官にはイ・ジャンヒョンを
指名したとか
169
00:21:11,340 --> 00:21:16,170
訳官イ・ジャンヒョンが
清を呼び寄せた?
170
00:21:17,100 --> 00:21:21,400
突然 勅使が来ると聞き
妙だと思っていたが
171
00:21:21,400 --> 00:21:24,870
訳官イ・ジャンヒョンが
糸引きしていた
172
00:21:24,870 --> 00:21:27,820
鄭命寿は両国を利用し
私腹を肥やしたが
173
00:21:27,820 --> 00:21:30,940
清の勅使を呼んだことはない
174
00:21:32,180 --> 00:21:34,480
確かか?
175
00:21:34,480 --> 00:21:36,090
根拠のない噂では?
176
00:21:36,090 --> 00:21:41,160
清の勅使が
イ訳官を指名したそうだ
177
00:21:41,160 --> 00:21:46,190
世子様に仕えつつ
蛮族と親しくしたイ訳官が
178
00:21:46,190 --> 00:21:50,090
今度は蛮族と共に
朝鮮から搾取する気だ
179
00:21:52,960 --> 00:21:56,470
イ訳官様にも
事情があるはずです
180
00:21:56,470 --> 00:21:59,030
どんな事情が?
181
00:21:59,030 --> 00:22:02,960
イ・ジャンヒョンは
女人にも劣る者だ
182
00:22:02,960 --> 00:22:06,130
女人は蛮族と
すれ違うだけでも自決する
183
00:22:06,130 --> 00:22:08,620
純潔を守るために
184
00:22:12,220 --> 00:22:17,660
女人は蛮族に
手をつかまれただけでも
185
00:22:17,660 --> 00:22:20,760
自決すべきだと お考えに?
186
00:22:21,820 --> 00:22:24,240
それは違うが
187
00:22:24,930 --> 00:22:27,900
朝鮮は そうやって
守られてきた
188
00:22:27,900 --> 00:22:32,380
墨の1滴でも
澄んだ水を濁すもの
189
00:22:39,900 --> 00:22:41,670
ですが
190
00:22:42,180 --> 00:22:46,780
手をつかまれただけの
可能性もあります
191
00:22:48,280 --> 00:22:51,000
問題はそこではない
192
00:22:52,450 --> 00:22:57,300
手をつかまれようと
さらに辱められようと
193
00:22:57,300 --> 00:23:00,170
純潔を失うことに
変わりない
194
00:23:04,260 --> 00:23:05,910
では…
195
00:23:06,670 --> 00:23:11,010
旦那様は
ギルチェが戻ったことも
196
00:23:11,010 --> 00:23:16,510
澄んだ水が濁ったと
お考えですか?
197
00:23:16,510 --> 00:23:18,950
そんなはずありません
198
00:23:20,150 --> 00:23:25,610
私もユ氏夫人の帰りを
うれしく思う
199
00:23:26,640 --> 00:23:29,540
生き抜いてくれて
感謝している
200
00:23:29,540 --> 00:23:36,180
だがク従事官の選択も
理解できます
201
00:23:40,900 --> 00:23:44,460
民が蛮族によって
苦しめられる姿に
202
00:23:44,460 --> 00:23:47,220
心を痛めてきたはずです
203
00:23:47,220 --> 00:23:49,330
気の毒だからといって
204
00:23:49,330 --> 00:23:52,180
女人が純潔を
失ってよいわけではない
205
00:23:52,180 --> 00:23:56,680
こういう時こそ
臣下は忠誠を誓い
206
00:23:56,680 --> 00:23:59,580
女人は純潔を守るべきだ
207
00:23:59,580 --> 00:24:06,130
混乱した国の秩序を保ち
民が平穏でいるために
208
00:24:07,930 --> 00:24:12,900
ク従事官は国に仕えている
天下を治めるには
209
00:24:13,650 --> 00:24:17,340
まずは家の秩序から
正さねばならぬ
210
00:24:17,340 --> 00:24:19,600
だからこそ
211
00:24:19,600 --> 00:24:24,500
分別のある女人なら
手首をつかまれただけでも…
212
00:24:26,300 --> 00:24:27,870
ウネ
213
00:24:33,470 --> 00:24:36,640
訳官イ・ジャンヒョンを通せ
214
00:24:50,960 --> 00:24:52,550
殿下
215
00:24:52,550 --> 00:24:55,680
お前は何者だ
216
00:24:56,980 --> 00:24:58,920
申せ
217
00:24:58,920 --> 00:25:02,380
お前は何者なのだ
218
00:25:02,380 --> 00:25:04,960
訳官です
219
00:25:04,960 --> 00:25:10,790
ただの訳官を
清が切実に望むと?
220
00:25:10,790 --> 00:25:13,850
ただの訳官ではなく
221
00:25:20,430 --> 00:25:23,860
前世子様に大切にされたー
222
00:25:25,690 --> 00:25:28,120
訳官です
223
00:25:37,840 --> 00:25:41,540
殿下 勅使が
都城に着きました
224
00:25:43,090 --> 00:25:47,910
<昭顕世子の3人の子は
どうしていますか>
225
00:25:47,910 --> 00:25:51,230
昭顕世子の子の
安否を知りたいと
226
00:25:51,230 --> 00:25:56,310
逆賊の子のことを
清が知る理由は分からぬが
227
00:25:56,310 --> 00:26:01,330
このことには
関わらぬよう伝えよ
228
00:26:10,480 --> 00:26:13,150
<“逆賊の子”ですと?>
229
00:26:15,600 --> 00:26:20,690
<世子嬪は誠に
謀反を企てたのですか>
230
00:26:20,690 --> 00:26:24,540
世子嬪が謀反を企てた
証拠はありますか
231
00:26:28,720 --> 00:26:31,010
世子嬪が
232
00:26:32,780 --> 00:26:34,930
逆賊だというー
233
00:26:35,740 --> 00:26:37,880
証拠を
234
00:26:39,220 --> 00:26:41,440
求めております
235
00:26:59,210 --> 00:27:03,060
避難の途中で蛮族に会いました
236
00:27:03,060 --> 00:27:06,950
私が蛮族に襲われかけた時
237
00:27:06,950 --> 00:27:09,340
ギルチェに救われました
238
00:27:13,210 --> 00:27:15,120
蛮族に
239
00:27:16,090 --> 00:27:18,370
会ったのですか
240
00:27:28,190 --> 00:27:32,160
イ訳官が鄭命寿に
取って代わった
241
00:27:33,380 --> 00:27:35,440
このまま傍観を?
242
00:27:37,540 --> 00:27:39,490
いや
243
00:27:40,580 --> 00:27:44,570
墨1滴で澄んだ水を
濁してはならぬ
244
00:27:45,260 --> 00:27:49,240
“漢陽火炉”
245
00:27:49,240 --> 00:27:53,860
<漢陽の牛肉を
味わってください>
246
00:27:57,840 --> 00:28:02,130
<艶があると思いませんか?>
247
00:28:09,500 --> 00:28:14,170
<肉は七輪で焼くものです>
248
00:28:36,590 --> 00:28:38,290
<悪くない>
249
00:29:23,180 --> 00:29:26,090
蛮族を引き入れるとは
250
00:29:39,990 --> 00:29:43,500
鄭命寿のように
甘い汁を吸う気か
251
00:29:44,900 --> 00:29:49,600
清を後ろ盾にし
王のような権力を得ようと?
252
00:29:53,720 --> 00:29:55,980
できるならばな
253
00:29:59,250 --> 00:30:04,620
前から私を見下していたのは
分かっていたが
254
00:30:05,430 --> 00:30:08,300
そなたが嫌いではなかった
255
00:30:08,300 --> 00:30:11,670
進む道は違えど 私たちは
256
00:30:12,370 --> 00:30:15,420
民を案じていると
信じていた
257
00:30:16,390 --> 00:30:18,840
なのに蛮族を引き入れるとは
258
00:30:20,910 --> 00:30:22,920
ご存じか
259
00:30:23,550 --> 00:30:27,600
信念のために
生きる者たちのおかげで
260
00:30:27,600 --> 00:30:32,600
この世は
獣から守られているのだ
261
00:30:33,320 --> 00:30:36,420
忠心や貞節を
守る人々がいるゆえ
262
00:30:36,420 --> 00:30:42,120
力を持つ者も
この世を好き勝手にはできぬ
263
00:30:44,380 --> 00:30:48,650
蛮族が汚した朝鮮を
清めるつもりだ
264
00:30:48,650 --> 00:30:54,050
そなたが鄭命寿のように
朝鮮を侮辱すれば
265
00:30:54,840 --> 00:30:57,600
そなたとの縁など
266
00:30:58,360 --> 00:31:02,270
すべて忘れ 必ずやー
267
00:31:02,270 --> 00:31:05,060
この地から追い出してやる
268
00:31:15,650 --> 00:31:19,650
朝鮮を愛する
そなたの思いは
269
00:31:21,370 --> 00:31:24,730
悲しいほどに真剣なのだな
270
00:32:04,500 --> 00:32:07,570
世子様の書状を
271
00:32:07,570 --> 00:32:10,050
持っていますか
272
00:32:17,310 --> 00:32:21,510
私を信じた者たちとの約束を
果たしたい
273
00:32:22,300 --> 00:32:24,020
捕虜たちを
274
00:32:27,470 --> 00:32:29,770
朝鮮に連れ帰ってほしい
275
00:32:30,680 --> 00:32:34,000
もし この約束を守れなければ
276
00:32:34,000 --> 00:32:40,010
私は世子でも男でも
人間でもない
277
00:32:41,200 --> 00:32:47,640
私の身に何か起きて
王になれぬとしても
278
00:32:47,640 --> 00:32:51,250
私が人間でいられるよう
279
00:32:51,250 --> 00:32:53,000
助けてくれ
280
00:32:53,940 --> 00:32:57,320
このことを頼める者は
281
00:32:57,320 --> 00:32:59,440
そなたしかいない
282
00:33:22,640 --> 00:33:28,610
<私と世子嬪様の
全財産を差し上げます>
283
00:33:31,510 --> 00:33:36,780
<ただし 約束したとおり>
284
00:33:38,010 --> 00:33:42,540
<すべての捕虜に
清の戸部が認めたー>
285
00:33:43,480 --> 00:33:47,040
<贖還証を持たせてください>
286
00:33:48,150 --> 00:33:49,670
<それから>
287
00:33:50,670 --> 00:33:53,730
<捕虜は川を渡るのではなく>
288
00:33:54,730 --> 00:33:59,250
<堂々と陸地を歩きながら>
289
00:33:59,250 --> 00:34:01,900
<朝鮮に帰してください>
290
00:34:03,270 --> 00:34:07,210
<それを約束してくだされば>
291
00:34:07,210 --> 00:34:10,550
<この銀貨をお渡しします>
292
00:34:20,600 --> 00:34:27,700
送り返す捕虜には
清の誰にも手出しさせぬ
293
00:34:29,950 --> 00:34:32,980
私が約束する
294
00:34:36,690 --> 00:34:39,180
<私が約束する>
295
00:34:39,970 --> 00:34:41,550
<はい>
296
00:35:58,200 --> 00:36:00,360
ついに戻れるぞ
297
00:36:01,100 --> 00:36:03,570
自由の身だ
298
00:36:04,700 --> 00:36:06,300
そうだ
299
00:37:26,820 --> 00:37:28,310
殿下
300
00:37:29,190 --> 00:37:31,680
行こう イ・ジャンヒョン
301
00:37:34,960 --> 00:37:39,570
私に力があるうちに
そなたを連れ帰る
302
00:37:48,240 --> 00:37:50,950
私も故郷に戻ります
303
00:37:54,100 --> 00:37:59,900
自分で言ったことも
守れぬ男なのか
304
00:37:59,910 --> 00:38:01,200
はい
305
00:38:02,160 --> 00:38:04,830
その程度の男です
306
00:38:11,370 --> 00:38:13,360
私は生きて
307
00:38:20,260 --> 00:38:23,680
故郷に戻りたいと思います
308
00:38:28,920 --> 00:38:31,080
朝鮮へ戻れば
309
00:38:32,420 --> 00:38:34,220
そなたは死ぬ
310
00:38:38,940 --> 00:38:41,330
死ぬのだぞ
311
00:38:46,770 --> 00:38:49,120
あの女のためか?
312
00:39:06,450 --> 00:39:08,500
あの女人は
313
00:39:10,470 --> 00:39:13,040
私の故郷です
314
00:39:16,920 --> 00:39:18,490
これからは
315
00:39:24,320 --> 00:39:27,890
故郷へ戻り
休みたいのです
316
00:39:33,020 --> 00:39:37,780
私と行くか ここで死ぬか
317
00:39:37,780 --> 00:39:40,140
どちらかだ
318
00:39:41,200 --> 00:39:45,240
どのみち朝鮮へ戻れば死ぬ
319
00:39:50,020 --> 00:39:51,810
旦那様
320
00:39:52,470 --> 00:39:54,880
私には分かります
321
00:39:55,840 --> 00:40:00,270
旦那様の
私への想いの深さも
322
00:40:00,270 --> 00:40:06,590
私の
旦那様への想いの深さも
323
00:40:07,850 --> 00:40:09,580
旦那様
324
00:40:10,120 --> 00:40:15,290
深い恋慕の情があれば
離れていても平気です
325
00:40:16,820 --> 00:40:19,970
旦那様が無事でいられるなら
326
00:40:19,970 --> 00:40:25,670
遠くの地にいようと
私の心は幸せです
327
00:40:28,050 --> 00:40:33,030
朝鮮の訳官2人が
拷問を受け 死にました
328
00:40:33,030 --> 00:40:34,840
ですから
329
00:40:35,660 --> 00:40:38,450
どうか清に留まり…
330
00:40:50,340 --> 00:40:52,020
嫌よ
331
00:40:54,070 --> 00:40:56,330
会いたい
332
00:40:58,580 --> 00:41:00,910
会いたい
333
00:41:26,940 --> 00:41:30,140
では死ぬほかありません
334
00:42:00,200 --> 00:42:02,620
お許しください
335
00:42:25,140 --> 00:42:27,010
行け
336
00:42:32,530 --> 00:42:35,400
私の気が変わる前に
337
00:42:51,120 --> 00:42:52,990
殿下
338
00:42:56,850 --> 00:42:59,550
つつがなく お過ごしに
339
00:43:24,540 --> 00:43:26,310
<さらば>
340
00:43:26,900 --> 00:43:28,970
<役立つ男よ>
341
00:43:52,350 --> 00:43:55,430
ギルチェ 夫が戻るぞ
342
00:43:55,430 --> 00:43:58,350
- 義州のウシム亭で?
- そうだよ
343
00:43:58,350 --> 00:44:01,040
捕虜が大勢 集まってて
344
00:44:01,040 --> 00:44:04,090
毎日 軍兵が見張ってる
345
00:44:04,090 --> 00:44:07,940
世子様の復讐をすると
言ってるそうだ
346
00:44:07,940 --> 00:44:11,440
ところで世子様は
本当に毒殺されたのか?
347
00:44:11,440 --> 00:44:12,900
口に気をつけろ
348
00:44:12,900 --> 00:44:16,880
村が騒がしくなりそうだ
349
00:44:16,880 --> 00:44:18,900
急ごう
350
00:44:32,400 --> 00:44:36,320
義州
351
00:44:42,020 --> 00:44:44,000
どうして?
352
00:44:45,720 --> 00:44:47,990
戻れないと思った
353
00:44:48,950 --> 00:44:51,630
戻ると言ったであろう
354
00:44:53,370 --> 00:44:55,160
兄貴
355
00:44:57,060 --> 00:44:58,760
兄貴
356
00:45:05,410 --> 00:45:07,460
イ・ジャンヒョン
357
00:45:12,850 --> 00:45:18,040
無事に戻ってきてくれて
安心したよ
358
00:45:18,040 --> 00:45:21,070
これまで お元気でしたか
359
00:45:22,520 --> 00:45:27,380
ところで世子様が
殺されたというのは
360
00:45:27,380 --> 00:45:29,960
本当ですか?
361
00:45:29,960 --> 00:45:32,440
後宮チョ氏が毒鍼で…
362
00:45:32,440 --> 00:45:35,150
私が聞いた噂では 殿下が…
363
00:45:35,150 --> 00:45:37,240
ちょっと待て
364
00:45:37,240 --> 00:45:40,940
俺たちは世子様に
恩を受けた者たちだ
365
00:45:40,940 --> 00:45:44,150
敵を討つべきでは?
366
00:45:44,150 --> 00:45:47,170
俺は年寄りだから
死んでも構わない
367
00:45:47,170 --> 00:45:49,560
何でも やりますよ
368
00:45:49,560 --> 00:45:52,580
世子様のことは
お忘れください
369
00:45:52,580 --> 00:45:55,340
俺たちの恩人ですよ
370
00:45:55,340 --> 00:46:00,510
世子様の死因を
知ろうとすることも
371
00:46:01,820 --> 00:46:04,720
敵を討つことも おやめに
372
00:46:08,740 --> 00:46:10,910
お願いします
373
00:46:10,910 --> 00:46:12,920
それが
374
00:46:13,750 --> 00:46:16,730
世子様の望みです
375
00:46:20,870 --> 00:46:26,210
川を渡った捕虜も
集まってきています
376
00:46:26,760 --> 00:46:30,100
捕虜は数万人もいますから…
377
00:46:30,100 --> 00:46:33,000
人が増えたせいで
378
00:46:33,000 --> 00:46:36,810
役所の見回りが強化されてる
379
00:46:37,480 --> 00:46:41,300
前のような騒ぎになるかと
心配だ
380
00:46:41,300 --> 00:46:43,110
騒ぎだと?
381
00:46:43,110 --> 00:46:44,620
何を言う
382
00:46:44,620 --> 00:46:47,600
ここは義州で
俺はク・ヤンチョンだぞ
383
00:46:47,600 --> 00:46:49,330
兄貴
384
00:46:50,680 --> 00:46:53,690
騒乱を起こさないでください
385
00:46:55,090 --> 00:46:59,930
このことは私が片づけます
386
00:47:15,150 --> 00:47:16,710
おいしい?
387
00:47:18,540 --> 00:47:20,210
ゆっくりね
388
00:47:26,080 --> 00:47:28,270
さあ
389
00:47:31,790 --> 00:47:33,890
食べて
390
00:47:38,060 --> 00:47:39,830
ジョンジョン
391
00:47:41,050 --> 00:47:42,690
グジャム
392
00:47:44,640 --> 00:47:47,020
グジャム
393
00:48:01,970 --> 00:48:03,710
奥様
394
00:48:04,460 --> 00:48:06,500
旦那様は
395
00:48:07,680 --> 00:48:10,830
清へ行ったのよね
396
00:48:10,830 --> 00:48:14,270
だから1人で戻ってきた
397
00:48:14,270 --> 00:48:17,000
いいえ すぐ兄貴も来ます
398
00:48:17,000 --> 00:48:19,420
先に戻るようにと
399
00:48:20,010 --> 00:48:22,880
書状を預かっています
400
00:48:26,100 --> 00:48:28,420
それから…
401
00:48:31,900 --> 00:48:33,760
どうぞ
402
00:49:06,250 --> 00:49:11,210
すぐに戻れぬゆえ
手紙をしたためます
403
00:49:13,280 --> 00:49:18,860
ウシム亭にいる捕虜たちは
戻る場所も
404
00:49:18,860 --> 00:49:22,190
家族もいない者たちです
405
00:49:23,180 --> 00:49:27,270
私まで見捨てれば
道が閉ざされてしまう
406
00:49:27,270 --> 00:49:32,230
始末をつけるゆえ
待っていてほしい
407
00:49:34,080 --> 00:49:37,020
ようやく眠りにつくと
408
00:49:37,830 --> 00:49:41,100
そなたの夢を見るようだ
409
00:49:42,600 --> 00:49:46,020
夢を思い出せれば
よいのだが
410
00:49:46,600 --> 00:49:49,600
浅い眠りから覚めると
411
00:49:49,600 --> 00:49:55,350
ユ・ギルチェ そなたの名が
頭に浮かぶ
412
00:49:56,250 --> 00:49:58,970
そなたへの思いにふけり
413
00:50:00,100 --> 00:50:07,000
寝ても覚めてもいないような
気分がお分かりですか
414
00:50:38,010 --> 00:50:41,050
奥様 また来ました
415
00:50:46,310 --> 00:50:47,850
お入りください
416
00:50:47,850 --> 00:50:51,900
掃除しましたから
中のほうへ どうぞ
417
00:50:55,460 --> 00:50:58,300
楽しそうですね
418
00:50:58,300 --> 00:51:03,610
この方たちを世話すれば
旦那様が早く戻れる
419
00:51:03,610 --> 00:51:06,130
あなたも しっかりね
420
00:51:07,150 --> 00:51:11,430
イ・ジャンヒョンは
完全に私のもの
421
00:51:13,090 --> 00:51:15,780
どうぞ 中へ
422
00:51:21,750 --> 00:51:23,620
あなたは…
423
00:51:42,180 --> 00:51:46,740
あなたの言うとおり
イ訳官様に助けを求めたら
424
00:51:46,740 --> 00:51:49,560
贖還させてくださった
425
00:51:50,770 --> 00:51:52,690
よかった
426
00:51:52,690 --> 00:51:54,950
よくやったわ
427
00:51:54,950 --> 00:51:59,480
もしかしてダジムは…
428
00:52:18,230 --> 00:52:20,240
ダジム
429
00:52:22,280 --> 00:52:24,240
ダジム
430
00:52:25,310 --> 00:52:27,600
大きくなったわね
431
00:52:34,300 --> 00:52:36,620
ダジム
432
00:52:36,620 --> 00:52:39,930
ダジム お母様よ
433
00:52:39,930 --> 00:52:42,250
言ったでしょ
434
00:52:42,250 --> 00:52:48,150
お母様は
ダジムを忘れたことはないと
435
00:52:48,150 --> 00:52:52,550
お母様?
436
00:52:53,490 --> 00:52:55,980
そう ダジムの母よ
437
00:52:55,980 --> 00:52:58,360
お母様
438
00:52:58,360 --> 00:52:59,740
お母様
439
00:52:59,740 --> 00:53:02,460
ダジム
440
00:53:12,670 --> 00:53:15,380
なかなか難しい
441
00:53:15,380 --> 00:53:18,710
ぺダン里も空きがないはず
442
00:53:19,630 --> 00:53:23,360
それでも見つけねば
443
00:53:23,360 --> 00:53:26,380
いつぶりだろう
444
00:53:26,380 --> 00:53:28,810
兄貴と俺とグジャムで
445
00:53:28,810 --> 00:53:32,580
よく国中を歩き回ったな
446
00:53:33,770 --> 00:53:37,040
そうだな 久しぶりだ
447
00:53:37,600 --> 00:53:42,300
久しぶりだが これが最後になる
448
00:53:43,120 --> 00:53:44,820
どういう意味だ
449
00:53:44,820 --> 00:53:46,630
飽き飽きだよ
450
00:53:46,630 --> 00:53:49,570
いつまで兄貴と一緒にいろと?
451
00:53:50,950 --> 00:53:54,290
ここの人は薄情だな
452
00:53:54,290 --> 00:54:00,030
ヌングン里では
じいさんの回婚礼も挙げたのに
453
00:54:00,790 --> 00:54:03,670
ところでヌングン里の人たちは…
454
00:54:06,520 --> 00:54:10,020
礼儀は情から生まれるとか
455
00:54:21,470 --> 00:54:23,900
お疲れでしょう
456
00:54:23,900 --> 00:54:25,530
はい
457
00:54:36,850 --> 00:54:38,930
旦那様
458
00:54:40,910 --> 00:54:44,620
私は避難する途中
蛮族に会い
459
00:54:44,620 --> 00:54:47,620
凌辱されかけましたが
460
00:54:52,600 --> 00:54:57,550
ギルチェが蛮族を殺し
難を逃れました
461
00:54:58,260 --> 00:55:01,000
それでも旦那様は
462
00:55:01,900 --> 00:55:05,410
蛮族に肩をつかまれた私は
463
00:55:06,370 --> 00:55:09,800
貞節を失ったと お考えに?
464
00:55:50,080 --> 00:55:54,000
私を一度も
だましたことはなかった
465
00:55:55,800 --> 00:55:58,480
なのに蛮族に会ったことを
466
00:55:59,260 --> 00:56:02,080
長い間 隠してきた
467
00:56:03,460 --> 00:56:05,250
これこそ
468
00:56:06,050 --> 00:56:10,190
蛮族が朝鮮に残した
残忍な爪痕です
469
00:56:12,400 --> 00:56:14,750
違うと言えますか
470
00:56:38,150 --> 00:56:40,730
今日も戻らないのかしら
471
00:57:08,380 --> 00:57:10,570
ご主人様
472
00:57:19,070 --> 00:57:22,800
私を“ご主人様”と?
473
00:57:22,800 --> 00:57:26,260
はい ご主人様
474
00:57:31,210 --> 00:57:33,170
これからは
475
00:57:33,170 --> 00:57:36,120
夫婦になろう
476
00:57:46,230 --> 00:57:49,480
素敵だわ
477
00:57:49,480 --> 00:57:52,680
きれいね
478
00:57:52,680 --> 00:57:56,110
いいぞ
479
00:57:56,110 --> 00:57:58,600
男の子を産めよ
480
00:58:01,760 --> 00:58:05,280
新郎には もったいない
481
00:58:05,280 --> 00:58:07,480
きれいだぞ
482
00:58:11,030 --> 00:58:14,120
美しいわね
483
00:58:53,300 --> 00:58:55,900
実にきれいだ
484
00:59:09,860 --> 00:59:13,950
今日みたいな日は
思いきり飲もう
485
00:59:19,770 --> 00:59:22,240
ゆっくりね
486
00:59:22,240 --> 00:59:25,180
もう一杯
487
00:59:25,180 --> 00:59:29,250
めでたい日だから
存分に飲むぞ
488
00:59:33,080 --> 00:59:36,920
ジョンジョンとグジャムは
お似合いだ
489
00:59:40,510 --> 00:59:43,420
実に2人は
490
00:59:44,010 --> 00:59:46,480
幸せそうだ
491
00:59:47,410 --> 00:59:50,270
そこで私たちも…
492
00:59:50,270 --> 00:59:53,090
どうでしょう
493
00:59:53,090 --> 00:59:55,970
私は一度 婚姻したので…
494
00:59:59,650 --> 01:00:02,620
前に言いましたよね
495
01:00:02,620 --> 01:00:07,660
“婚姻という形に
とらわれる必要はない”
496
01:00:07,660 --> 01:00:13,450
“熱い雲雨の交わりを
持てればいい”と
497
01:00:13,450 --> 01:00:18,470
すでに熱い私たちが
わざわざ…
498
01:00:18,470 --> 01:00:21,230
そうだな
499
01:00:21,230 --> 01:00:25,820
確かに 私はそう言った
500
01:00:25,820 --> 01:00:27,580
そのとおり
501
01:00:28,170 --> 01:00:33,380
あの時は呆れましたが
実に正しい考えです
502
01:00:33,380 --> 01:00:38,860
私も今は
ありきたりなのは嫌です
503
01:00:39,370 --> 01:00:43,520
私も ありきたりは嫌いだ
504
01:00:44,220 --> 01:00:46,680
私は平凡な男ではない
505
01:00:46,680 --> 01:00:48,890
もちろんだ
506
01:00:57,070 --> 01:01:00,430
指輪をください
507
01:01:02,720 --> 01:01:07,180
指輪を取り上げるつもりか
508
01:01:08,200 --> 01:01:10,070
どうぞ
509
01:01:25,360 --> 01:01:29,400
ここに よい言葉を刻みます
510
01:01:34,200 --> 01:01:36,640
ありきたりは嫌なので
511
01:01:37,890 --> 01:01:42,530
私から求婚したいのです
512
01:01:51,610 --> 01:01:54,470
私と婚姻してください
513
01:01:56,720 --> 01:01:59,450
この世で一番
514
01:02:01,020 --> 01:02:05,760
幸せな男にして差し上げます
515
01:02:19,810 --> 01:02:26,250
♫ 窓辺を照らしている ♫
516
01:02:26,250 --> 01:02:32,590
♫ 月の光が私の心をかすめる ♫
517
01:02:32,590 --> 01:02:44,310
♫ 眠れない夜に1人
あなたの名前を呼びます ♫
518
01:02:44,310 --> 01:02:51,250
♫ 切ない声が
あなたの息遣いが ♫
519
01:02:51,250 --> 01:02:53,620
ヌングン里に行こう
520
01:02:56,290 --> 01:02:58,610
あそこで
521
01:03:00,660 --> 01:03:02,800
石ころや
522
01:03:06,210 --> 01:03:08,920
草のように暮らそう
523
01:03:11,220 --> 01:03:13,170
ありふれた日々を
524
01:03:14,100 --> 01:03:15,980
退屈に
525
01:03:17,300 --> 01:03:19,470
2人で
526
01:03:19,470 --> 01:03:25,440
♫ 忘れられない私の愛 ♫
527
01:03:25,440 --> 01:03:38,230
♫ 別れは ためらいもなく
恋しさを残していく ♫
528
01:03:38,230 --> 01:03:41,850
恋人
529
01:03:41,850 --> 01:03:52,700
♫ 月の光に描かれる
忘れられない私の愛 ♫
530
01:03:52,700 --> 01:04:05,400
♫ 別れは ためらいもなく
恋しさを残していく ♫
531
01:04:16,090 --> 01:04:24,780
字幕制作:👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 チーム
532
01:04:30,150 --> 01:04:32,270
イ・ジャンヒョンの話をします
533
01:04:32,270 --> 01:04:34,120
逆徒を捕えよ
534
01:04:34,120 --> 01:04:36,010
兄貴 兵が追ってきます
535
01:04:36,010 --> 01:04:38,330
すぐ迎えに来る
待っていて
536
01:04:38,330 --> 01:04:40,000
イ訳官様を助けてください
537
01:04:40,000 --> 01:04:41,630
捕まれば死にます
538
01:04:41,630 --> 01:04:43,480
捕えよ
539
01:04:43,480 --> 01:04:45,220
どうか助けてください
540
01:04:45,220 --> 01:04:46,970
死んだように生きていきます
541
01:04:47,000 --> 01:04:51,000
逆徒の首領を殺し
跡形もなく消しました
542
01:04:51,010 --> 01:04:53,650
ここよ ヌングン里だわ
543
01:04:53,650 --> 01:04:55,270
あなたの夫になる人は?
544
01:04:55,270 --> 01:04:56,840
まもなく来ます
545
01:04:56,840 --> 01:04:59,320
必ず来ると言いました