1 00:00:01,305 --> 00:00:04,108 ええ悪いは 別にして➡ 2 00:00:04,108 --> 00:00:07,445 お父さん 喜ぶと思うけどな。 3 00:00:07,445 --> 00:00:10,348 そっか。 4 00:00:10,348 --> 00:00:13,785 ほな 書いとこ。 5 00:00:13,785 --> 00:00:23,485 ♬~ 6 00:00:33,688 --> 00:00:44,098 ♬~ 7 00:00:44,098 --> 00:00:50,972 (柊子)<最後に会った あの時 彼女は言った。➡ 8 00:00:50,972 --> 00:00:55,972 何かを選ぶ事は 何かを捨てる事だと> 9 00:00:58,112 --> 00:01:04,786 <私たちは あの日 後戻りのできない道を選んだ。➡ 10 00:01:04,786 --> 00:01:12,460 二度と会えなくなったとしても 新しい自分を生きていく。➡ 11 00:01:12,460 --> 00:01:18,132 2人だけの秘密と➡ 12 00:01:18,132 --> 00:01:23,471 懐かしい心を抱いて> 13 00:01:23,471 --> 00:01:35,171 ♬~ 14 00:01:38,953 --> 00:01:45,426 「ロバート 今夜は 飛びっ切り甘い夜に…」。 15 00:01:45,426 --> 00:01:49,096 甘い夜… スイートな夜? 16 00:01:49,096 --> 00:01:52,433 う~ん ちょっと くさいか。 17 00:01:52,433 --> 00:01:59,106 「ロバートの たくましい腕が 彼女の腰に…」。 18 00:01:59,106 --> 00:02:01,776 腰…。 19 00:02:01,776 --> 00:02:04,679 後ろから抱き締めると…。 20 00:02:04,679 --> 00:02:08,449 「エバ…」。 そして 「エバ!」。 21 00:02:08,449 --> 00:02:11,449 あっ! あ~…。 22 00:02:14,789 --> 00:02:18,459 [ 回想 ] (吉岡)このあと 泊まっていきます? 23 00:02:18,459 --> 00:02:22,129 原稿 朝までに 仕上げないといけないから。 24 00:02:22,129 --> 00:02:26,467 (吉岡) はあ~ そう言うと思ってました。 25 00:02:26,467 --> 00:02:28,402 ごめんね。 26 00:02:28,402 --> 00:02:32,740 大変ですよね 売れっ子の翻訳家さんは。 27 00:02:32,740 --> 00:02:37,740 でも たまには 骨休めも必要ですよ。 28 00:02:39,413 --> 00:02:43,113 今度 一緒に行きませんか? 29 00:02:48,756 --> 00:02:51,056 温泉…。 30 00:02:54,629 --> 00:02:58,432 電気 消して 真っ暗にすれば…。 31 00:02:58,432 --> 00:03:04,105 あと20歳 いや あと10歳 若かったら…。 32 00:03:04,105 --> 00:03:07,008 ここが… う~。 33 00:03:07,008 --> 00:03:15,449 [無線] 34 00:03:15,449 --> 00:03:19,149 はい。 [無線](亮介)あの… 真丘です。 35 00:03:20,788 --> 00:03:25,126 (亮介)久しぶり。 何年ぶりかなあ。 36 00:03:25,126 --> 00:03:30,798 美羽が5歳の時だったから… 12年ぶりか。 37 00:03:30,798 --> 00:03:34,402 [無線]美羽 今 17だから。 知ってます。 38 00:03:34,402 --> 00:03:37,071 相変わらず 仕事 頑張ってんのか? 39 00:03:37,071 --> 00:03:39,974 まあね。 そちらは? 40 00:03:39,974 --> 00:03:43,744 来月から ロンドンに赴任する事になった。 41 00:03:43,744 --> 00:03:46,080 ふ~ん。 42 00:03:46,080 --> 00:03:50,952 [無線]実は その事で 君に頼みがあって 電話したんだ。 43 00:03:50,952 --> 00:03:53,421 離婚した君に 突然 連絡して➡ 44 00:03:53,421 --> 00:03:55,756 こんな事 言うのは 非常識だって…。 45 00:03:55,756 --> 00:03:59,093 前置きはいいから 何ですか? 46 00:03:59,093 --> 00:04:02,763 柊子…。 47 00:04:02,763 --> 00:04:06,634 美羽を預かってくれないか? 48 00:04:06,634 --> 00:04:08,636 はい? 49 00:04:08,636 --> 00:04:17,778 ♬~ 50 00:04:17,778 --> 00:04:24,078 <子どもの頃 大人になれば 何でも手に入ると思ってた> 51 00:04:27,121 --> 00:04:30,458 <けど 大人になってみて 分かった。➡ 52 00:04:30,458 --> 00:04:33,060 失うものも たくさんあるのだと。➡ 53 00:04:33,060 --> 00:04:38,933 例えば 女としての自信も その一つ。➡ 54 00:04:38,933 --> 00:04:42,069 47歳。➡ 55 00:04:42,069 --> 00:04:44,972 あるがままを受け入れなければ という気持ちと➡ 56 00:04:44,972 --> 00:04:50,411 少しでも長く 女であり続けたい 気持ちの間で 揺れ動く毎日。➡ 57 00:04:50,411 --> 00:04:55,711 40代は 2度目の 思春期なのかもしれない> 58 00:04:59,754 --> 00:05:02,423 よう! (太田)お疲れさまです。 59 00:05:02,423 --> 00:05:05,760 翻訳原稿 原本とデータ 持ってきた。 (須加)あ~ お疲れさま。 60 00:05:05,760 --> 00:05:09,096 あのさ これ 後で 少し持って帰ってよ。 61 00:05:09,096 --> 00:05:11,032 ピクルス? 須加ちゃん 自分で漬けたの? 62 00:05:11,032 --> 00:05:16,437 余った野菜で作ってみた。 あ~ もう すてき~! 63 00:05:16,437 --> 00:05:22,309 いや ホントに まめだよね。 どう? 今度のは売れそう? 64 00:05:22,309 --> 00:05:26,447 う~ん そのヒロインには 正直 感情移入できないけどね。 65 00:05:26,447 --> 00:05:30,317 48歳の女の行動にしちゃ リアリティーなさすぎる。 66 00:05:30,317 --> 00:05:32,720 48… 同い年か。 67 00:05:32,720 --> 00:05:37,058 はい。 47ですけど。 そりゃ 失礼。 68 00:05:37,058 --> 00:05:40,728 このヒロインさ とにかく自信満々なのよ。 69 00:05:40,728 --> 00:05:44,398 15も年下の男をさ 自分から ホテルに誘うとか➡ 70 00:05:44,398 --> 00:05:46,734 ないでしょ 普通。 どうなの? 71 00:05:46,734 --> 00:05:49,637 うまくいってんの? 8歳年下のサラリーマン。 72 00:05:49,637 --> 00:05:52,606 年下の彼氏っすか? いや いや 彼氏とか まだ…。 73 00:05:52,606 --> 00:05:57,078 いいんじゃないの? 人生のパートナーはいた方がいいって。 74 00:05:57,078 --> 00:06:01,415 老後に独りは 寂しいよ~。 75 00:06:01,415 --> 00:06:04,752 そっちこそ バツイチ 独身でしょうが。 76 00:06:04,752 --> 00:06:08,089 じゃあ 同じ老人ホームに入ろうか。 77 00:06:08,089 --> 00:06:11,789 それ しゃれになんないから。 アハハハ。 78 00:06:14,762 --> 00:06:18,632 どうした? は? 砂糖。 79 00:06:18,632 --> 00:06:22,103 ああ…。 (太田) 砂糖が どうかしたんですか? 80 00:06:22,103 --> 00:06:25,005 この人ね 何かあった時 決まって 砂糖を入れるの。 81 00:06:25,005 --> 00:06:28,442 ふだんは ブラックなのに。 何で そこまで知ってるの? 82 00:06:28,442 --> 00:06:33,142 うわっ 気持ち悪ぅ~。 えっ…。 83 00:06:38,052 --> 00:06:40,721 娘の事でね ちょっと。 84 00:06:40,721 --> 00:06:43,624 美羽を預かるって どういう事? 85 00:06:43,624 --> 00:06:46,060 ロンドンに 一緒に 連れていくつもりだったんだが➡ 86 00:06:46,060 --> 00:06:48,963 美羽は あと半年で 高校を卒業する。 87 00:06:48,963 --> 00:06:52,733 それまでは どうしても 日本にいたいと言ってね。 88 00:06:52,733 --> 00:06:56,070 最初は いとこの家に行く話が ついてたんだが➡ 89 00:06:56,070 --> 00:06:58,405 向こうの事情で駄目になった。 90 00:06:58,405 --> 00:07:01,742 お母さんは? ほら 美羽 おばあちゃんっ子だったし。 91 00:07:01,742 --> 00:07:04,645 おふくろは 2年前に脳梗塞で倒れて➡ 92 00:07:04,645 --> 00:07:07,615 今は 伊豆の 介護つきのマンションに住んでる。 93 00:07:07,615 --> 00:07:13,754 お母さん… そうだったんだ。 [無線]考えてもらえないか? 94 00:07:13,754 --> 00:07:16,454 もう 頼めるのは 君しかいないんだ。 95 00:07:18,092 --> 00:07:20,995 (須加)それで 引き受けたのか? 96 00:07:20,995 --> 00:07:23,764 美羽次第だって言ってある。 97 00:07:23,764 --> 00:07:27,101 あの子が 私と暮らす事を 承知するとは思えないけど。 98 00:07:27,101 --> 00:07:30,004 娘さん 離婚してから 一度も会ってないんですか? 99 00:07:30,004 --> 00:07:34,708 うん。 元旦那は再婚してて 新しい母親いるし。 100 00:07:34,708 --> 00:07:38,379 17歳か。 早いなあ。 101 00:07:38,379 --> 00:07:41,715 12年も離れてたのに 今更…。 102 00:07:41,715 --> 00:07:46,587 いや …っていうかさ 高校生と どうやって話したらいいの? 103 00:07:46,587 --> 00:07:49,590 「チョベリグ~」とか 「チョベリバ~」とか 言う訳? 104 00:07:49,590 --> 00:07:54,890 何? いや うれしそうだなと思って。 105 00:07:57,064 --> 00:08:01,364 (須加)美羽ちゃん どんなふうに 成長してんのかなあ。 106 00:08:06,740 --> 00:08:09,643 (比呂子)ほらね 一緒に暮らせばいいってさ。 107 00:08:09,643 --> 00:08:13,080 (美羽)ない ない! あの人と 一緒に暮らすなんて マジない。 108 00:08:13,080 --> 00:08:15,983 (比呂子)今の家に残って 一人で暮らす訳にはいかないの? 109 00:08:15,983 --> 00:08:18,752 あの家 人に貸す事 決まっちゃってるから。 110 00:08:18,752 --> 00:08:21,422 アパート借りて 1人暮らししたいって 言ったけど➡ 111 00:08:21,422 --> 00:08:24,325 卒業してからじゃないと駄目って 言うし。 112 00:08:24,325 --> 00:08:27,761 けどさ よりによって 何で あの人に連絡する訳? 113 00:08:27,761 --> 00:08:30,664 ウケるんですけど~。 114 00:08:30,664 --> 00:08:33,567 (透)はい。 ありがとう。 わ~ いい匂い! 115 00:08:33,567 --> 00:08:37,371 ねえ 透君 ここ バイトの募集 始めたんだね。 116 00:08:37,371 --> 00:08:39,306 私 応募しようかな。 117 00:08:39,306 --> 00:08:44,044 募集してんのは 昼間のスタッフ。 学校 どうすんだよ。 118 00:08:44,044 --> 00:08:47,915 かっこいい~! ねえ 今の見た? マジ ヤバいんですけど。 119 00:08:47,915 --> 00:08:53,053 [無線] はい はい まゆみ? どうした?➡ 120 00:08:53,053 --> 00:08:56,753 何それ。 ウケる~! 121 00:08:59,393 --> 00:09:03,063 お前さ 何で ロンドン行きたくないの? 122 00:09:03,063 --> 00:09:05,966 あ~…。 123 00:09:05,966 --> 00:09:09,737 大学の事もあるし それに➡ 124 00:09:09,737 --> 00:09:14,608 パパとママも 私がいない方が 楽だと思うし。 125 00:09:14,608 --> 00:09:17,411 考え過ぎじゃないの? 126 00:09:17,411 --> 00:09:20,314 それに…➡ 127 00:09:20,314 --> 00:09:23,614 行ったら 会えなくなっちゃうじゃん。 128 00:09:26,420 --> 00:09:29,323 (深尾)おい 透。 今日は 早めに あがっていいぞ。 129 00:09:29,323 --> 00:09:31,692 明日 模試なんだろ? いらっしゃい。 130 00:09:31,692 --> 00:09:36,030 大丈夫です。 (ミチル)こんにちは。 ミチルさん! 131 00:09:36,030 --> 00:09:38,933 お~ 早かったな。 うん 撮影 巻いたから。 132 00:09:38,933 --> 00:09:42,933 ねえ 透君 あっちに コーヒー2つね。 ごゆっくり。 133 00:09:45,039 --> 00:09:51,712 (比呂子)細っ! ねえ モデルさんって 完璧 別の生き物だよね。➡ 134 00:09:51,712 --> 00:09:57,012 何か 大人の世界って感じだよね。 「ガキは立ち入り禁止」みたいな。 135 00:09:59,053 --> 00:10:01,956 早く大人になりたいよ。 136 00:10:01,956 --> 00:10:05,926 もう 親の事情に振り回されんの うんざり。 137 00:10:05,926 --> 00:10:08,729 自由になりた~い。 138 00:10:08,729 --> 00:10:11,632 (比呂子)うちは放任だから 気楽なもんだけどね。 139 00:10:11,632 --> 00:10:15,932 あっ そうだ。 美羽 いい事 思いついたんだけど。 140 00:10:18,072 --> 00:10:21,408 (俊太郎)これ モンキーでしょ? (真季子)正解。 じゃあ これは? 141 00:10:21,408 --> 00:10:24,078 (俊太郎)アップル。 (亮介)おい 俊太郎 これは何だ? 142 00:10:24,078 --> 00:10:28,415 (俊太郎)ライオン。 お~ 勉強してるじゃないか。 143 00:10:28,415 --> 00:10:31,318 (真季子)あっ 美羽ちゃん お帰り。 あ~ お帰り。 144 00:10:31,318 --> 00:10:34,288 お姉ちゃん お帰りなさい。 ただいま。 145 00:10:34,288 --> 00:10:38,092 (真季子)今日は ロールキャベツだからね。 美羽ちゃん 好きでしょ? 146 00:10:38,092 --> 00:10:41,962 うん 楽しみ。 (俊太郎)僕 ハンバーグがよかったな。 147 00:10:41,962 --> 00:10:44,765 (真季子) わがまま言わないの。 食べなさい。 148 00:10:44,765 --> 00:10:47,765 (亮介)ハハハッ。 おい 俊太郎 これは何だ? 149 00:11:03,117 --> 00:11:10,817 (セミの声) 150 00:11:16,663 --> 00:11:24,805 [無線] 151 00:11:24,805 --> 00:11:27,708 [無線](亮介)美羽が 君と暮らしたいと言ってる。➡ 152 00:11:27,708 --> 00:11:32,413 ロンドン出発前に 一度 3人で会えないかな。 153 00:11:32,413 --> 00:11:59,713 ♬~ 154 00:12:05,112 --> 00:12:10,451 やあ。 久しぶり。 155 00:12:10,451 --> 00:12:13,353 ご無沙汰してます。 156 00:12:13,353 --> 00:12:16,053 座って。 157 00:12:23,997 --> 00:12:27,000 美羽 覚えてるかな? 158 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 その… 前のお母さん。 全然。 159 00:12:39,413 --> 00:12:42,413 よし 何か頼もう! 160 00:12:44,751 --> 00:12:48,622 そうそう リレーの選手に選ばれたの いくつの時だっけ? 161 00:12:48,622 --> 00:12:53,427 中2だったか? いや 中3だ。 162 00:12:53,427 --> 00:12:56,330 「最後の体育祭は 絶対 優勝するんだ」って言ってたから。 163 00:12:56,330 --> 00:12:59,330 そうだ 中3だったな。 164 00:13:07,441 --> 00:13:10,110 まあ 昔は いろいろあったけど➡ 165 00:13:10,110 --> 00:13:13,447 親子とか そういうのを別にして これから また 新しい関係を…。 166 00:13:13,447 --> 00:13:16,116 パパ。 うん? うん? 167 00:13:16,116 --> 00:13:19,416 少し この人と 2人だけで話したいんだけど。 168 00:13:26,126 --> 00:13:28,061 分かった。 169 00:13:28,061 --> 00:13:31,932 じゃあ… 下のロビーで待ってるから。 170 00:13:31,932 --> 00:13:44,077 ♬~ 171 00:13:44,077 --> 00:13:48,415 ご心配なく。 あなたの世話にはなんないから。 172 00:13:48,415 --> 00:13:50,751 はい? 友達の家で暮らす。 173 00:13:50,751 --> 00:13:53,086 その子ん家 すんごい広いから 使ってない部屋➡ 174 00:13:53,086 --> 00:13:56,423 貸してくれるって。 もう 話もついてるし。 175 00:13:56,423 --> 00:14:00,093 お父さんは その事…? パパが許すはずないじゃん。 176 00:14:00,093 --> 00:14:02,996 だから 口裏合わせてほしいって 言ってんの。 177 00:14:02,996 --> 00:14:06,433 ど… どういう事? あなただって➡ 178 00:14:06,433 --> 00:14:10,103 今更 一緒に暮らすのなんて 嫌でしょ? 179 00:14:10,103 --> 00:14:13,774 だから 表面上だけ あなたの家で 暮らしてるって事にしといて。 180 00:14:13,774 --> 00:14:15,709 それは無理。 は? 何で? 181 00:14:15,709 --> 00:14:17,644 何かあったら 全部 私の責任になります。 182 00:14:17,644 --> 00:14:21,944 よく言うよ。 その責任を 放り出して離婚したくせに。 183 00:14:24,117 --> 00:14:29,790 とにかく そんな話 協力できません。 184 00:14:29,790 --> 00:14:33,393 ありえない。 はい? 185 00:14:33,393 --> 00:14:37,064 12年も ほっといた娘の 初めての頼みなのに➡ 186 00:14:37,064 --> 00:14:40,400 あっさり切り捨てるとか マジ鬼畜。 187 00:14:40,400 --> 00:14:42,336 は? マ マジ…。 188 00:14:42,336 --> 00:14:46,336 「マジで鬼畜ですね」 って言ってんの。 189 00:14:48,742 --> 00:14:52,079 あなたね もうすぐ 18になるんでしょ? 190 00:14:52,079 --> 00:14:56,416 人に物を頼む時には もう少し 正しい日本語 使ったらどうなの? 191 00:14:56,416 --> 00:14:59,086 正しい日本語 使えば 頼みを聞いて頂けるんですか? 192 00:14:59,086 --> 00:15:01,989 それと これとは話が別です。 なら 説教とか マジ勘弁。 193 00:15:01,989 --> 00:15:05,425 説教じゃなくて 忠告してるんです。 194 00:15:05,425 --> 00:15:07,425 ウザい! 195 00:15:09,096 --> 00:15:12,966 友達の家に行くなら 自分で お父さんに話しなさいよ。 196 00:15:12,966 --> 00:15:18,105 自分で言えないんだったら 私が話してきます。 197 00:15:18,105 --> 00:15:22,442 ちょっと 勝手な事しないでよ! 勝手なのは どっち? 198 00:15:22,442 --> 00:15:26,113 それは 私は無責任な 母親である事は認めます。 199 00:15:26,113 --> 00:15:29,449 でも これは 大人の分別の問題なの。 200 00:15:29,449 --> 00:15:32,719 待って。 分かった。 201 00:15:32,719 --> 00:15:35,622 自分で話す。 202 00:15:35,622 --> 00:15:38,392 でも 今日のところは黙ってて。 203 00:15:38,392 --> 00:15:43,392 明日… 明日 必ず話すから。 204 00:15:48,402 --> 00:15:53,702 なるほどね。 私を悪者にするつもりなんだ。 205 00:15:57,744 --> 00:16:03,083 出発当日になって 私に同居を断られたって言えば➡ 206 00:16:03,083 --> 00:16:06,083 お父さん 認めざるをえなくなるもんね。 207 00:16:08,422 --> 00:16:13,422 まあ いいわ。 お好きに どうぞ。 208 00:16:15,095 --> 00:16:17,795 話 決まったから 行きましょう。 209 00:16:22,769 --> 00:16:24,769 ウザ…。 210 00:16:37,050 --> 00:16:40,921 (音声案内) 「行き先ボタンを押して下さい」。 ボタン 押してもらえませんか? 211 00:16:40,921 --> 00:16:45,621 何で 私が? あなたの方が近いでしょ? 212 00:16:50,597 --> 00:16:54,401 ロビーは これでしょ? 213 00:16:54,401 --> 00:16:57,070 なら 最初から 自分で押せばいいじゃん。 214 00:16:57,070 --> 00:16:59,973 マジ メンドい。 「マジ」は やめなさい。 215 00:16:59,973 --> 00:17:02,673 命令 ウザいんですけど。 「ウザい」も やめなさい。 216 00:17:19,092 --> 00:17:21,428 (衝撃音) 217 00:17:21,428 --> 00:17:24,097 何? あっ 止まっちゃった? 218 00:17:24,097 --> 00:17:26,433 あっ 非常ボタン。 つながんない。 219 00:17:26,433 --> 00:17:29,770 (インターホン)「どうなさいました?」。 エレベーター止まっちゃったんですけど。 220 00:17:29,770 --> 00:17:32,038 (インターホン)「そうですか しばらくお待ち下さい」。 221 00:17:32,038 --> 00:17:33,974 はい。 222 00:17:33,974 --> 00:17:38,712 しばらくって どれぐらい? しばらくは しばらくでしょ。 223 00:17:38,712 --> 00:17:42,012 ザックリし過ぎ! 何で 確認しない訳? 224 00:17:44,050 --> 00:17:47,721 (インターホン)「はい」。 あの… 何分ぐらいかかりますか? 225 00:17:47,721 --> 00:17:50,390 (インターホン)「なるべく急ぎますので。 申し訳ありません」。 226 00:17:50,390 --> 00:17:53,293 ほらね 聞いたって 分かるものじゃないのよ。 227 00:17:53,293 --> 00:17:56,062 何? そのドヤ顔。 は? 228 00:17:56,062 --> 00:17:58,398 あっ 若者言葉は 分かんないんだよね。 229 00:17:58,398 --> 00:18:02,068 失礼しました~。 ドヤ顔ぐらい分かる。 230 00:18:02,068 --> 00:18:05,939 「ドヤ」って顔でしょ? 「ドヤ」って顔。 231 00:18:05,939 --> 00:18:09,409 ちょっと! ちょっと ちょっと…。 何やってんの? やめなさい。 232 00:18:09,409 --> 00:18:12,109 やめなさい。 揺れるでしょ? 233 00:18:20,420 --> 00:18:23,757 怖がらなくても大丈夫よ。 すぐ動くから。 234 00:18:23,757 --> 00:18:28,428 は? 別に怖がってないし。 235 00:18:28,428 --> 00:18:31,097 暗いの 怖いくせに。 236 00:18:31,097 --> 00:18:34,968 その癖 子どもの頃と一緒。 237 00:18:34,968 --> 00:18:38,668 不安な時 何かを ぎゅっと握りしめるの。 238 00:18:40,707 --> 00:18:44,044 昔 家族で 動物園 行った時に➡ 239 00:18:44,044 --> 00:18:49,382 閉園間際に 電気の消えたトイレに 閉じ込められた事あったよね。 240 00:18:49,382 --> 00:18:52,719 なに 母親ぶって 浸っちゃってんの? 241 00:18:52,719 --> 00:18:56,419 浸ってません。 私は 事実を言っただけで…。 242 00:18:58,592 --> 00:19:01,292 ついた。 243 00:19:09,736 --> 00:19:14,436 (衝撃音) 244 00:19:33,927 --> 00:19:36,897 [ 心の声 ] どこ? 245 00:19:36,897 --> 00:19:41,368 気が付いたか? [ 心の声 ] パパ? よかった~。 246 00:19:41,368 --> 00:19:47,040 [ 心の声 ] 何で…? そうだ あの人と エレベーターで…。 247 00:19:47,040 --> 00:19:52,040 大丈夫ですか? [ 心の声 ] ママ 何で 敬語? 248 00:19:56,049 --> 00:20:01,388 [ 心の声 ] 私? えっ 何で? 幽体離脱? 249 00:20:01,388 --> 00:20:05,725 美羽。 美羽ちゃん! 250 00:20:05,725 --> 00:20:09,396 (俊太郎)お姉ちゃん。 (真季子)美羽ちゃん! よかった。 251 00:20:09,396 --> 00:20:12,096 [ 心の声 ] えっ? 何これ? 252 00:20:14,067 --> 00:20:18,405 (医師)入れ替わった? はい 私が浅生柊子で➡ 253 00:20:18,405 --> 00:20:20,340 この子が 真丘美羽なんです。 254 00:20:20,340 --> 00:20:24,077 先生 こういう症例 治療された事ありますか? 255 00:20:24,077 --> 00:20:28,748 もう マジ意味分かんない。 早く なんとかして! 256 00:20:28,748 --> 00:20:32,085 (医師)大丈夫ですよ。 何も心配いりません。 257 00:20:32,085 --> 00:20:34,421 治してもらえるんですか? (医師)心療内科で➡ 258 00:20:34,421 --> 00:20:37,324 カウンセリングの予約を取りましょう。 (2人)えっ? 259 00:20:37,324 --> 00:20:41,294 明日の出発は延期しよう。 スケジュール 仕切り直して。 260 00:20:41,294 --> 00:20:44,097 美羽 お前も ロンドンに連れていく。 はい? 261 00:20:44,097 --> 00:20:47,434 こんな不安定な状態で 日本に残していける訳ないだろ。 262 00:20:47,434 --> 00:20:50,337 そうよ 美羽ちゃん 向こうで一緒に暮らしましょ。 263 00:20:50,337 --> 00:20:54,307 違うんです。 この度は いろいろと➡ 264 00:20:54,307 --> 00:20:56,776 申し訳ありませんでした。 違うんだってば! 265 00:20:56,776 --> 00:21:00,076 お姉ちゃん まだ痛い? 266 00:21:03,450 --> 00:21:06,150 そうだ… ねえ。 267 00:21:07,787 --> 00:21:10,457 何よ。 268 00:21:10,457 --> 00:21:13,126 エレベーターの中で 私たち 頭ぶつけたよね。 269 00:21:13,126 --> 00:21:15,795 同じ事すれば 元に戻れるかも。 270 00:21:15,795 --> 00:21:17,795 せ~の…。 271 00:21:23,136 --> 00:21:25,836 駄目だ…。 272 00:21:28,008 --> 00:21:30,810 どうした? 273 00:21:30,810 --> 00:21:32,810 大丈夫か? 274 00:21:36,416 --> 00:21:38,416 うん? 275 00:21:40,286 --> 00:21:43,089 パパ! パ…? 276 00:21:43,089 --> 00:21:47,427 私 ロンドンには行かない。 この人と暮らす。 277 00:21:47,427 --> 00:21:51,097 美羽。 入れ替わったなんて うそなの。 イタズラだったの。 278 00:21:51,097 --> 00:21:54,968 やっぱり ちょっと寂しくて 困らせたくて。 279 00:21:54,968 --> 00:21:57,971 ちょ ちょっと 何 言って…。 [ 心の声 ] いいから! 280 00:21:57,971 --> 00:22:00,271 えっ えっ…。 281 00:22:03,677 --> 00:22:06,446 …ていうか 何? 何 言ってんの? シ~ッ! 282 00:22:06,446 --> 00:22:09,115 私だって信じたくないよ こんな事。 283 00:22:09,115 --> 00:22:11,051 でも もう これしかないの。 284 00:22:11,051 --> 00:22:13,453 私たちは この状況を受け入れた上で➡ 285 00:22:13,453 --> 00:22:17,123 ベストな方法を探るしかない。 意味分かんないし。 286 00:22:17,123 --> 00:22:20,994 一緒にいれば 何かの拍子で 元に戻るかもしれない。 287 00:22:20,994 --> 00:22:25,465 バラバラでいるよりは そっちの方が 絶対いい。 288 00:22:25,465 --> 00:22:29,803 もし 私がロンドンに連れていかれたら あなた一人で どうするの? 289 00:22:29,803 --> 00:22:32,405 その姿じゃ 友達の所にも行けない。 290 00:22:32,405 --> 00:22:36,276 だから 一緒に暮らして 協力し合うしかないのよ! 291 00:22:36,276 --> 00:22:39,276 そんな…。 292 00:22:41,748 --> 00:22:43,683 (亮介)これ お願いします。 293 00:22:43,683 --> 00:22:46,619 美羽ちゃん ちゃんと食べなきゃ駄目よ。 294 00:22:46,619 --> 00:22:49,089 それから 喉にも気を付けてね。 あなた すぐ➡ 295 00:22:49,089 --> 00:22:52,425 扁桃腺やっちゃうんだから。 296 00:22:52,425 --> 00:22:55,125 (俊太郎)お姉ちゃん はい。 297 00:22:58,098 --> 00:23:00,033 (亮介) それ 俊太郎が自分で作ったんだ。 298 00:23:00,033 --> 00:23:04,437 お姉ちゃんに あげるんだって。 すごい頑張ったんだよな? 299 00:23:04,437 --> 00:23:06,737 俊太郎…。 300 00:23:12,312 --> 00:23:16,312 (真季子)美羽ちゃんを よろしくお願いします。 301 00:23:18,451 --> 00:23:21,151 いろいろと すまない。 302 00:23:25,325 --> 00:23:29,095 (亮介)じゃあ 向こう着いたら また連絡入れるから。 303 00:23:29,095 --> 00:23:31,395 美羽 行ってくるな。 304 00:23:35,935 --> 00:23:56,756 ♬~ 305 00:23:56,756 --> 00:23:59,456 いい家族だね。 306 00:24:04,097 --> 00:24:07,097 大事に育ててもらったんだね。 307 00:24:14,107 --> 00:24:17,777 そうだね。 308 00:24:17,777 --> 00:24:21,777 ママは ひと言も 「早くしなさい」 なんて言わなかったし。 309 00:24:25,652 --> 00:24:28,788 あなたが 私の母親だった頃の口癖。 310 00:24:28,788 --> 00:24:32,392 二言目には 「早くしなさい」。 311 00:24:32,392 --> 00:24:35,295 まだ 小さかったけど➡ 312 00:24:35,295 --> 00:24:39,995 あなたは 仕事の方が 大事だって事だけは 理解できた。 313 00:24:42,068 --> 00:24:44,737 最悪。 314 00:24:44,737 --> 00:24:48,037 二度と関わりたくなかった人と 入れ替わるなんて。 315 00:24:50,076 --> 00:24:52,979 私が何したっていうのよ。 316 00:24:52,979 --> 00:24:55,679 どうして こんな…。 317 00:24:57,951 --> 00:25:01,688 返してよ。 私の体 返して。 318 00:25:01,688 --> 00:25:04,090 私 まだ 17歳なんだよ。 319 00:25:04,090 --> 00:25:06,426 何で こんな おばさんの姿に なんなきゃいけないの? 320 00:25:06,426 --> 00:25:09,095 学校 どうすんの? 321 00:25:09,095 --> 00:25:12,095 こんなんじゃ 好きな人にだって 会えないじゃん。 322 00:25:13,967 --> 00:25:19,967 何で…。 マジ 意味分かんない。 323 00:25:22,442 --> 00:25:28,442 私 あなたと 暮らす気なんてないから。 324 00:25:34,387 --> 00:25:39,687 今度は 私が あなたを捨てる番。 325 00:25:44,731 --> 00:25:47,031 [ 心の声 ] 違う。 326 00:25:50,069 --> 00:25:54,369 美羽 早くしなさい。 嫌だ! 327 00:26:02,415 --> 00:26:06,286 美羽…。 (園子)こんな小さな子でも➡ 328 00:26:06,286 --> 00:26:10,089 自分を一番大事にして くれているのは 誰なのか➡ 329 00:26:10,089 --> 00:26:13,389 ちゃ~んと分かってるのね。 330 00:26:16,963 --> 00:26:22,663 いいじゃないの? 柊子さんには 大好きな お仕事があるんだから。 331 00:26:31,377 --> 00:26:33,377 美羽。 332 00:26:37,717 --> 00:26:41,017 ママなんか 要らない! 333 00:26:46,059 --> 00:26:48,962 (園子)ばあばと暮らしましょうね。 334 00:26:48,962 --> 00:26:51,662 うん。 335 00:26:56,069 --> 00:27:01,941 そうね。 お母さんなんか 要らないわよね。 336 00:27:01,941 --> 00:27:28,434 ♬~ 337 00:27:28,434 --> 00:27:33,706 <あの時 捨てられたのは 私の方> 338 00:27:33,706 --> 00:27:53,726 ♬~ 339 00:27:53,726 --> 00:27:56,629 <美羽。➡ 340 00:27:56,629 --> 00:28:01,601 あなたは 私を 2度 捨てたのよ> 341 00:28:01,601 --> 00:28:34,367 ♬~ 342 00:28:34,367 --> 00:28:37,703 今更 親子なんて…。 343 00:28:37,703 --> 00:28:47,380 ♬~ 344 00:28:47,380 --> 00:28:51,050 一人で ごはん食べてると 涙が出そうになるの。 345 00:28:51,050 --> 00:28:54,720 10年早いんじゃないの? 何様のつもりだよ。 もう やめて! 346 00:28:54,720 --> 00:28:58,591 こんな時間に 独りじゃないなんて うれしい。 347 00:28:58,591 --> 00:29:27,591 ♬~ 348 00:30:33,786 --> 00:30:36,672 (司会)ONE DIRECTIONの皆さんの 入場です。 (歓声) 349 00:30:36,672 --> 00:30:41,177 去年11月 日本のファンに 大歓迎を受けているのは➡ 350 00:30:41,177 --> 00:30:45,177 今 世界中で大人気のスーパーグループ… 351 00:30:46,799 --> 00:30:49,852 (歓声) 352 00:30:49,852 --> 00:30:59,052 (歓声)