1 00:00:40,460 --> 00:00:44,030 このドラマは史実に基づいた フィクションです 2 00:00:44,920 --> 00:00:46,850 最終回 3 00:00:49,400 --> 00:00:57,820 字幕制作:👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 4 00:01:06,470 --> 00:01:08,930 私の話を理解している 5 00:01:09,970 --> 00:01:11,620 そなたは 6 00:01:12,630 --> 00:01:14,830 正気を失ってない 7 00:01:14,830 --> 00:01:16,580 そうであろう 8 00:01:21,750 --> 00:01:26,740 ジャンヒョンの話を 聞かせてくれぬか 9 00:01:38,920 --> 00:01:41,490 俺はイカれていない 10 00:01:44,570 --> 00:01:46,680 お前たちが 11 00:01:48,620 --> 00:01:52,360 俺の話は たわ言だと 信じたいだけだ 12 00:02:03,330 --> 00:02:06,530 ジャンヒョンの話をします 13 00:02:08,400 --> 00:02:10,250 そうすれば 14 00:02:15,600 --> 00:02:18,540 ジャンヒョンの その後を 15 00:02:21,640 --> 00:02:24,310 教えてくれますか 16 00:02:32,460 --> 00:02:34,690 私の人生は 17 00:02:35,720 --> 00:02:38,250 失敗だらけだ 18 00:02:40,070 --> 00:02:43,340 なぜ そうお考えに? 19 00:02:48,630 --> 00:02:53,340 世子様のためにしたことが 20 00:02:54,380 --> 00:02:58,270 世子様の助けになったのか 分からぬ 21 00:02:58,830 --> 00:03:00,650 もし 22 00:03:01,830 --> 00:03:04,160 世子様が 23 00:03:04,790 --> 00:03:08,410 蛮族に蔑まれていたら 24 00:03:08,410 --> 00:03:13,210 殿下から 憎まれることもなかった 25 00:03:13,850 --> 00:03:15,180 そうすれば… 26 00:03:15,180 --> 00:03:17,410 旦那様は 27 00:03:18,430 --> 00:03:21,730 世子様を守ったのです 28 00:03:26,680 --> 00:03:28,890 これからは 29 00:03:30,190 --> 00:03:33,350 楽しく過ごすことだけ 考えましょう 30 00:03:36,220 --> 00:03:38,130 そうしようか 31 00:03:39,060 --> 00:03:44,000 ギルチェは どんなふうに暮らしたいのだ 32 00:03:49,980 --> 00:03:52,720 そうですね 33 00:03:54,920 --> 00:03:59,450 恋人 34 00:03:59,450 --> 00:04:03,990 世子が毒殺されただと? 35 00:04:03,990 --> 00:04:07,870 誰が そんな噂をしている 36 00:04:10,570 --> 00:04:13,100 抜かりなく務めを果たせ 37 00:04:13,100 --> 00:04:16,740 そんな噂が出るまで 何をしていた 38 00:04:18,160 --> 00:04:19,580 殿下 39 00:04:19,580 --> 00:04:24,410 間違いなく カン賊の死を 嘆く者の仕業です 40 00:04:24,410 --> 00:04:27,090 すぐに その者たちを捕えぬか 41 00:04:27,090 --> 00:04:32,270 証拠もなく 誰を捕えるのですか 42 00:04:34,880 --> 00:04:38,880 噂が大きくなるのを 放ってはおけぬ 43 00:04:40,150 --> 00:04:45,760 ジンセンの告白だけで 世子嬪が逆賊になり 44 00:04:45,760 --> 00:04:48,030 儒生や民は 不服に感じております 45 00:04:48,030 --> 00:04:52,780 では儒生が従う者に なだめさせねば 46 00:04:52,780 --> 00:04:55,130 金集や金尚憲 47 00:04:55,130 --> 00:04:57,410 チャン・チョルのような 48 00:04:59,650 --> 00:05:03,050 チャン・チョルを呼べ 49 00:05:05,150 --> 00:05:10,750 チャン・チョルは 捕虜を擁護しておりますが… 50 00:05:10,750 --> 00:05:13,200 あの者に任せる 51 00:05:13,200 --> 00:05:15,980 余が 変えてみせる 52 00:05:18,740 --> 00:05:21,550 逆徒らを捕えよ 53 00:05:22,390 --> 00:05:26,780 カン賊と疎通した者は 謀反を企てておる 54 00:05:26,780 --> 00:05:28,810 そなたが巡撫使となり 55 00:05:28,810 --> 00:05:31,670 あの者たちを摘発するのだ 56 00:05:31,670 --> 00:05:33,950 殿下 57 00:05:33,950 --> 00:05:39,470 不憫な捕虜たちを なぜ逆徒だと仰せですか 58 00:05:39,470 --> 00:05:42,240 余は確信しておる 59 00:05:42,240 --> 00:05:46,150 逆賊カン氏が集めた 財物は すべて消え 60 00:05:46,150 --> 00:05:49,500 不要な絹だけが残っていた 61 00:05:49,500 --> 00:05:52,680 他の財物は どこへ消えたと? 62 00:05:52,680 --> 00:05:56,390 間違いなく 捕虜に渡したのだ 63 00:05:56,390 --> 00:05:59,930 証拠がおありですか 64 00:06:02,710 --> 00:06:04,860 証拠だと? 65 00:06:06,270 --> 00:06:09,220 聞くがよい 66 00:06:09,220 --> 00:06:10,840 毎年 67 00:06:10,840 --> 00:06:16,630 己丑の年に没落した一族の 汚名をそそぐよう上訴が来る 68 00:06:17,460 --> 00:06:22,750 一族の男たちは死んだが 嫁に出て助かった娘が 69 00:06:22,750 --> 00:06:26,950 毎年 上訴を続けているのだ 70 00:06:27,710 --> 00:06:34,520 これまでは無視してきたが 今こそ上訴状を広げ 71 00:06:34,520 --> 00:06:39,890 そなたの父が証言した 謀反の真偽について 72 00:06:39,890 --> 00:06:43,250 調べ直すこともできる 73 00:06:49,110 --> 00:06:54,880 父上 一度も聞けませんでしたが 74 00:06:56,410 --> 00:06:59,750 今こそ教えてください 75 00:07:01,620 --> 00:07:07,000 父上は 逆徒が謀反を企てるのを 76 00:07:07,000 --> 00:07:10,160 お聞きになったのですね 77 00:07:10,160 --> 00:07:14,720 あの告発は事実ですよね 78 00:07:32,780 --> 00:07:35,970 誣告罪により 79 00:07:35,970 --> 00:07:42,420 死んだ そなたの父を もう一度 殺し 80 00:07:42,420 --> 00:07:46,560 そなたを卑しい奴婢に 戻すこともできる 81 00:07:48,190 --> 00:07:51,720 そなたの弟子たちに 82 00:07:51,720 --> 00:07:56,310 奴婢に戻った姿を 見せるつもりか 83 00:08:09,420 --> 00:08:12,740 師匠 なぜなのですか 84 00:08:12,740 --> 00:08:15,740 殿下の求言も きっぱり断った師匠が 85 00:08:15,740 --> 00:08:19,710 捕虜に紛れる逆徒を 摘発するとは 86 00:08:19,710 --> 00:08:25,790 イ訳官とは 古くからの知り合いだとか 87 00:08:26,430 --> 00:08:29,910 南漢山城にも 一緒に行ったそうだが 88 00:08:31,060 --> 00:08:33,020 事実か 89 00:08:33,020 --> 00:08:34,720 はい 90 00:08:34,720 --> 00:08:39,420 縁はあったものの あの者のことは よく知りません 91 00:08:39,420 --> 00:08:42,210 空名帖を買って 両班になり 92 00:08:42,210 --> 00:08:44,580 国中を回って 柿や高級紙で取引をし 93 00:08:44,580 --> 00:08:47,160 大金を稼いだと聞きました 94 00:08:47,160 --> 00:08:51,660 空名帖を買って両班に? 95 00:08:51,660 --> 00:08:55,200 元は賤民だったのか 96 00:08:55,200 --> 00:08:59,540 ジャンヒョンの過去は 存じておりません 97 00:08:59,540 --> 00:09:03,150 ですが 財物に 目がくらむことはあれど 98 00:09:03,150 --> 00:09:05,940 謀反を起こす者ではない 99 00:09:09,090 --> 00:09:13,110 まずはジャンヒョンを調べよ 100 00:09:13,110 --> 00:09:17,840 訳官は清人と親しくするものだ 101 00:09:17,840 --> 00:09:20,900 疑いの余地はある 102 00:09:20,900 --> 00:09:26,110 この者が清と通じ 朝鮮を脅かしたのなら 103 00:09:26,110 --> 00:09:29,670 必ず罪を償わせてやる 104 00:09:30,400 --> 00:09:36,560 ただの商人ならば 逆徒の濡れ衣を着せられぬよう 105 00:09:36,560 --> 00:09:38,740 止めてみせる 106 00:09:38,740 --> 00:09:39,950 はい 107 00:09:39,950 --> 00:09:41,920 師匠 108 00:09:58,650 --> 00:10:02,890 殷山官衙の奴婢 ヒョン 109 00:10:30,990 --> 00:10:35,470 ジャンヒョンは元々 殷山官衙の奴婢でした 110 00:10:36,680 --> 00:10:38,660 親は? 111 00:10:39,450 --> 00:10:43,240 奴婢になる前は 流れ者だったようで 112 00:10:44,070 --> 00:10:47,400 親についての記録は ありませんでした 113 00:10:47,400 --> 00:10:49,480 分かった 114 00:10:51,330 --> 00:10:53,000 師匠 115 00:10:53,730 --> 00:10:56,180 失礼ですが 116 00:10:56,180 --> 00:11:01,640 ご子息が亡くなった経緯を お伺いしても? 117 00:11:15,060 --> 00:11:17,840 火賊に殺された 118 00:11:20,020 --> 00:11:22,450 見つけた時には 119 00:11:23,700 --> 00:11:29,100 死体も燃えて 見分けがつかなかった 120 00:11:32,420 --> 00:11:35,240 息子は亡くしてしまったが 121 00:11:36,560 --> 00:11:40,040 弟子たちを 息子だと思っている 122 00:11:40,670 --> 00:11:42,690 特に そなた 123 00:11:43,410 --> 00:11:46,440 私を問い詰めたり 124 00:11:50,340 --> 00:11:53,960 私の身を案じてくれる 125 00:11:56,250 --> 00:11:59,440 まるで息子を見ているようだ 126 00:12:05,150 --> 00:12:08,680 そなたの弟子たちに 127 00:12:08,680 --> 00:12:13,210 また奴婢に戻る姿を 見せるつもりか? 128 00:12:17,020 --> 00:12:20,540 そなたたちまで 失うわけにはいかぬ 129 00:12:21,940 --> 00:12:26,270 決して失いたくない 130 00:13:09,580 --> 00:13:11,790 ヒョン 131 00:13:16,550 --> 00:13:18,720 息子よ 132 00:14:03,620 --> 00:14:05,670 “春の日の喜び” 133 00:14:17,870 --> 00:14:20,220 “リャンウム” 134 00:14:20,220 --> 00:14:24,040 “イダン ヒョン” 135 00:14:31,040 --> 00:14:33,640 何のご用ですか 136 00:14:39,880 --> 00:14:41,740 ここを発つとか 137 00:14:48,060 --> 00:14:50,360 私には父がいない 138 00:14:51,330 --> 00:14:55,270 それゆえ先生方には 父のように従った 139 00:14:56,410 --> 00:14:59,750 今も ヌングン里でも 140 00:15:04,790 --> 00:15:06,860 確かに 141 00:15:06,860 --> 00:15:09,580 “君師父一体”と言う 142 00:15:10,660 --> 00:15:15,220 王のために命がけで 南漢山城へ行ったように 143 00:15:15,810 --> 00:15:18,460 その師匠にも 144 00:15:19,210 --> 00:15:22,500 父のように従うといい 145 00:15:32,740 --> 00:15:34,780 聞きたいことがある 146 00:15:36,550 --> 00:15:40,950 空名帖を買い 両班になったとか 147 00:15:41,980 --> 00:15:44,920 そのとおり 元は奴婢だ 148 00:15:44,920 --> 00:15:46,690 どうした 149 00:15:47,520 --> 00:15:51,430 奴婢と付き合ったことを 後悔でも? 150 00:15:52,030 --> 00:15:54,580 元の名前は何だ 151 00:15:55,590 --> 00:15:58,100 奴婢なら姓はないはず 152 00:15:58,100 --> 00:16:03,050 空名帖を買う時 なぜ姓を李氏とした 153 00:16:08,220 --> 00:16:10,650 なぜ李氏にしたのか 154 00:16:14,520 --> 00:16:17,340 李氏が治める朝鮮で 155 00:16:18,530 --> 00:16:24,390 李氏の名を持つ ならず者になるためだ 156 00:16:37,600 --> 00:16:41,910 私も そなたが 嫌いではなかった 157 00:16:46,550 --> 00:16:48,830 つまらぬ者だが 158 00:16:50,730 --> 00:16:53,340 悪い者ではない 159 00:16:56,190 --> 00:17:00,540 このならず者は 二度と姿を現さぬゆえ 160 00:17:06,070 --> 00:17:08,350 ご心配なく 161 00:17:20,500 --> 00:17:24,880 義州でカン賊の 祭祀を行った者がいると 162 00:17:24,880 --> 00:17:27,040 知らせた者です 163 00:17:27,040 --> 00:17:30,430 ウシム亭に 酒を納入する者です 164 00:17:30,430 --> 00:17:34,560 ある日 ウシム亭に 酒を持っていくと 165 00:17:35,270 --> 00:17:38,240 あの者たちが ささやいてた 166 00:17:38,940 --> 00:17:40,780 カン賊を 167 00:17:41,950 --> 00:17:45,780 世子嬪様と呼び “皆で敵を討とう”と 168 00:17:45,780 --> 00:17:49,110 嘘を言うな 死にたいか? 169 00:17:49,110 --> 00:17:53,860 カン賊の祭祀を行うため 清酒を頼んだだろ 170 00:17:53,860 --> 00:17:58,460 世子様が気の毒で 祭祀を行っただけだ 171 00:17:58,460 --> 00:18:03,210 ではカン賊の祭祀も 行ったのか 172 00:18:04,740 --> 00:18:07,320 どうなのだ 173 00:18:07,320 --> 00:18:12,910 世子嬪様にも 酒をお供えしただけだ 174 00:18:16,420 --> 00:18:19,220 巡撫使は答えよ 175 00:18:19,220 --> 00:18:22,950 あの者たちを どうすべきだ 176 00:18:23,640 --> 00:18:25,780 カン賊は 177 00:18:26,590 --> 00:18:30,030 殿下の命を狙った者です 178 00:18:30,030 --> 00:18:35,220 カン賊を追慕する者も 逆賊となる 179 00:18:35,220 --> 00:18:39,650 凌遅刑に処し 見せしめにすべきです 180 00:18:39,650 --> 00:18:44,650 また 処刑の前に この者たちを追及し 181 00:18:44,650 --> 00:18:50,420 共に謀議した者を 皆 捕えねばなりません 182 00:18:52,400 --> 00:18:57,990 逆徒らを処罰し 天下をお照らしください 183 00:18:57,990 --> 00:19:01,320 天下をお照らしください 184 00:19:14,690 --> 00:19:17,370 お兄様 185 00:19:21,450 --> 00:19:23,990 殿下が捕虜を逆賊だと疑い 186 00:19:23,990 --> 00:19:29,030 チャン・チョルを巡撫使にして 討伐団を作ったとか 187 00:19:31,970 --> 00:19:34,710 - チャン・チョル? - はい 188 00:19:34,710 --> 00:19:36,890 儒生たちが従う者なので 189 00:19:36,890 --> 00:19:41,050 殿下は何としても チャン・チョルを巡撫使にと 190 00:19:41,050 --> 00:19:44,960 その巡撫使が 証拠を探すうちに… 191 00:19:44,960 --> 00:19:48,550 宮門をぶっ壊して 今すぐにでも… 192 00:19:48,550 --> 00:19:50,250 やめよ 193 00:19:52,910 --> 00:19:55,870 それでは本当に逆徒になる 194 00:19:58,980 --> 00:20:01,220 私が会おう 195 00:20:01,220 --> 00:20:04,210 会うって 誰にですか? 196 00:20:05,830 --> 00:20:08,750 死んでも二度と 197 00:20:09,380 --> 00:20:12,330 会いたくなかった人 198 00:20:16,500 --> 00:20:18,130 師匠 199 00:20:20,720 --> 00:20:23,030 逆徒の首領が 書状を送ってきました 200 00:20:23,030 --> 00:20:25,690 師匠と内密に会いたいと 201 00:20:42,260 --> 00:20:44,550 そなたが 202 00:20:45,150 --> 00:20:48,080 逆徒を率いる者か 203 00:20:48,970 --> 00:20:51,290 あの者たちは 204 00:20:51,820 --> 00:20:54,220 ただ恩を返すため 205 00:20:56,050 --> 00:20:59,080 酒をお供えしただけです 206 00:20:59,630 --> 00:21:01,570 カン賊は 207 00:21:01,970 --> 00:21:07,030 親に不満を抱き 殺そうとしたのだぞ 208 00:21:13,490 --> 00:21:16,330 その告白は事実ですか? 209 00:21:21,290 --> 00:21:27,370 謀反に関わる証言は どれも貴重だ 210 00:21:27,370 --> 00:21:30,220 そう考えてこそ国を守れる 211 00:21:31,450 --> 00:21:33,420 己丑の年の 212 00:21:34,410 --> 00:21:36,760 あなたのお父上のように? 213 00:21:36,760 --> 00:21:38,700 何だと? 214 00:21:41,340 --> 00:21:45,020 そなたの正体は何者だ 215 00:21:46,750 --> 00:21:49,960 空名帖で両班になったとか 216 00:21:49,960 --> 00:21:52,030 それでは 217 00:21:52,030 --> 00:21:54,770 そなたの名も 218 00:21:54,770 --> 00:21:57,140 偽物のはず 219 00:22:01,330 --> 00:22:04,750 私の元の名を知りたいですか 220 00:22:06,970 --> 00:22:10,030 私の名はヒョン 221 00:22:10,030 --> 00:22:12,560 姓はチャンです 222 00:22:16,370 --> 00:22:18,300 父上 223 00:22:21,690 --> 00:22:23,800 ヒョンです 224 00:22:29,360 --> 00:22:32,350 そんなはずはない 225 00:22:33,300 --> 00:22:35,130 私の息子はとっくに… 226 00:22:35,130 --> 00:22:38,700 火賊に焼かれて死んだと? 227 00:22:59,710 --> 00:23:01,940 ご覧ください 228 00:23:26,710 --> 00:23:28,720 間違いない 229 00:23:29,460 --> 00:23:33,310 幼いヒョンの面影がある 230 00:23:33,310 --> 00:23:36,540 息子よ 231 00:23:37,940 --> 00:23:41,410 どういうことだ 232 00:23:44,090 --> 00:23:47,780 どう生きてきたのだ 233 00:23:51,020 --> 00:23:52,800 ところで 234 00:23:53,430 --> 00:23:56,730 なぜ逆賊と関わっている 235 00:24:01,030 --> 00:24:02,870 父上 236 00:24:05,130 --> 00:24:07,100 逆徒ではありません 237 00:24:07,100 --> 00:24:09,340 ヒョン 238 00:24:09,340 --> 00:24:12,070 捕虜を助けてください 239 00:24:12,720 --> 00:24:14,980 死んだように生きていきます 240 00:24:14,980 --> 00:24:20,400 カン賊のために 祭祀を行った者たちだ 241 00:24:20,400 --> 00:24:25,500 死んだように生きると 信じられるか 242 00:24:29,860 --> 00:24:33,280 それでサムドも殺したのですか 243 00:24:38,600 --> 00:24:41,170 サムドも 244 00:24:42,940 --> 00:24:46,220 死んだように生きると 言いました 245 00:24:50,420 --> 00:24:53,610 姉上はサムドを愛していた 246 00:24:54,350 --> 00:24:57,190 父上も知っていたはずです 247 00:25:13,630 --> 00:25:15,580 しかし 248 00:25:19,530 --> 00:25:24,730 主人を凌辱したという理由で サムドを殴り殺し 249 00:25:24,730 --> 00:25:26,980 姉上に言った 250 00:25:29,160 --> 00:25:36,820 凍った川を渡り お使いをするようにと 251 00:25:40,630 --> 00:25:42,970 姉上は その意味を知っていた 252 00:25:42,970 --> 00:25:45,340 そうではない 253 00:25:45,940 --> 00:25:50,040 イダンはお前のために 死を選んだのだ 254 00:25:50,920 --> 00:25:53,780 お前の未来を閉ざさぬためだ 255 00:25:53,780 --> 00:25:55,940 違います 256 00:25:56,640 --> 00:25:58,430 姉上は 257 00:26:02,450 --> 00:26:06,050 父上に逆らえなかったのです 258 00:26:10,080 --> 00:26:11,950 姉上は 259 00:26:14,120 --> 00:26:20,720 父上に逆らう自信が なかっただけです 260 00:26:27,150 --> 00:26:29,980 耐えられなかった 261 00:26:32,030 --> 00:26:34,830 父上が恨めしくて 262 00:26:34,830 --> 00:26:37,340 それで決心したのです 263 00:26:38,200 --> 00:26:40,340 父上から 264 00:26:42,570 --> 00:26:45,870 大事なものを奪うと 265 00:26:59,500 --> 00:27:01,220 そうです 266 00:27:03,010 --> 00:27:04,910 父上 267 00:27:07,960 --> 00:27:10,840 私は失踪したのではなく 268 00:27:12,460 --> 00:27:14,770 父上から 269 00:27:19,310 --> 00:27:21,940 私を奪ったのです 270 00:27:27,540 --> 00:27:29,090 ヒョン 271 00:27:29,090 --> 00:27:32,630 逆徒を根絶やしにせよ 272 00:27:32,630 --> 00:27:36,970 髪1本も残さずに この世から消し 273 00:27:36,970 --> 00:27:41,350 あの者たちの記録は どこにも残さぬ 274 00:27:42,010 --> 00:27:48,030 近々 内需司の奴婢が お前たちを討つ 275 00:27:48,890 --> 00:27:52,150 捕虜たちを私に渡せ 276 00:27:52,150 --> 00:27:55,300 それが お前の生きる道だ 277 00:27:56,620 --> 00:28:03,130 お前を2度も 失うわけにはいかぬ 278 00:28:04,200 --> 00:28:06,150 父上 279 00:28:07,560 --> 00:28:10,440 あの者たちを放してください 280 00:28:13,740 --> 00:28:16,600 死んだように生きます 281 00:28:19,130 --> 00:28:22,120 ホコリのように生きます 282 00:28:23,720 --> 00:28:30,490 この父に最後まで 逆らうつもりなのか 283 00:29:10,180 --> 00:29:12,050 私は 284 00:29:15,980 --> 00:29:19,370 父上が心から好きでした 285 00:29:23,960 --> 00:29:28,500 姉上がサムドを慕っていると 知った時 286 00:29:29,240 --> 00:29:31,070 父上は 287 00:29:32,290 --> 00:29:35,570 サムドを免賤させ 288 00:29:35,570 --> 00:29:39,620 婚姻させようとさえ 考えていました 289 00:29:41,860 --> 00:29:44,270 そんな父上が 290 00:29:48,170 --> 00:29:51,260 実に誇らしかった 291 00:29:55,680 --> 00:29:58,300 それゆえ理解に苦しみました 292 00:29:58,300 --> 00:30:02,050 なぜ突然 サムドを殺したのか 293 00:30:13,300 --> 00:30:15,190 父上 294 00:30:19,830 --> 00:30:26,080 私はサムドの正体を知っています 295 00:30:33,560 --> 00:30:35,520 サムドは 296 00:30:37,250 --> 00:30:44,640 祖父が嘘の証言で 没落させた家の最後の息子 297 00:30:48,570 --> 00:30:55,360 サムドは姉上を愛したために 復讐を諦め 298 00:30:56,960 --> 00:31:02,530 “静かに生きる”と言ったが 父上は信じなかった 299 00:31:02,530 --> 00:31:05,620 ゆえにサムドを殺したのです 300 00:31:15,110 --> 00:31:20,660 どうか捕虜をお助けください 301 00:31:23,320 --> 00:31:31,550 もし 父上が あの者たちを殺すなら 302 00:31:32,810 --> 00:31:35,120 今度こそ 303 00:31:35,950 --> 00:31:42,830 父上が大事に思うものを 粉々に壊すつもりです 304 00:31:50,370 --> 00:31:52,930 私には分かります 305 00:31:57,120 --> 00:32:00,300 父上が最も大事にするものは 306 00:32:06,420 --> 00:32:08,750 私ではない 307 00:32:16,590 --> 00:32:18,790 師匠 308 00:32:18,790 --> 00:32:21,890 逆徒が刑場から逃げたそうです 309 00:32:27,360 --> 00:32:29,430 待て 310 00:32:29,430 --> 00:32:32,590 - 女たちを連れていけ - 一緒に 311 00:32:32,590 --> 00:32:36,340 ダンダンの食事を頼む 312 00:32:36,340 --> 00:32:38,940 あの子のために生きてくれ 313 00:32:39,760 --> 00:32:41,840 行け 314 00:32:41,840 --> 00:32:45,530 行きましょう 早く 315 00:32:47,880 --> 00:32:49,900 急いで 316 00:32:52,340 --> 00:32:55,450 おい ク・ヤンチョンはここだ 317 00:32:55,450 --> 00:32:57,120 ク・ヤンチョンだぞ 318 00:32:57,120 --> 00:33:00,200 - 捕えよ - 俺がク・ヤンチョンだ 319 00:33:10,820 --> 00:33:12,550 やれ 320 00:33:50,450 --> 00:33:52,420 旦那様 321 00:33:54,980 --> 00:33:56,790 旦那様 322 00:34:01,990 --> 00:34:03,930 兄貴は? 323 00:34:14,840 --> 00:34:16,560 兄貴 324 00:34:18,390 --> 00:34:21,600 軍兵が向かっています 325 00:34:40,970 --> 00:34:42,740 私を信じて 326 00:34:42,740 --> 00:34:44,900 ヌングン里で待つのだ 327 00:34:44,900 --> 00:34:47,410 あとから向かうゆえ 328 00:34:51,200 --> 00:34:55,060 旦那様が命がけで 救った人たちは 329 00:34:55,060 --> 00:34:58,170 私がお守りします 330 00:34:58,170 --> 00:35:00,070 ですから 331 00:35:01,470 --> 00:35:05,200 約束を必ず守ってください 332 00:35:06,430 --> 00:35:08,230 もちろんだ 333 00:35:08,230 --> 00:35:11,020 必ず守る 334 00:35:11,020 --> 00:35:15,630 主人の許可なく 下人は勝手に死ねません 335 00:35:54,930 --> 00:36:02,890 もし 父上が あの者たちを殺すなら 336 00:36:04,130 --> 00:36:06,330 今度こそ 337 00:36:07,280 --> 00:36:14,290 父上が大事に思うものを 粉々に壊すつもりです 338 00:36:29,930 --> 00:36:35,730 目下 この国を脅かす者は誰か 339 00:36:36,730 --> 00:36:41,630 蛮族と親しく交わり この国を売る売国奴や 340 00:36:41,630 --> 00:36:46,880 蛮族に貞節を奪われようとも 恥を知らぬ女人 341 00:36:46,880 --> 00:36:51,800 乱れた色情にかられた 汚れた者たちだ 342 00:36:52,430 --> 00:36:56,840 そのような者たちが 国を汚そうとしている 343 00:36:56,840 --> 00:37:03,890 忠誠な儒生たちは 何をすべきであろうか 344 00:37:18,670 --> 00:37:23,110 師匠 お話があります 345 00:37:23,110 --> 00:37:27,200 イ・ジャンヒョンについて 調べてきました 346 00:37:27,200 --> 00:37:29,500 名をヒョンといい… 347 00:37:29,500 --> 00:37:31,760 大昔に 348 00:37:33,730 --> 00:37:39,930 私は娘と息子を亡くした 349 00:37:41,850 --> 00:37:44,240 娘のイダンは 350 00:37:44,950 --> 00:37:51,900 下人と通じたという噂により みずから命を絶った 351 00:37:55,590 --> 00:37:57,420 私は 352 00:38:00,030 --> 00:38:07,070 娘の決心を知りながら 止めなかったのだ 353 00:38:08,970 --> 00:38:12,560 胸が張り裂けんばかりの 苦しみだったが 354 00:38:13,360 --> 00:38:17,030 私と娘は心を1つにして 355 00:38:17,030 --> 00:38:19,480 一族を守り 356 00:38:19,480 --> 00:38:23,140 美しい義理を守ったのだ 357 00:38:24,980 --> 00:38:29,950 蛮族に踏みにじられた この朝鮮の地で 358 00:38:29,950 --> 00:38:39,470 儒生ができる 最後の献身や犠牲とは何だ 359 00:38:39,470 --> 00:38:42,390 私を憎む者 360 00:38:43,210 --> 00:38:50,370 私が憎む者を潰すのは 犠牲でも勇気でもない 361 00:38:52,080 --> 00:38:59,550 本物の犠牲は より大きな義理のために 362 00:39:02,430 --> 00:39:09,410 私の命ほど大切なものすら 切り捨てること 363 00:39:10,090 --> 00:39:12,720 それが犠牲だ 364 00:39:17,770 --> 00:39:19,770 旦那様 365 00:39:21,110 --> 00:39:24,640 ギルチェを助けてください 366 00:39:24,640 --> 00:39:26,670 イ訳官様のことも 367 00:39:26,670 --> 00:39:28,550 捕虜が自白をしました 368 00:39:28,550 --> 00:39:31,750 まず捕えたあとで 真偽を確かめる 369 00:39:31,750 --> 00:39:34,540 捕まれば死にます 370 00:39:34,540 --> 00:39:37,420 国の紀綱に関わる 371 00:39:38,950 --> 00:39:40,610 何かの間違いです 372 00:39:40,610 --> 00:39:42,990 旦那様は誤解しています 373 00:39:42,990 --> 00:39:46,290 イ訳官様は そんな方ではありません 374 00:39:48,840 --> 00:39:54,370 ウネは私よりも イ訳官を信じるのか 375 00:40:53,990 --> 00:40:56,070 何をしている 376 00:41:01,670 --> 00:41:03,800 なぜ ここに? 377 00:41:03,800 --> 00:41:07,140 行け 早く 378 00:41:09,060 --> 00:41:12,580 - お前… - 兄貴を捕えるまで追うと 379 00:41:12,580 --> 00:41:14,580 意味が分かるか 380 00:41:14,580 --> 00:41:17,850 何としても 兄貴を殺すってことだ 381 00:41:18,530 --> 00:41:21,420 そんなの耐えられない いや… 382 00:41:22,470 --> 00:41:24,580 そうはさせない 383 00:41:24,580 --> 00:41:26,770 だから早く行け 384 00:41:26,770 --> 00:41:30,390 私の代わりに死ぬつもりか? 385 00:41:31,220 --> 00:41:33,290 頼むから行け 386 00:41:34,780 --> 00:41:37,750 今度だけは聞いてくれ 387 00:41:39,820 --> 00:41:46,510 俺は兄貴が死ぬなんて 耐えられない 388 00:41:47,860 --> 00:41:50,270 だから行ってくれ 389 00:42:12,310 --> 00:42:16,050 勘違いしているようだが 390 00:42:17,630 --> 00:42:21,610 お前は私のために 死んではならぬ 391 00:42:23,990 --> 00:42:25,780 待っていろ 392 00:42:26,570 --> 00:42:29,140 必ず迎えに来る 393 00:42:47,370 --> 00:42:49,330 ここには何の用だ 394 00:42:49,330 --> 00:42:50,740 投降せよ 395 00:42:50,740 --> 00:42:52,370 おとなしく従えば 396 00:42:52,370 --> 00:42:57,130 義軍府で取り調べて 無罪の者は放す 397 00:42:57,790 --> 00:43:00,700 相変わらず うぶだな 398 00:43:00,700 --> 00:43:04,920 そなたの主人が 禁軍ではなく 399 00:43:04,920 --> 00:43:09,020 内需司の奴婢を送った訳を? 400 00:43:09,020 --> 00:43:12,180 分からぬふりをしているのか 401 00:43:54,240 --> 00:43:58,570 ここだわ ヌングン里よ 402 00:44:00,600 --> 00:44:02,830 ギルチェ 403 00:44:11,760 --> 00:44:13,840 苦労したわね 404 00:44:13,840 --> 00:44:15,850 よく頑張った 405 00:44:15,850 --> 00:44:18,610 話は聞いた 406 00:44:34,210 --> 00:44:36,570 ご苦労だった 407 00:44:40,580 --> 00:44:43,390 あなたの夫になる方は? 408 00:44:45,270 --> 00:44:47,470 もうすぐ来ます 409 00:44:47,470 --> 00:44:50,100 必ず来ると言いました 410 00:46:14,350 --> 00:46:16,630 聞こえるか 411 00:46:18,900 --> 00:46:20,860 この音が 412 00:46:24,580 --> 00:46:26,570 花の音 413 00:47:44,600 --> 00:47:47,200 傷つけたくはない 414 00:47:49,810 --> 00:47:56,550 そなたたちにも 待っている人がいるであろう 415 00:47:57,410 --> 00:48:03,960 私にも…待つ人がいる 416 00:48:05,690 --> 00:48:10,990 ゆえに…私を行かせてくれ 417 00:48:14,430 --> 00:48:20,960 私を…故郷に帰してほしい 418 00:48:31,980 --> 00:48:38,630 逆徒の首領イ・ジャンヒョンを どうしますか 419 00:48:41,770 --> 00:48:45,730 師匠 あの者の名はヒョン 姓はチャン 420 00:48:45,730 --> 00:48:47,870 本名はチャン・ヒョンです 421 00:48:47,870 --> 00:48:51,300 - イ・ジャンヒョンは師匠の… - 殺せ 422 00:48:52,630 --> 00:48:57,420 恐れる者は残忍になるのだ 423 00:48:57,420 --> 00:49:03,330 卑劣な者を 王の子などと呼ぶな 424 00:50:49,560 --> 00:50:53,570 イ・ジャンヒョンや その他の逆徒を殺害し 425 00:50:54,110 --> 00:50:59,340 死体を海に捨てて 痕跡を消しました 426 00:51:00,840 --> 00:51:06,480 あの者は世子の書状を 持っていたはず 427 00:51:08,050 --> 00:51:09,970 渡せ 428 00:51:24,710 --> 00:51:26,910 師匠 429 00:51:32,210 --> 00:51:34,510 ヒョン 430 00:51:35,050 --> 00:51:40,920 お前と私が心を1つにして 一族を守り 431 00:51:40,920 --> 00:51:45,530 美しい義理を守ったのだ 432 00:52:14,570 --> 00:52:16,740 世子 433 00:52:19,600 --> 00:52:21,810 世子 434 00:52:21,810 --> 00:52:24,140 昭顕… 435 00:52:24,140 --> 00:52:28,110 世子よ 436 00:52:28,110 --> 00:52:30,250 昭顕 437 00:52:43,870 --> 00:52:45,750 殿下 438 00:52:50,980 --> 00:52:54,040 夫の子を産みましたが 439 00:52:55,020 --> 00:52:57,350 死にました 440 00:52:59,490 --> 00:53:01,430 この子は 441 00:53:01,430 --> 00:53:07,190 夫の子ではありませんが 私が育てたいです 442 00:53:08,770 --> 00:53:13,040 名前はピョンヒです 443 00:53:16,190 --> 00:53:18,320 実家にも 444 00:53:19,030 --> 00:53:20,940 夫の実家にも 445 00:53:20,940 --> 00:53:23,440 行けませんが 446 00:53:28,890 --> 00:53:31,680 お兄様が受け入れてくれたら 447 00:53:33,090 --> 00:53:36,080 私が育てるつもりです 448 00:53:41,320 --> 00:53:44,090 “新郎ジャンヒョン” “新婦ギルチェ” 449 00:53:50,570 --> 00:53:56,600 その冬 多くの者の 笑顔や涙が消えた 450 00:53:57,420 --> 00:54:02,260 義のある世を作ろうと 必死だった私は 451 00:54:03,560 --> 00:54:06,450 何を守ったのだろうか 452 00:54:07,520 --> 00:54:10,860 私の守った朝鮮は どんな姿だろうか 453 00:54:12,860 --> 00:54:18,370 長い月日を経て 私に残ったものは 454 00:54:20,390 --> 00:54:25,790 二度と聞くことのない 皆の笑い声だけ 455 00:54:31,980 --> 00:54:34,970 その話を信じろと? 456 00:54:34,970 --> 00:54:37,720 捕虜たちのことや 457 00:54:37,720 --> 00:54:43,750 イ・ジャンヒョンが 先世子様やカン賊と成したこと 458 00:54:49,240 --> 00:54:51,340 すべて事実です 459 00:54:52,910 --> 00:54:55,710 ですから教えてください 460 00:55:05,850 --> 00:55:07,860 イ・ジャンヒョンは 461 00:55:11,900 --> 00:55:14,380 どうなりましたか 462 00:55:20,120 --> 00:55:22,270 知らなかったのか 463 00:55:23,340 --> 00:55:25,320 イ・ジャンヒョンは 464 00:55:26,690 --> 00:55:28,580 死んだ 465 00:55:29,190 --> 00:55:31,100 ずっと前に 466 00:56:18,320 --> 00:56:21,270 男に会いました 467 00:56:21,270 --> 00:56:23,830 また たわ言を? 468 00:56:23,830 --> 00:56:28,120 はい 荒唐無稽な話ばかりです 469 00:56:28,120 --> 00:56:32,610 ですが あの者の話が本当なら 470 00:56:33,350 --> 00:56:40,030 王への不敬を口にする者を なぜ生かしたのですか 471 00:56:41,530 --> 00:56:46,710 恵民署の医員によると 高貴な方が助けそうです 472 00:56:47,420 --> 00:56:50,030 どなたでしょうか 473 00:56:50,030 --> 00:56:51,680 助けよ 474 00:56:51,680 --> 00:56:57,470 殿下 あの者は 目に余る言動をしています 475 00:56:57,470 --> 00:56:59,520 生かすのだ 476 00:57:00,130 --> 00:57:04,190 兄上の一派で 唯一 生き残った者だ 477 00:57:04,190 --> 00:57:06,340 だが 478 00:57:06,340 --> 00:57:09,490 二度と太陽を拝ませるな 479 00:57:09,490 --> 00:57:13,740 その方については 知ろうとするでない 480 00:57:15,500 --> 00:57:20,440 では この史草を書いたのは 誰ですか 481 00:57:26,470 --> 00:57:29,350 このような不忠な史草を… 482 00:57:29,350 --> 00:57:32,470 世子様が亡くなったあと 483 00:57:32,470 --> 00:57:35,590 なぜジャンヒョンの卒記を 記したのですか 484 00:57:36,800 --> 00:57:43,270 燕山君の頃 金馹孫が 史草に弔義帝文を記し 485 00:57:43,270 --> 00:57:45,900 大変な騒ぎとなったであろう 486 00:57:45,900 --> 00:57:49,260 その後 戊午士禍が起こりました 487 00:57:51,380 --> 00:57:53,520 この史草は 488 00:57:54,280 --> 00:58:00,910 ジャンヒョンの死に 世子様の死を なぞらえたと? 489 00:58:00,910 --> 00:58:06,690 ジャンヒョンを殺したのは 父チャン・チョルだとか 490 00:58:10,590 --> 00:58:15,020 ただの推測にすぎぬ 491 00:58:16,100 --> 00:58:19,070 ゆえに実録にも記録されず 492 00:58:19,730 --> 00:58:22,160 捨てられたのではないか 493 00:58:29,800 --> 00:58:32,480 なぜ この任務を 命じたのですか 494 00:58:33,550 --> 00:58:37,840 信じるか信じないかは 別にして 495 00:58:37,840 --> 00:58:40,260 誰かは知るべきだ 496 00:58:43,260 --> 00:58:45,210 そなたに 497 00:58:45,830 --> 00:58:48,260 知ってほしかった 498 00:58:49,290 --> 00:58:53,950 そなたは蛮族に連れ去られ 499 00:58:53,950 --> 00:58:58,520 一族から消された 母のことを知っているか 500 00:59:09,840 --> 00:59:13,230 ユ氏夫人 お元気ですか 501 00:59:13,230 --> 00:59:19,850 兄から聞いた話を お伝えするため 筆を執ります 502 00:59:19,850 --> 00:59:25,540 消えたイ・ジャンヒョン様の 弟分のことです 503 01:00:22,940 --> 01:00:25,750 あなたにとって イ・ジャンヒョンは 504 01:00:27,090 --> 01:00:30,060 どんな人だったの 505 01:00:38,110 --> 01:00:40,500 あなたが羨ましい 506 01:00:43,380 --> 01:00:47,590 あの人のために捧げた時間が 507 01:00:48,720 --> 01:00:51,230 羨ましい 508 01:01:01,220 --> 01:01:03,450 本当はね 509 01:01:05,790 --> 01:01:07,960 私は 510 01:01:10,810 --> 01:01:13,380 あなたと暮らしながら 511 01:01:15,910 --> 01:01:19,810 私の知らない あの人の話を聞きたいの 512 01:01:28,910 --> 01:01:31,140 だから リャンウム 513 01:01:35,860 --> 01:01:38,200 私と暮らそう 514 01:01:39,990 --> 01:01:42,580 私と一緒に 515 01:01:44,290 --> 01:01:47,000 あの人を懐かしみながら… 516 01:01:49,620 --> 01:01:51,890 そんなふうに 517 01:01:53,940 --> 01:01:56,270 一緒に… 518 01:02:09,370 --> 01:02:12,200 俺にとっては兄貴であり 519 01:02:15,540 --> 01:02:17,840 親でもあり 520 01:02:24,740 --> 01:02:27,350 愛する人でした 521 01:02:54,670 --> 01:02:57,070 世子がお辞儀をした 522 01:02:57,070 --> 01:03:00,440 瀋陽に来て長かったため 523 01:03:00,440 --> 01:03:05,080 あらゆる振舞いは 清人と同じであった 524 01:03:05,080 --> 01:03:09,620 あの時 宮官の中に 風変りな者がいた 525 01:04:47,190 --> 01:04:49,510 なんて有り様なの 526 01:04:49,510 --> 01:04:54,290 奥様が去ってから すっかり廃人になった 527 01:05:01,550 --> 01:05:03,520 旦那様 528 01:05:11,410 --> 01:05:13,040 旦那様 529 01:05:13,040 --> 01:05:15,050 旦那様 530 01:05:19,190 --> 01:05:22,670 旦那様 531 01:05:32,420 --> 01:05:35,140 気がつきましたか 532 01:06:09,420 --> 01:06:11,290 あの人が 533 01:06:13,310 --> 01:06:16,840 死ぬところは見ていません 534 01:06:23,450 --> 01:06:25,430 待て 535 01:06:39,490 --> 01:06:41,920 手遅れになります 536 01:06:41,920 --> 01:06:45,740 待て 命令に逆らうのか 537 01:07:13,310 --> 01:07:16,400 ですが死んだはずです 538 01:07:16,400 --> 01:07:19,510 かなり血を流していたゆえ 539 01:07:22,770 --> 01:07:27,670 死体は すべて海に捨てたと… 540 01:07:31,730 --> 01:07:33,790 そうですが 541 01:07:35,320 --> 01:07:38,950 イ訳官の死体は 見つからなかった 542 01:07:40,400 --> 01:07:45,170 死体だけでも持ち帰ろうと 数年間も捜しました 543 01:07:46,260 --> 01:07:50,010 最近 近くの村で 544 01:07:50,630 --> 01:07:57,490 ジャンヒョンを最後に見た 老人がいると聞きました 545 01:07:58,520 --> 01:08:01,090 その人に聞けば 546 01:08:01,910 --> 01:08:05,490 死体を埋めた場所が 分かるはずです 547 01:08:09,240 --> 01:08:11,960 もし場所が分かったら 548 01:08:12,670 --> 01:08:15,210 私にも知らせてください 549 01:08:19,290 --> 01:08:22,540 酒をお供えしたいです 550 01:08:46,220 --> 01:08:48,510 見つけるわ 551 01:08:49,170 --> 01:08:52,230 山や川の中を捜してでも 552 01:08:52,230 --> 01:08:55,480 骨を見つけて連れ帰る 553 01:09:20,860 --> 01:09:22,970 私も 554 01:09:23,520 --> 01:09:26,780 ヌングン里に戻ろうと 思います 555 01:09:35,810 --> 01:09:38,170 私も行ってよいか 556 01:09:39,910 --> 01:09:41,910 ヌングン里に… 557 01:09:44,570 --> 01:09:46,320 私は 558 01:09:47,970 --> 01:09:50,670 まだ そなたの夫か? 559 01:10:32,490 --> 01:10:34,490 あの… 560 01:10:35,360 --> 01:10:41,110 あなたがイ訳官様を 最後に見たとか 561 01:10:41,660 --> 01:10:43,590 もしや 562 01:10:44,110 --> 01:10:47,180 死体を埋めた場所を… 563 01:11:05,270 --> 01:11:08,570 私の命の恩人です 564 01:11:10,900 --> 01:11:14,420 墓場まで 持っていくつもりだった 565 01:11:16,430 --> 01:11:21,890 生きていると知れたら また殺されるかと 566 01:11:21,890 --> 01:11:25,250 隠していたのです 567 01:11:31,660 --> 01:11:35,300 それは どういう… 568 01:11:36,370 --> 01:11:38,380 あの方は 569 01:11:39,490 --> 01:11:42,110 死にませんでした 570 01:11:43,930 --> 01:11:45,670 ですが… 571 01:12:42,690 --> 01:12:46,590 何も覚えていなかったのです 572 01:13:13,160 --> 01:13:15,000 一体 573 01:13:15,720 --> 01:13:18,220 なぜ泣くのですか 574 01:13:24,260 --> 01:13:27,050 私にも分からぬ 575 01:13:28,280 --> 01:13:30,900 あの月を見ていると 576 01:13:33,480 --> 01:13:36,570 なぜか胸が痛むのだ 577 01:13:44,320 --> 01:13:50,350 月を見ながら 泣いたり笑ったりしていた 578 01:13:53,410 --> 01:13:58,440 その体で どこへ行くのですか 579 01:13:58,440 --> 01:14:00,760 行ってはなりません 580 01:14:04,310 --> 01:14:07,350 音が聞こえるのだ 581 01:14:08,770 --> 01:14:11,310 これまで世話になった 582 01:14:19,030 --> 01:14:22,290 “花の音を追う”と言って 583 01:14:22,990 --> 01:14:25,550 行ってしまいました 584 01:14:35,800 --> 01:14:39,920 どこへ行ったのですか 585 01:14:39,920 --> 01:14:42,340 聞いたことには答えず 586 01:14:42,340 --> 01:14:45,090 ただ“早く言わねば”と 587 01:14:46,050 --> 01:14:49,590 そなたは 588 01:14:49,590 --> 01:14:52,520 初めて会った時から 589 01:14:56,890 --> 01:14:58,910 あれだった 590 01:15:00,960 --> 01:15:03,610 “あれ”というのは どういう意味? 591 01:15:03,610 --> 01:15:06,890 つまり そなたは私にとって 592 01:15:11,150 --> 01:15:12,180 あれなのだ 593 01:15:12,180 --> 01:15:14,800 ですから“あれ”というのは 何ですか 594 01:15:14,800 --> 01:15:18,000 皆が待っているゆえ 入りましょう 595 01:15:18,000 --> 01:15:21,200 ちゃんと最後まで 答えてくださいよ 596 01:15:21,200 --> 01:15:22,620 どういう意味? 597 01:15:22,620 --> 01:15:24,020 “初めて会った時からー” 598 01:15:24,020 --> 01:15:25,810 “あれだった” どういうこと? 599 01:15:25,810 --> 01:15:27,850 何が“あれ”なの 600 01:15:27,850 --> 01:15:29,680 ちょっと 601 01:15:29,680 --> 01:15:32,830 “あれ”の意味を 知りたがっていたのに 602 01:15:32,830 --> 01:15:35,510 言えなかったと 603 01:15:35,510 --> 01:15:37,940 その言葉の意味は… 604 01:15:38,710 --> 01:15:41,350 一瞬にして 605 01:15:41,350 --> 01:15:44,850 心を奪われたという 意味だった 606 01:15:46,410 --> 01:15:49,210 もう二度と私は 607 01:15:51,530 --> 01:15:55,630 元に戻れぬと 言うべきだったのに 608 01:16:12,440 --> 01:16:16,020 あの人を ご存じですか 609 01:16:16,890 --> 01:16:19,970 何日か訪ねてきました 610 01:16:25,170 --> 01:16:27,100 失礼 611 01:16:29,210 --> 01:16:32,540 また来たんですね 612 01:16:32,540 --> 01:16:35,760 その人は ここにいませんよ 613 01:16:43,600 --> 01:16:45,970 そんなはずはない 614 01:16:48,130 --> 01:16:54,980 “ひと月など 笑って待てる”と 言ったのだ 615 01:17:19,180 --> 01:17:21,930 その時 分かりました 616 01:17:22,600 --> 01:17:29,010 旦那様は初めて 私に会った日から順に 617 01:17:29,010 --> 01:17:32,400 私を捜していると 618 01:17:49,310 --> 01:17:51,150 それなら 619 01:17:52,590 --> 01:17:55,410 今は どこなのですか 620 01:17:56,050 --> 01:17:58,240 どこへ行けば… 621 01:18:06,520 --> 01:18:08,220 それで 622 01:18:09,620 --> 01:18:14,160 ギルチェは どんなふうに 生きたいのだ 623 01:18:19,640 --> 01:18:22,370 そうですね 624 01:18:30,760 --> 01:18:37,130 以前は賑やかで 人の多い所に住みたかった 625 01:18:38,070 --> 01:18:43,020 でも旦那様とは 静かな所で 626 01:18:43,020 --> 01:18:46,930 2人きりで暮らしたいです 627 01:18:50,940 --> 01:18:53,560 ヌングン里の横の山に 628 01:18:54,350 --> 01:18:57,300 小川が流れて 629 01:18:58,040 --> 01:19:02,140 花樹の続く道があります 630 01:19:03,340 --> 01:19:07,620 そこに二間の 小さな家を建てて 631 01:19:08,800 --> 01:19:12,560 レンギョウの枝で 垣根を作るの 632 01:19:14,170 --> 01:19:17,170 鶏を3羽 育てて 633 01:19:17,170 --> 01:19:20,120 毎朝 卵を拾うわ 634 01:19:24,240 --> 01:19:27,540 春には花遊びをして 635 01:19:28,750 --> 01:19:32,340 夏には冷たい川に 足を浸して 636 01:19:33,850 --> 01:19:37,650 秋に漬けたぶどう酒を 637 01:19:37,650 --> 01:19:40,800 冬に飲みながら 638 01:20:07,910 --> 01:20:11,040 春には花見をして 639 01:20:27,470 --> 01:20:30,870 夏には小川に足を浸し 640 01:20:53,760 --> 01:20:57,130 秋に漬けたぶどう酒を 641 01:20:57,130 --> 01:21:00,360 冬に飲みながら 642 01:22:27,680 --> 01:22:30,350 道に迷いましたか? 643 01:22:32,440 --> 01:22:35,720 人を捜していました 644 01:22:37,420 --> 01:22:39,370 人を? 645 01:22:39,370 --> 01:22:41,070 誰ですか 646 01:22:42,760 --> 01:22:45,000 私の夫です 647 01:22:46,530 --> 01:22:49,630 どのような風貌ですか 648 01:22:50,530 --> 01:22:53,230 とても男前です 649 01:22:58,030 --> 01:23:01,230 それでは助けられません 650 01:23:03,650 --> 01:23:07,410 垣根を なぜ切るのですか 651 01:23:11,930 --> 01:23:14,060 垣根を 652 01:23:14,950 --> 01:23:19,010 子供の背ほどに 整えるように言われて 653 01:23:43,790 --> 01:23:49,890 ♫ 遠くを眺めている ♫ 654 01:23:51,680 --> 01:23:58,800 ♫ 優しい あなたの顔 ♫ 655 01:24:03,190 --> 01:24:05,040 まだ ここに? 656 01:24:07,700 --> 01:24:11,670 男前のご主人のことは 見ていませんよ 657 01:24:11,670 --> 01:24:16,730 ♫ 恋しい あの面影 ♫ 658 01:24:17,790 --> 01:24:24,840 ♫ あなたも同じ思いですか ♫ 659 01:24:26,450 --> 01:24:32,180 ♫ この手に頭をうずめて ♫ 660 01:24:32,180 --> 01:24:35,060 食事をしますか? 661 01:24:35,060 --> 01:24:43,790 ♫ お待ちしています ♫ 662 01:24:43,790 --> 01:24:51,080 ♫ あの道を歩いてくる あなたを ♫ 663 01:24:53,080 --> 01:24:57,030 ♫ くすぶる恋しさを 過ぎ去った日々の中に ♫ 664 01:24:57,030 --> 01:24:59,330 よく食べますね 665 01:25:01,350 --> 01:25:06,340 おいしいです 料理が上手ですね 666 01:25:06,340 --> 01:25:13,190 ♫ 1粒ずつ すべてを葬り ♫ 667 01:25:13,190 --> 01:25:16,750 なぜ そんなふうに笑うのだ 668 01:25:16,750 --> 01:25:20,820 そなたの笑う姿は あれだな 669 01:25:20,820 --> 01:25:26,500 ♫ 私の心の中だけに ♫ 670 01:25:32,260 --> 01:25:34,770 今日は部屋を貸しますが 671 01:25:34,770 --> 01:25:39,270 朝になったら 夫を捜しに出てください 672 01:26:22,080 --> 01:26:30,400 ♫ 揺れる竹の葉にも ♫ 673 01:26:30,400 --> 01:26:39,530 ♫ 揺らめく月の光にも ♫ 674 01:26:39,530 --> 01:26:47,410 ♫ 思い浮かぶ あの後ろ姿 ♫ 675 01:26:47,410 --> 01:26:56,820 ♫ もう背を向け 微笑もう ♫ 676 01:26:56,820 --> 01:27:04,860 ♫ くすぶる恋しさを 過ぎ去った日々の中に ♫ 677 01:27:04,860 --> 01:27:13,820 ♫ 1粒ずつ すべてを葬り ♫ 678 01:27:13,820 --> 01:27:22,420 ♫ あなたを愛する思いは ♫ 679 01:27:22,420 --> 01:27:30,570 ♫ 私の心の中だけに ♫ 680 01:27:33,700 --> 01:27:38,030 ♫ 静かに あなたを ♫ 681 01:27:42,340 --> 01:27:50,680 ♫ 心に隠します ♫ 682 01:28:53,370 --> 01:28:56,380 何をしているのですか 683 01:29:12,680 --> 01:29:17,740 なぜ1人で こんな所に住むのですか 684 01:29:21,290 --> 01:29:23,690 待っている 685 01:29:26,040 --> 01:29:28,050 何をですか 686 01:29:32,890 --> 01:29:38,490 あの人は こんな場所で 暮らしたいと言っていたが… 687 01:29:53,020 --> 01:29:55,670 夫を捜さないのですか? 688 01:29:59,100 --> 01:30:04,300 見つけるために 手を貸してください 689 01:30:04,300 --> 01:30:06,620 私は何をすれば? 690 01:30:06,620 --> 01:30:10,350 私の夫について お話ししますから 691 01:30:10,350 --> 01:30:16,040 似た人を見たことがないか 考えてください 692 01:30:16,800 --> 01:30:19,540 私の旦那様は 693 01:30:22,180 --> 01:30:25,270 実に男前です 694 01:30:27,460 --> 01:30:29,660 また それか 695 01:30:30,310 --> 01:30:33,020 私の旦那様は 696 01:30:33,020 --> 01:30:36,690 約束を必ず守る人です 697 01:30:38,060 --> 01:30:42,180 “どう暮らしたいか”と 私に聞くので 698 01:30:45,150 --> 01:30:48,630 小川の流れる場所で 699 01:30:50,300 --> 01:30:54,600 花樹の道の先に家を建て 700 01:30:56,160 --> 01:30:59,600 秋に漬けたぶどう酒を 701 01:30:59,600 --> 01:31:02,600 冬に飲みながら 702 01:31:05,740 --> 01:31:09,180 共に暮らしたいと答えました 703 01:31:15,490 --> 01:31:19,520 旦那様に 伝えたいことがあります 704 01:31:20,680 --> 01:31:23,170 もしも また会えたら 705 01:31:24,110 --> 01:31:28,600 お伝えするつもりです 706 01:31:30,400 --> 01:31:34,010 そして旦那様の答えも 聞きたいです 707 01:31:45,270 --> 01:31:47,330 あの日 708 01:31:49,240 --> 01:31:52,380 私に初めて会った日 709 01:31:54,650 --> 01:31:59,240 ぶらんこに乗りながら 何を考えていたのだ 710 01:32:04,470 --> 01:32:07,460 思い出せません 711 01:32:12,100 --> 01:32:13,810 そうか 712 01:32:13,810 --> 01:32:19,210 旦那様は あの日 何を考えていましたか 713 01:32:20,400 --> 01:32:22,570 あの日は… 714 01:32:24,300 --> 01:32:27,600 実に不思議な音を聞いた 715 01:32:28,200 --> 01:32:30,620 何の音ですか 716 01:33:05,990 --> 01:33:08,620 なぜか あの日 717 01:33:09,670 --> 01:33:14,180 夢の中の朗君に 会える気がしました 718 01:33:16,080 --> 01:33:19,520 それで目の前のすべてが 719 01:33:20,650 --> 01:33:26,410 緑や桃色に 輝いて見えました 720 01:34:02,140 --> 01:34:04,280 旦那様 721 01:34:08,510 --> 01:34:11,190 ギルチェです 722 01:34:30,360 --> 01:34:32,940 今こそ答えてください 723 01:34:35,660 --> 01:34:40,570 あの日 何の音を聞いたのですか 724 01:34:45,940 --> 01:34:47,910 花の音 725 01:34:49,060 --> 01:34:51,370 おしろい花の音 726 01:35:29,800 --> 01:35:31,240 ギルチェ 727 01:35:31,240 --> 01:35:42,670 ♫ この心をいっぱいに満たす 温かさが ♫ 728 01:35:42,670 --> 01:35:44,330 ギルチェ 729 01:35:46,320 --> 01:35:55,500 ♫ 切ない僕の心を 知っているかのように ♫ 730 01:35:55,500 --> 01:36:02,940 ♫ より温かく僕を慰める ♫ 731 01:36:02,940 --> 01:36:08,980 ♫ 僕の星になって この命を包んでくれる ♫ 732 01:36:08,980 --> 01:36:11,150 待っていた 733 01:36:11,200 --> 01:36:17,120 ♫ 温かい君の胸を手放せない ♫ 734 01:36:17,120 --> 01:36:19,010 そなたを 735 01:36:19,570 --> 01:36:22,140 ♫ 疲れ果てた僕の 一筋の光になってくれた ♫ 736 01:36:22,140 --> 01:36:24,020 この場所で 737 01:36:24,870 --> 01:36:26,900 長い間 738 01:36:27,860 --> 01:36:42,220 ♫ 君のことを 命が尽きるまで 守っていくよ ♫ 739 01:36:45,260 --> 01:36:52,410 ♫ ただ君だということ ♫ 740 01:36:52,410 --> 01:37:00,930 ♫ それだけで 僕は息ができる ♫ 741 01:37:00,930 --> 01:37:09,380 ♫ 目を背けても ただ身を任せても ♫ 742 01:37:09,380 --> 01:37:12,640 「恋人」をご視聴いただき ありがとうございました 743 01:37:12,640 --> 01:37:16,620 恋人 744 01:37:17,360 --> 01:37:25,800 ♫ 僕の星になって この命を包んでくれる ♫ 745 01:37:25,800 --> 01:37:33,860 ♫ 温かい君の胸を手放せない ♫ 746 01:37:33,860 --> 01:37:42,400 ♫ 疲れ果てた僕の 一筋の光になってくれた ♫ 747 01:37:42,400 --> 01:37:53,450 ♫ 君のことを 命が尽きるまで 守っていくよ ♫ 748 01:37:53,450 --> 01:38:01,700 ♫ 荒れた雨風にも濡れないよう ♫ 749 01:38:01,700 --> 01:38:11,170 ♫ 君の行く場所には僕がいるよ ♫ 750 01:38:11,170 --> 01:38:19,540 ♫ 野原の花も君に似ている ♫ 751 01:38:19,540 --> 01:38:27,770 ♫ どんな闇が来ようと 香りが消えないように ♫ 752 01:38:27,770 --> 01:38:36,260 ♫ 疲れ果てた僕の 一筋の光になってくれた ♫ 753 01:38:36,260 --> 01:38:50,680 ♫ 君のことを 命が尽きるまで 守っていくよ ♫ 754 01:38:56,900 --> 01:39:05,600 字幕制作: 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 チーム 日本語字幕:kania217