1 00:00:00,152 --> 00:00:03,505 患者の角膜は前回より悪化しています。 2 00:00:03,952 --> 00:00:06,394 視力は徐々に落ちるかもしれません。 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,022 僕たち、もうすぐ夫婦になるんだよ。 4 00:00:10,548 --> 00:00:11,976 式はソンクラーで開かれるんだ。 5 00:00:12,411 --> 00:00:14,620 うちの母は外出をあまり好まない。 6 00:00:14,888 --> 00:00:17,611 今の視力じゃ、もっと難しくなる。 7 00:00:17,688 --> 00:00:18,788 でも、君は行きたいの? 8 00:00:18,801 --> 00:00:20,205 手伝ってるだけだよ。 9 00:00:20,441 --> 00:00:21,805 頼んだ覚えはないよ。 10 00:00:25,447 --> 00:00:27,613 ビーチへようこそ。 11 00:00:28,810 --> 00:00:34,703 海が見えないまま入るのは変な感じだな。 12 00:00:35,447 --> 00:00:36,828 今、笑ってるでしょ? 13 00:00:39,296 --> 00:00:41,111 君の手は絶対に離さない。 14 00:00:41,306 --> 00:00:42,308 約束するよ。 15 00:00:42,485 --> 00:00:45,213 もう一曲、僕と踊らない? 16 00:00:54,776 --> 00:00:55,613 デイ。 17 00:00:57,678 --> 00:00:58,503 うん? 18 00:00:59,413 --> 00:01:00,503 お父さんだよ。 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,977 僕のこと覚えてるか? 20 00:01:09,216 --> 00:01:10,022 …お父さん? 21 00:01:10,774 --> 00:01:12,905 ナイトから君が来ると聞いたよ。 22 00:01:13,102 --> 00:01:14,802 だから君に会いに来たんだ。 23 00:01:22,022 --> 00:01:23,792 あの… 24 00:01:23,810 --> 00:01:25,613 君の視力のことは知っている。 25 00:01:28,028 --> 00:01:29,202 いいんだよ、息子よ。 26 00:01:33,880 --> 00:01:35,100 ナイトが話したの? 27 00:01:38,602 --> 00:01:41,013 話してないことが気になるな。 28 00:01:45,902 --> 00:01:51,982 自分が僕の失明の原因だって言った? 29 00:02:09,722 --> 00:02:10,512 デイ。 30 00:02:12,383 --> 00:02:13,509 ここから出して。 31 00:02:13,810 --> 00:02:15,509 でもナイトは本当に悪いと思ってる。 32 00:02:18,017 --> 00:02:19,302 行こう。 33 00:02:22,874 --> 00:02:23,980 もう行って。 34 00:03:00,774 --> 00:03:01,980 ナイトのことだけど、 35 00:03:02,644 --> 00:03:03,703 本当なの? 36 00:03:08,884 --> 00:03:09,980 あの夜、 37 00:03:12,173 --> 00:03:13,819 バーで彼を迎えたんだ。 38 00:03:27,091 --> 00:03:27,977 失礼します。 39 00:03:28,065 --> 00:03:29,167 こんばんは、デイさん。 40 00:03:29,185 --> 00:03:30,903 ナイトはどこにいますか? 41 00:03:31,783 --> 00:03:32,909 こちらへどうぞ。 42 00:03:37,201 --> 00:03:38,025 ここです。 43 00:03:42,743 --> 00:03:43,684 ナイト。 44 00:03:45,038 --> 00:03:46,109 ナイト。 45 00:03:52,042 --> 00:03:53,410 帰ろう。 46 00:03:53,684 --> 00:03:55,305 うわぁ、めちゃくちゃ酔ってる。 47 00:03:56,334 --> 00:03:57,327 帰るぞ。 48 00:04:01,016 --> 00:04:02,703 なんでそんなに飲んだんだよ。 49 00:04:03,568 --> 00:04:04,605 ちょっと待て。 50 00:04:05,751 --> 00:04:08,305 おい、こいつ俺の弟だぞ。 51 00:04:08,949 --> 00:04:10,813 ナショナルチームのジュニア選手さ。 52 00:04:11,265 --> 00:04:12,311 サイン欲しいか? 53 00:04:12,536 --> 00:04:14,360 一緒に写真撮る?欲しい? 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,983 バカ言ってないで、行くぞ。 55 00:04:16,312 --> 00:04:18,213 (べろべろだった。) 56 00:04:18,906 --> 00:04:19,752 (車まで引っ張った。) 57 00:04:19,752 --> 00:04:20,496 しっかり歩けよ、ナイト。 (車まで引っ張った。) 58 00:04:20,496 --> 00:04:21,979 しっかり歩けよ、ナイト。 59 00:04:22,103 --> 00:04:24,414 あー、なんでこんな酔ってるんだ? 60 00:04:25,514 --> 00:04:27,207 酒に弱すぎだろ。 61 00:04:27,675 --> 00:04:30,416 このやろう、中に戻って飲み比べしようぜ。 62 00:04:30,426 --> 00:04:31,614 ああ、やろうぜ。 63 00:04:32,725 --> 00:04:33,974 よう、お嬢さんたち。 64 00:04:34,914 --> 00:04:36,263 もう、やめろよ。 65 00:04:38,062 --> 00:04:39,706 なんだよ、デイ。 66 00:04:42,302 --> 00:04:43,220 乗れ。 67 00:04:43,564 --> 00:04:45,207 頭、気をつけて。 68 00:04:49,936 --> 00:04:50,980 大丈夫か? 69 00:04:51,011 --> 00:04:53,004 中に入れ、ったく。 70 00:04:54,016 --> 00:04:55,976 母さんみたいだな。 71 00:05:18,880 --> 00:05:21,607 こっちが兄貴だよな?弟だよな? 72 00:05:23,180 --> 00:05:24,908 もちろん兄貴だよ。 73 00:05:25,234 --> 00:05:26,800 で、俺が… 74 00:05:30,570 --> 00:05:31,202 バッグ。 75 00:05:32,005 --> 00:05:34,019 頼むから車で吐くなよ、ナイト。 76 00:05:37,063 --> 00:05:37,622 我慢しろ。 77 00:05:37,638 --> 00:05:38,927 ダメだ。 78 00:05:42,333 --> 00:05:43,312 急げ。 79 00:05:44,871 --> 00:05:46,906 しっかりな、ナイト。 80 00:05:47,266 --> 00:05:48,216 デイ!! 81 00:05:48,697 --> 00:05:49,786 まじかよ!! 82 00:05:58,857 --> 00:06:00,402 それで… 83 00:06:02,162 --> 00:06:04,016 気がついたら、 84 00:06:05,469 --> 00:06:07,219 病院にいた。 85 00:06:10,557 --> 00:06:13,708 医者が角膜が損傷したと言った。 86 00:06:15,072 --> 00:06:17,219 そのときはよくわからなかった。 87 00:06:18,863 --> 00:06:20,607 最後のバドミントンの試合まで。 88 00:06:22,802 --> 00:06:24,016 そのとき、本当にわかった。 89 00:06:40,899 --> 00:06:42,102 今はわかるよ 90 00:06:44,503 --> 00:06:45,940 君とナイトが… 91 00:06:45,961 --> 00:06:50,611 事故だったのはわかってる。 92 00:06:56,764 --> 00:07:04,506 でも母さんにいい子ぶるのを見ると辛い。 93 00:07:06,779 --> 00:07:07,604 デイ。 94 00:07:08,133 --> 00:07:08,909 なあ。 95 00:07:11,057 --> 00:07:12,906 状況を利用してるみたいだ。 96 00:07:14,042 --> 00:07:18,617 俺のものをこっそり奪うんだ。 97 00:07:20,244 --> 00:07:21,974 僕には何が残る? 98 00:07:25,324 --> 00:07:29,604 なのに、今さら悪いとか言う。 99 00:07:31,293 --> 00:07:32,509 クソ。 100 00:07:33,521 --> 00:07:35,041 どうしてそんなこと言えるんだ? 101 00:07:36,641 --> 00:07:40,014 謝るのは、僕の方なのに。 102 00:07:40,917 --> 00:07:41,983 ナイトじゃない。 103 00:08:08,440 --> 00:08:11,290 ジミー・ジタラポン・ポティウィホク 104 00:08:11,640 --> 00:08:14,410 シー・タウィナン・アヌクールプラサート 105 00:08:14,720 --> 00:08:16,290 マーク・パキン・クナ・アヌウィット 106 00:08:16,560 --> 00:08:18,170 ナムタン・ティプナリー・ウィーラワットノドム 107 00:08:18,400 --> 00:08:20,370 フィルム・ラチャヌン・マハワン 108 00:08:20,680 --> 00:08:22,410 オーム・ティパコーン・ティタタン 109 00:08:22,640 --> 00:08:24,450 クリーム・プレムシニー・ラタナソーパ/クン・クンチャヌジ・ケンカンカ 110 00:08:38,160 --> 00:08:41,410 監督 ノパナッチ・チャイヤウィモン 111 00:08:42,920 --> 00:08:45,570 はい、臭豆炒めエビ入りです。 112 00:08:45,663 --> 00:08:46,400 すごいね。 113 00:08:46,425 --> 00:08:47,189 いい匂い? 114 00:08:47,195 --> 00:08:49,044 君もいい匂いだよ、ハニー。 115 00:08:51,903 --> 00:08:54,807 みんな、よく眠れた? 116 00:08:54,911 --> 00:08:57,405 ここの蚊は強烈なんだ、言い忘れてた。 117 00:08:57,485 --> 00:08:58,914 刺されるとめっちゃ痛いよ。 118 00:08:59,397 --> 00:09:00,542 よく眠れたよ。 119 00:09:01,268 --> 00:09:02,601 アオン。 120 00:09:03,182 --> 00:09:06,607 式で騒いでごめんな。 121 00:09:07,099 --> 00:09:08,607 気にしないで。 122 00:09:08,616 --> 00:09:09,706 大丈夫だよ。 123 00:09:10,320 --> 00:09:13,977 君がプラーと同郷だと知って驚いたよ。 124 00:09:14,189 --> 00:09:15,411 そうだね。 125 00:09:15,533 --> 00:09:17,008 どこの地区出身? 126 00:09:18,222 --> 00:09:20,305 三歳までここに住んでたんだ。 127 00:09:20,534 --> 00:09:22,207 あまり覚えてないけど。 128 00:09:22,810 --> 00:09:26,084 近所に麺料理屋があったのだけ覚えてる 129 00:09:26,096 --> 00:09:27,622 甘い豆腐付きの店だった。 130 00:09:27,629 --> 00:09:30,608 あ、それはタオコーっていう料理だよ。 131 00:09:30,616 --> 00:09:32,017 今目の前にあるやつ。 132 00:09:32,696 --> 00:09:34,192 他では絶対に食べられないよ。 133 00:09:34,204 --> 00:09:34,920 本当に? 134 00:09:34,933 --> 00:09:35,591 うん。 135 00:09:35,604 --> 00:09:37,168 食べてみる?取ってあげるよ。 136 00:09:37,185 --> 00:09:37,974 うん、お願い。 137 00:09:38,000 --> 00:09:40,554 おいおい、彼のお母さんが昔住んでたなら 138 00:09:40,568 --> 00:09:42,238 きっと何度も作ってるよ。 139 00:09:42,251 --> 00:09:43,125 そうだろ? 140 00:09:44,835 --> 00:09:48,360 母はここの郷土料理を作らないんだ。 141 00:09:48,383 --> 00:09:49,782 なぜ? 142 00:09:49,794 --> 00:09:51,512 美味しいものいっぱいあるのに。 143 00:09:51,860 --> 00:09:52,708 本当だよ。 144 00:09:55,614 --> 00:09:58,407 父は他の女性のもとに行った。 145 00:09:59,613 --> 00:10:02,500 母は他人から食べ物をもらってた。 146 00:10:04,074 --> 00:10:10,906 ある日、母は僕らを連れバンコクへ出た。 147 00:10:13,242 --> 00:10:16,905 それ以来この場所について語らない。 148 00:10:22,186 --> 00:10:23,528 ごめん。 149 00:10:23,860 --> 00:10:25,414 聞くべきじゃなかった。 150 00:10:25,742 --> 00:10:27,108 大丈夫さ。 151 00:10:27,266 --> 00:10:28,614 さあ、食べよう。 152 00:10:31,894 --> 00:10:33,512 これ、名前なんだっけ? 153 00:10:33,628 --> 00:10:36,269 タオコーだよ。 154 00:10:36,350 --> 00:10:37,869 —タオコー? —うん、タオコー。 155 00:10:37,878 --> 00:10:39,914 その揚げタロイモはカノム・カンカオって言う。 156 00:10:39,922 --> 00:10:40,850 カノム・カンカオ。 157 00:10:40,862 --> 00:10:41,992 そう、デイにあげて。 158 00:10:42,000 --> 00:10:43,214 食べてみて。 159 00:10:43,451 --> 00:10:45,811 —バンコクで買える? —無理だね。 160 00:10:45,957 --> 00:10:47,011 ここでしか売ってないよ。 161 00:10:47,025 --> 00:10:49,917 デイ、タオコーとカノムカンカオを楽しんでね。 162 00:10:49,933 --> 00:10:52,016 家に帰ったらもう食べられないよ。 163 00:10:52,500 --> 00:10:54,459 タオコーは昼限定だよ。 164 00:10:54,478 --> 00:10:55,435 デイ、好きなだけ食べて。 165 00:10:55,454 --> 00:10:58,315 カノム・カンカオは朝九時だよ。 166 00:10:58,724 --> 00:10:59,509 わかった? 167 00:11:16,762 --> 00:11:17,711 デイ。 168 00:11:18,124 --> 00:11:19,551 すごいもの見つけた。 169 00:11:19,571 --> 00:11:21,007 冷たくてさっぱりしてるよ。 170 00:11:21,247 --> 00:11:22,811 タオコーに負けない美味しさだよ。 171 00:11:28,176 --> 00:11:29,711 え、マジで? 172 00:11:29,936 --> 00:11:33,610 美味いものは場所に関係ないさ。 173 00:11:34,117 --> 00:11:35,979 飲んで。フタ開けておいたよ。 174 00:11:44,200 --> 00:11:45,216 どう? 175 00:11:45,371 --> 00:11:46,948 冷たくてさっぱりだろ? 176 00:11:47,358 --> 00:11:48,302 うん。 177 00:11:50,801 --> 00:11:54,014 で、明日は何時に帰るの? 178 00:11:55,348 --> 00:11:58,613 チケット買ったよ。明日九時出発。 179 00:11:59,850 --> 00:12:02,708 じゃあ今日は一日自由だね。 180 00:12:03,204 --> 00:12:04,411 どこか行きたい所ある? 181 00:12:11,422 --> 00:12:18,619 アオンが言ってたよ、左にマンゴスチン農園、右に闘鶏場。 182 00:12:19,137 --> 00:12:22,023 それか赤い橋にも行けるよ。 183 00:12:25,952 --> 00:12:26,868 兄さん。 184 00:12:27,377 --> 00:12:28,214 ん? 185 00:12:29,143 --> 00:12:30,802 父さんに会わせてくれる? 186 00:13:00,342 --> 00:13:01,411 着いたよ。 187 00:13:11,506 --> 00:13:12,568 中にいるよ。 188 00:13:16,254 --> 00:13:17,189 行こう。 189 00:13:26,010 --> 00:13:30,019 これはソンクラーの歴史を映してる。 190 00:13:30,869 --> 00:13:33,853 大切な美術品だ。 191 00:13:34,143 --> 00:13:36,257 ここでしか採れない素材なんだ。 192 00:13:38,680 --> 00:13:43,481 また見られるのはたぶん六十年、七十年後。 193 00:13:43,613 --> 00:13:45,804 ぜひアートを楽しんで。たくさんあるよ。 194 00:13:46,314 --> 00:13:47,608 お父さんが目の前にいるよ。 195 00:13:49,380 --> 00:13:50,414 デイ。 196 00:13:57,521 --> 00:13:59,001 一つだけ聞きたいことがあって来た。 197 00:14:00,770 --> 00:14:03,903 ナイトが後悔してるって、どうしてわかった? 198 00:14:16,287 --> 00:14:17,405 気をつけて。熱いよ。 199 00:14:30,232 --> 00:14:33,004 君のお母さんが君たちを連れて行ってから、 200 00:14:35,360 --> 00:14:37,708 一度も連絡を取らせてくれなかったんだ。 201 00:14:45,194 --> 00:14:46,608 ある日突然。 202 00:14:53,125 --> 00:14:56,604 医者が言った通り、もうすぐ角膜移植だ。 203 00:14:57,280 --> 00:14:58,413 ね? 204 00:15:02,688 --> 00:15:03,802 お父さん。 205 00:15:07,979 --> 00:15:10,410 私のせいで彼は失明した。 206 00:15:12,325 --> 00:15:15,737 (それからナイトは変わろうとした。) 207 00:15:15,746 --> 00:15:17,805 ナイト、飲み干せ。 208 00:15:22,434 --> 00:15:23,777 ごめん。もうやめたんだ。 209 00:15:23,845 --> 00:15:27,610 (君が望んだ兄になろうと、 210 00:15:28,211 --> 00:15:29,977 もう遅いけど努力してる。) 211 00:15:36,065 --> 00:15:41,617 (どんなに頑張っても償えないと分かってる。) 212 00:15:46,525 --> 00:15:50,202 こんな話を聞いても僕は許せない。 213 00:15:53,100 --> 00:15:57,717 何があっても絶対に許さない。 214 00:16:02,527 --> 00:16:08,020 君が許すかどうかが大事じゃない。 215 00:16:09,195 --> 00:16:13,108 ナイト自身が自分を許せないんだ。 216 00:16:16,850 --> 00:16:18,305 なぜか分かるかというと… 217 00:16:19,638 --> 00:16:23,204 僕も君の母さんにそう感じてるからだ。 218 00:16:25,832 --> 00:16:27,808 自分をずっと許せない。 219 00:16:38,736 --> 00:16:40,902 ところで母さんは元気か? 220 00:16:45,271 --> 00:16:47,004 とても元気だよ。 221 00:16:47,758 --> 00:16:49,642 お父さんといた頃よりずっとね。 222 00:16:51,714 --> 00:16:56,020 前は今ほど話す子じゃなかったのにな。 223 00:16:59,522 --> 00:17:02,408 もっと近くで見てもいいか? 224 00:17:12,431 --> 00:17:14,761 今は僕そっくりになったな。 225 00:17:17,059 --> 00:17:18,650 じゃあ僕はイケメンってこと? 226 00:17:18,662 --> 00:17:20,016 もちろんさ。 227 00:17:26,155 --> 00:17:28,016 お父さんの顔はあんまり覚えてない。 228 00:17:29,445 --> 00:17:31,401 母さんが全部写真を捨てたから。 229 00:17:34,583 --> 00:17:40,608 今は目もよく見えないし。 230 00:17:42,494 --> 00:17:44,509 もっと近寄って見てごらん。 231 00:17:52,186 --> 00:17:53,214 そうだな。 232 00:17:54,045 --> 00:17:58,404 昨日の結婚式に行ったのは会わせたかったからじゃない。 233 00:18:01,044 --> 00:18:03,602 君にもう一度会いたかっただけだ。 234 00:18:14,259 --> 00:18:18,420 わざわざ会いに来てくれて本当にありがとう。 235 00:18:20,531 --> 00:18:22,202 分かってくれてありがとう。 236 00:18:35,214 --> 00:18:36,299 なあ、 237 00:18:37,848 --> 00:18:40,417 君は僕の唇と目にそっくりだ。 238 00:18:41,282 --> 00:18:43,108 ナイトは僕の鼻だ。 239 00:18:53,800 --> 00:18:55,205 髪、長いんだな? 240 00:18:55,340 --> 00:18:56,811 僕、アーティストなんだ。 241 00:19:04,226 --> 00:19:05,605 眼鏡もかけてるね。 242 00:19:05,668 --> 00:19:08,016 遠視だよ、年齢のせいさ。 243 00:19:24,244 --> 00:19:25,804 君に会いたかったよ。 244 00:19:27,041 --> 00:19:28,413 僕も会いたかった。 245 00:19:28,771 --> 00:19:30,308 ずっと、そうだった。 246 00:19:37,044 --> 00:19:43,405 君がいないと、何か欠けてる気がする。 247 00:19:46,931 --> 00:19:49,976 時を戻せるなら何でもして償いたい。 248 00:20:01,272 --> 00:20:02,608 愛してるよ、息子。 249 00:20:48,300 --> 00:20:51,614 うわ、プラー。副シェフ、いい感じだな。 250 00:20:52,765 --> 00:20:55,505 副じゃないよ。彼はシェフだよ。 251 00:20:55,576 --> 00:20:57,019 今日は私が手伝いです。 252 00:20:57,200 --> 00:20:57,842 本当に? 253 00:20:57,854 --> 00:20:58,699 うん。 254 00:20:59,106 --> 00:21:00,348 シェフ、今日は何を作ってますか? 255 00:21:00,367 --> 00:21:01,614 スパイシーなエビのペーストソース。 256 00:21:01,973 --> 00:21:03,300 食べてもいい? 257 00:21:03,322 --> 00:21:04,346 どうぞ。 258 00:21:08,373 --> 00:21:09,614 ありがとう。 259 00:21:13,260 --> 00:21:15,328 美味しいな、これ。 260 00:21:15,342 --> 00:21:16,942 うん、風味もまろやかだ。 261 00:21:18,005 --> 00:21:19,265 すごいな。 262 00:21:19,278 --> 00:21:20,814 プラー、代わってくれる? 263 00:21:20,828 --> 00:21:21,973 いいよ。 264 00:21:23,419 --> 00:21:24,339 プラーも食べてみて。 265 00:21:25,823 --> 00:21:27,004 これ、美味しい。 266 00:21:43,706 --> 00:21:44,808 プラー。 267 00:21:59,711 --> 00:22:01,983 すごいな、ノン・モック。 268 00:22:02,157 --> 00:22:03,208 方言でごめんね。 269 00:22:03,608 --> 00:22:07,213 モック、君は本当に上手だね。 270 00:22:09,090 --> 00:22:10,214 ありがとうございます。 271 00:22:11,026 --> 00:22:14,500 この料理で宿代がまかなえますように。アオン先生。 272 00:22:15,250 --> 00:22:16,610 まるまる一ヶ月泊まっていいよ。 273 00:22:18,185 --> 00:22:19,811 腕があるね。 274 00:22:21,365 --> 00:22:23,709 もう介護の仕事は飽きたのか? 275 00:22:26,257 --> 00:22:27,112 なぜですか? 276 00:22:27,351 --> 00:22:32,223 うちのホテルのレストランは人の出入りが多いんだ。 277 00:22:32,237 --> 00:22:34,521 ちゃんとしたキッチンスタッフが必要でね。 278 00:22:36,534 --> 00:22:38,878 シンハ、他の人に頼んで。 279 00:22:39,102 --> 00:22:41,272 デイがこの子を手放さないよ。 280 00:22:41,287 --> 00:22:42,748 本当? 281 00:22:43,050 --> 00:22:44,210 ぜひ連れてってくれ。 282 00:22:44,228 --> 00:22:46,350 好きにして、報酬も払うよ。 283 00:22:46,350 --> 00:22:47,167 まじか。 284 00:22:47,182 --> 00:22:48,877 僕も給料もらえるの? 285 00:22:49,939 --> 00:22:52,527 今日はどこに行ってきたの? 286 00:22:52,644 --> 00:22:54,906 実際の「最後の夕暮れ」を見てきた? 287 00:22:56,056 --> 00:22:57,314 それって何? 288 00:22:58,274 --> 00:22:59,825 言い忘れてたかな。 289 00:22:59,834 --> 00:23:03,053 『ラスト・トワイライト』の表紙、美しい山が描かれてるだろ、 290 00:23:03,069 --> 00:23:04,357 あれはヴェハ山で撮った写真なんだ。 291 00:23:04,364 --> 00:23:05,804 すぐ近くの地区にあるよ。 292 00:23:06,240 --> 00:23:08,164 まさか、冗談でしょ? 293 00:23:08,179 --> 00:23:09,437 本気だよ。 294 00:23:09,539 --> 00:23:12,017 著者がここへ休暇に来てたんだ。 295 00:23:12,562 --> 00:23:15,008 実物は写真よりずっと美しいって言うよ。 296 00:23:15,284 --> 00:23:16,137 本当に素晴らしい。 297 00:23:16,631 --> 00:23:20,022 せっかく来たんだから見に行ったら? 298 00:23:20,100 --> 00:23:21,211 本当に美しいんだ。 299 00:23:24,220 --> 00:23:25,048 どう思う? 300 00:23:26,174 --> 00:23:28,017 もう帰りのチケット買っちゃった。 301 00:23:28,373 --> 00:23:30,308 また今度ね。 302 00:23:35,085 --> 00:23:36,411 これもいいね。 303 00:23:53,607 --> 00:23:56,915 「ラスト・トワイライト」の場所に行きたいでしょ。 304 00:24:01,386 --> 00:24:03,502 早く家に帰りたいんだ。 305 00:24:05,552 --> 00:24:07,112 お母さんにバレるのが怖い。 306 00:24:08,561 --> 00:24:09,977 今度また行こう。 307 00:24:28,438 --> 00:24:31,700 また今度って、ちゃんとあるの? 308 00:24:33,402 --> 00:24:34,804 なあ、兄さん。 309 00:24:35,459 --> 00:24:37,979 医者はあと三ヶ月って言ってた。 310 00:24:38,402 --> 00:24:40,020 それまでにあと十回は来られるさ。 311 00:24:41,605 --> 00:24:44,317 次も一緒に来ようよ。 312 00:24:48,579 --> 00:24:50,511 ああ、気持ちいい。 313 00:25:13,294 --> 00:25:14,213 デイ。 314 00:25:16,557 --> 00:25:17,602 大丈夫? 315 00:25:20,053 --> 00:25:21,105 うん。 316 00:25:22,400 --> 00:25:23,613 眠くなった。 317 00:25:23,745 --> 00:25:24,711 寝よう。 318 00:25:34,502 --> 00:25:35,405 分かった。 319 00:25:36,825 --> 00:25:37,703 おいで。 320 00:25:53,910 --> 00:25:55,106 おやすみ。 321 00:26:01,290 --> 00:26:02,407 おやすみ。 322 00:26:48,817 --> 00:26:49,979 明日… 323 00:26:51,395 --> 00:26:53,976 「ラスト・トワイライト」の山に連れていって。 324 00:27:36,721 --> 00:27:40,020 少し歩けば町行きのトラックタクシーがあるよ。 325 00:27:40,314 --> 00:27:42,837 着いたらバイクを借りて目的地まで行ける。 326 00:27:42,845 --> 00:27:46,208 今行けばまだ夕陽に間に合う。 327 00:27:47,558 --> 00:27:49,308 じゃあ出発しよう。 328 00:27:51,585 --> 00:27:53,137 ベッドでの務めを忘れるなよ。 329 00:27:54,251 --> 00:27:55,225 もう果たしたよ。 330 00:27:56,410 --> 00:27:58,521 いいね、子どもが楽しみだ。 331 00:27:58,536 --> 00:28:00,121 心配いらない、もうすぐ生まれるから。 332 00:28:01,531 --> 00:28:03,909 はい、これ結婚式のお土産! 333 00:28:03,921 --> 00:28:05,106 どうぞ。 334 00:28:09,782 --> 00:28:10,820 先生。 335 00:28:11,183 --> 00:28:13,000 これはデイが君に贈った本だよ。 336 00:28:13,122 --> 00:28:14,314 なんで返すの? 337 00:28:15,647 --> 00:28:20,885 僕たちの式のお土産はいただいた本を配ることなの。 338 00:28:20,900 --> 00:28:23,977 君にぴったりなのはこれだけだと思ってる。 339 00:28:25,226 --> 00:28:28,416 山へ持っていって、どちらが美しいか比べてみて。 340 00:28:29,632 --> 00:28:30,648 分かった。 341 00:28:35,162 --> 00:28:36,102 ありがとう。 342 00:28:36,542 --> 00:28:39,980 トラックタクシーを降りたら旧市街にも寄ってね。 343 00:28:40,451 --> 00:28:44,814 この本に出てくる場所は著者が実際に行った所だよ。 344 00:28:55,380 --> 00:28:59,522 (伝説によれば、『ラスト・トワイライト』の山頂で 345 00:28:59,537 --> 00:29:02,025 最後の光はすべての呪いを打ち破ったという。) 346 00:29:04,788 --> 00:29:06,020 デイ、着いたよ。 347 00:29:06,896 --> 00:29:07,982 もう着いた? 348 00:29:08,930 --> 00:29:09,640 うん。本を渡して。 349 00:29:09,653 --> 00:29:12,404 (そこでミーは魔法の目を持つ魔法使いを探して旅立った。) 350 00:29:12,641 --> 00:29:16,410 (「私の目に映る限り向こうへ進めば、最後の夕暮れに出会う」) 351 00:29:16,420 --> 00:29:20,028 ねえ!目のある建物を見つけたよ。 352 00:29:20,042 --> 00:29:21,016 本と同じだ。 353 00:29:21,026 --> 00:29:21,691 本当に? 354 00:29:21,706 --> 00:29:23,567 そうだよ。目の前だ。 355 00:29:23,577 --> 00:29:24,917 ― そう? ― うん。 356 00:29:25,557 --> 00:29:26,610 デイ、笑って。 357 00:29:26,899 --> 00:29:28,128 いち、に、さん。 358 00:29:28,140 --> 00:29:29,207 ちゃんと写ってる? 359 00:29:29,448 --> 00:29:30,511 うん、いいよ。 360 00:29:30,628 --> 00:29:31,887 今度は一緒に撮ろう。 361 00:29:31,927 --> 00:29:32,917 カメラはどこ? 362 00:29:33,146 --> 00:29:34,413 こっちだよ。 363 00:29:34,961 --> 00:29:36,413 いち、に、さん。 364 00:29:37,918 --> 00:29:38,447 動いて。 365 00:29:38,831 --> 00:29:40,604 いち、に、さん。 366 00:29:42,429 --> 00:29:43,579 いち、に、さん。 367 00:29:57,357 --> 00:30:01,066 (「でも行くには地図が必要だ」) 368 00:30:02,564 --> 00:30:04,300 (「それと勇気もね」) 369 00:30:05,637 --> 00:30:07,533 ここで分かれて、左と右に進もう。 370 00:30:07,546 --> 00:30:09,198 君は左、僕は右だね。 371 00:30:09,377 --> 00:30:10,367 やってみて。 372 00:30:10,380 --> 00:30:12,508 君ならできる。信じて。 373 00:30:13,691 --> 00:30:14,610 さあ、行こう。 374 00:30:14,829 --> 00:30:17,979 (「そして欠かせないのは信じる心だ」) 375 00:30:31,429 --> 00:30:33,309 ほら、言った通りできたでしょ。 376 00:30:36,014 --> 00:30:37,011 よくやったね。 377 00:30:41,705 --> 00:30:45,314 (七日七夜さまよい、七つの海を越えた後、 378 00:30:45,548 --> 00:30:48,309 ミーは親切な人魚たちに導かれた。) 379 00:30:48,620 --> 00:30:50,797 (「私の尾の指す方へ行きなさい」) 380 00:30:50,823 --> 00:30:52,859 (「地平線にたどり着くまで進みなさい」) 381 00:31:11,712 --> 00:31:13,118 待って。 382 00:31:15,868 --> 00:31:17,611 上に行く道はどこ? 383 00:31:23,262 --> 00:31:25,109 人魚たちにだまされた気がする。 384 00:31:26,945 --> 00:31:28,605 お前、道に迷わせたな? 385 00:31:28,946 --> 00:31:29,880 違うよ。 386 00:31:29,893 --> 00:31:31,979 地図通りに来たんだ。 387 00:31:35,343 --> 00:31:37,617 くそ、圏外だ。 388 00:31:40,413 --> 00:31:41,974 すみません。 389 00:31:44,460 --> 00:31:46,407 ここはヴェハ山ですか? 390 00:31:46,422 --> 00:31:48,614 そうだよ。全部ヴェハ山さ。 391 00:31:49,847 --> 00:31:52,017 じゃあ、どうやって登るんですか? 392 00:31:52,112 --> 00:31:54,177 道を間違えて来たね。 393 00:31:54,180 --> 00:31:57,601 入り口は向こう側だよ。 394 00:31:57,616 --> 00:31:58,471 えっ? 395 00:31:59,945 --> 00:32:01,016 ありがとうございます。 396 00:32:01,740 --> 00:32:03,706 じゃあ、行こう。 397 00:32:03,977 --> 00:32:06,770 急がなくていいよ。今日中は無理だろう。 398 00:32:06,785 --> 00:32:08,908 反対側まで行かないとダメだ。 399 00:32:08,924 --> 00:32:09,979 しかも結構危ないよ。 400 00:32:11,371 --> 00:32:12,208 わかりました。 401 00:32:12,512 --> 00:32:14,503 この近くに宿はありますか? 402 00:32:26,860 --> 00:32:27,973 ここだよ。 403 00:32:28,835 --> 00:32:29,754 本当にありがとうございます。 404 00:32:29,765 --> 00:32:30,177 どういたしまして。 405 00:32:30,186 --> 00:32:31,805 あなたに会えなかったら困ってました。 406 00:32:41,491 --> 00:32:42,275 ピ。 407 00:32:43,063 --> 00:32:44,404 帰った方がいいかな? 408 00:32:46,162 --> 00:32:49,002 せっかく来たじゃん。 409 00:32:49,491 --> 00:32:53,195 明日、絶対「最後の光」を見せてあげる。 410 00:32:54,635 --> 00:32:58,811 登っても、あまり見えないし。 411 00:33:03,730 --> 00:33:12,216 でも、「目がなくても心で見える」と言ったのは誰? 412 00:33:16,140 --> 00:33:17,106 ん? 413 00:33:23,477 --> 00:33:24,309 行こう。 414 00:33:24,450 --> 00:33:25,413 少し休んで。 415 00:33:55,373 --> 00:33:57,512 ちょっと怖がってるように見えるよ。 416 00:34:00,342 --> 00:34:02,700 この辺り、なんか不気味でさ。 417 00:34:04,697 --> 00:34:06,019 そう? 418 00:34:07,099 --> 00:34:10,911 見えないから逆に怖くないんだ。 419 00:34:11,685 --> 00:34:13,851 よし、前を歩くよ。 420 00:34:23,998 --> 00:34:25,008 ―ちょっと! ―あ、ごめん! 421 00:34:25,588 --> 00:34:27,702 二人とも、ふざけるのやめてよ。 422 00:34:31,434 --> 00:34:32,835 部屋、空いてますか? 423 00:34:32,882 --> 00:34:33,722 何泊ですか? 424 00:34:34,200 --> 00:34:35,100 一晩だけです。 425 00:34:35,640 --> 00:34:37,607 1,500バーツ、保証金500バーツ。 426 00:34:38,482 --> 00:34:39,979 振込はできますか? 427 00:34:46,434 --> 00:34:48,019 デイ、ここは現金だけみたいだよ。 428 00:34:50,543 --> 00:34:53,980 すみません、急に予定を変えたので 429 00:34:54,327 --> 00:34:55,804 現金を持ってきてません。 430 00:34:57,865 --> 00:34:58,802 わかりました。 431 00:34:59,088 --> 00:35:00,804 ちょっと待ってください。 432 00:35:04,680 --> 00:35:05,506 え? 433 00:35:06,231 --> 00:35:07,100 あの…… 434 00:35:09,358 --> 00:35:10,905 もうすぐ失明するんです。 435 00:35:15,321 --> 00:35:17,705 山の頂上で「最後の光」を見たいんです。 436 00:35:19,531 --> 00:35:21,402 この小説みたいに。 437 00:35:24,737 --> 00:35:28,020 これが最後のチャンスかもしれません。 438 00:35:29,601 --> 00:35:34,143 大げさに聞こえるかもしれませんが本当です。 439 00:35:44,528 --> 00:35:46,411 デイビッドもここに滞在したことがあります。 440 00:35:48,050 --> 00:35:49,002 デイビッド? 441 00:35:50,361 --> 00:35:52,208 『ラスト・トワイライト』の作者です。 442 00:35:53,903 --> 00:35:56,503 信じてない顔ですね。 443 00:36:01,982 --> 00:36:02,802 これを。 444 00:36:04,080 --> 00:36:05,194 ほら、見てください。 445 00:36:05,334 --> 00:36:06,597 嘘じゃありません。 446 00:36:07,269 --> 00:36:08,207 信じました? 447 00:36:11,872 --> 00:36:13,004 本当だよ、デイ。 448 00:36:16,617 --> 00:36:18,906 私、チェリーです。あなたは? 449 00:36:19,734 --> 00:36:20,610 モックです。 450 00:36:21,637 --> 00:36:22,610 こっちはデイです。 451 00:36:23,800 --> 00:36:24,705 こんにちは。 452 00:36:32,091 --> 00:36:32,811 ありがとうございます。 453 00:36:32,826 --> 00:36:34,019 素敵でした。 454 00:36:35,908 --> 00:36:37,520 チェリー。 455 00:36:37,669 --> 00:36:38,514 ん? 456 00:36:38,711 --> 00:36:41,007 じゃあ、デイビッドに会ったんですね。 457 00:36:42,528 --> 00:36:43,404 うん。 458 00:36:45,952 --> 00:36:48,405 昔は祖父がここをやっていました。 459 00:36:49,066 --> 00:36:53,613 その時、デイビッドの娘さんが失明するって聞きました。 460 00:36:54,496 --> 00:36:57,208 それでデイビッドは娘と世界中を旅したんです。 461 00:36:58,204 --> 00:36:59,620 旅の終点がここでした。 462 00:37:00,025 --> 00:37:01,311 この山の上です。 463 00:37:03,576 --> 00:37:09,714 あの山が『ラスト・トワイライト』の舞台なんですか? 464 00:37:11,917 --> 00:37:13,205 たぶん、そうだと思います。 465 00:37:13,709 --> 00:37:17,705 ミーというキャラは娘さんだと思います。 466 00:37:21,514 --> 00:37:23,106 残念です。 467 00:37:23,368 --> 00:37:26,610 私たちの本、最後のページがないんです。 468 00:37:27,696 --> 00:37:30,016 だから結末が分からないんです。 469 00:37:31,238 --> 00:37:32,413 もどかしいですね。 470 00:37:35,297 --> 00:37:37,605 テーブルを片付けてきます。 471 00:37:38,182 --> 00:37:39,768 お手伝いさせてください。 472 00:37:39,791 --> 00:37:41,000 ありがとう。 473 00:37:41,992 --> 00:37:43,000 デイ、ここで待ってて。 474 00:37:45,693 --> 00:37:46,808 手伝うよ。 475 00:37:58,183 --> 00:38:03,391 ♪ 逃げ場なんてどこにもない ♪ 476 00:38:03,413 --> 00:38:06,410 ♪ だから君に伝えると決めた ♪ 477 00:38:06,650 --> 00:38:13,509 ♪ 長い間ずっと君を愛していた ♪ 478 00:38:13,897 --> 00:38:18,410 ♪ 本当は知られたくなかった ♪ 479 00:38:18,463 --> 00:38:22,711 ♪ 困らせるつもりもない ♪ 480 00:38:23,600 --> 00:38:27,211 ♪ でもあの夜のすべてが ♪ 481 00:38:28,669 --> 00:38:39,979 ♪ 本音を言わせてしまったんだ ♪ 482 00:38:50,397 --> 00:38:51,908 おお。 483 00:38:53,229 --> 00:38:54,616 すごい驚きだね。 484 00:38:55,373 --> 00:38:59,509 ナショナルチームのバド選手だけじゃなく、音楽もできるんだ。 485 00:39:00,202 --> 00:39:01,007 ん? 486 00:39:03,939 --> 00:39:09,103 誰かのためにギターを弾くのは初めてだよ。 487 00:39:17,171 --> 00:39:23,617 実はここに来て、初めてのことがたくさんあったよ。 488 00:39:27,835 --> 00:39:29,714 ビーチで酔いつぶれたり。 489 00:39:30,785 --> 00:39:32,300 サイドカーにも乗ったし。 490 00:39:34,342 --> 00:39:37,613 タオコーも食べた。 491 00:39:43,115 --> 00:39:44,408 彼氏と踊った。 492 00:39:56,931 --> 00:40:01,308 今夜はもう一つ初めてをしてみたい。 493 00:40:09,555 --> 00:40:10,521 君と一緒に。 494 00:40:27,641 --> 00:40:31,007 ピ、Tシャツ返してくれる? 495 00:40:35,631 --> 00:40:36,813 いいよ。 496 00:42:57,708 --> 00:42:58,909 覗いてるの? 497 00:43:02,167 --> 00:43:03,805 昨日全部見たし。 498 00:43:04,788 --> 00:43:06,020 今さら覗く必要ないよ。 499 00:43:15,364 --> 00:43:17,025 それじゃ私だけ見てないじゃん。 500 00:43:17,764 --> 00:43:19,407 君のは全然見てない。 501 00:43:23,380 --> 00:43:25,000 もう一度見てみたい? 502 00:43:47,656 --> 00:43:51,804 初めての気持ちは一度きりだよ。 503 00:43:57,345 --> 00:43:58,331 そう? 504 00:43:58,877 --> 00:43:59,700 うん。 505 00:44:00,365 --> 00:44:03,194 本当に一度きり? 506 00:44:06,337 --> 00:44:07,684 どこに行くの? 507 00:44:07,946 --> 00:44:08,795 おいで。 508 00:44:10,438 --> 00:44:11,665 ピ・モック。 509 00:44:16,226 --> 00:44:18,600 一度だけって言ったのに。 510 00:44:21,645 --> 00:44:23,413 チェリー、本当にありがとう。 511 00:44:23,645 --> 00:44:26,247 バンコクに着いたら必ず送金します。 512 00:44:26,259 --> 00:44:28,410 気にしないで。本当に大丈夫よ。 513 00:44:32,131 --> 00:44:33,712 今日は本当に晴れてるね。 514 00:44:34,349 --> 00:44:35,432 南だからね。 515 00:44:35,447 --> 00:44:36,845 雨か晴れのどっちかだよ。 516 00:44:36,884 --> 00:44:38,315 運が良くないかもね。 517 00:44:39,955 --> 00:44:44,217 でも今日は何か良いことが起きそう。 518 00:44:50,379 --> 00:44:51,207 はい、どうぞ。 519 00:44:52,118 --> 00:44:53,807 デイビッドがこれを送ってくれたの。 520 00:44:54,000 --> 00:44:55,314 もう全部読みました。 521 00:44:55,420 --> 00:44:56,312 どうぞ、受け取って。 522 00:45:00,656 --> 00:45:01,416 デイ。 523 00:45:02,075 --> 00:45:04,020 チェリーが『ラスト・トワイライト』をくれるって。 524 00:45:12,783 --> 00:45:13,980 最後のページも入ってる。 525 00:45:14,394 --> 00:45:15,718 デイビッドのサインもあるよ。 526 00:45:16,471 --> 00:45:17,309 デイ。 527 00:45:19,069 --> 00:45:20,023 チェリー。 528 00:45:20,565 --> 00:45:21,979 大丈夫です。 529 00:45:22,168 --> 00:45:24,508 あなたが持っていた方がいい。大切そうだし。 530 00:45:24,742 --> 00:45:25,613 もらうのは悪いよ。 531 00:45:25,625 --> 00:45:26,417 そうだよね。 532 00:45:32,838 --> 00:45:33,842 ねえ! 533 00:45:34,881 --> 00:45:36,389 そんなことしなくていいよ。 534 00:45:36,404 --> 00:45:37,802 受け取って。 535 00:45:38,472 --> 00:45:40,405 私よりあなたたちの方が大事だと思う。 536 00:45:43,896 --> 00:45:44,957 ありがとう。 537 00:45:45,800 --> 00:45:48,905 チェリー、ハッピーエンドなの? 538 00:45:50,306 --> 00:45:51,120 え? 539 00:45:51,853 --> 00:45:54,339 結末を知ったら面白くないでしょ? 540 00:45:54,474 --> 00:45:55,668 やっぱり渡さない。 541 00:45:55,674 --> 00:45:57,158 結末は自分で見つけて。 542 00:45:57,180 --> 00:45:59,111 ちょっと、それ欲しいんだけど。 543 00:45:59,310 --> 00:46:01,407 そうだよ、私たち欲しいの。 544 00:46:01,423 --> 00:46:02,900 ちゃんと大事にするから。 545 00:46:02,976 --> 00:46:03,589 本当に? 546 00:46:03,597 --> 00:46:05,980 はい。ずっと探してました。 547 00:46:09,789 --> 00:46:11,709 もちろんネタバレはしないよ。 548 00:46:13,631 --> 00:46:14,817 そろそろ出発します。 549 00:46:15,348 --> 00:46:16,845 また連絡しますね。 550 00:46:16,857 --> 00:46:18,117 ぜひ。また来てね。気をつけて。 551 00:46:18,125 --> 00:46:18,705 はい。 552 00:46:19,786 --> 00:46:21,134 ―じゃあね。 ―お元気で。 553 00:46:21,145 --> 00:46:22,705 ―また結果を教えるね。 ―うん。 554 00:46:22,740 --> 00:46:24,306 ―またね。 ―ありがとう。 555 00:46:53,620 --> 00:46:55,305 ―着いた? ―うん、着いたよ。 556 00:47:07,644 --> 00:47:11,005 表紙ほど高くは見えないな。 557 00:47:11,374 --> 00:47:15,214 でも実物は40階建てみたいだ。 558 00:47:17,481 --> 00:47:20,315 俺たち、少し無茶してると思う? 559 00:47:20,764 --> 00:47:21,617 思うよ。 560 00:47:22,997 --> 00:47:27,005 でも無茶した分、きれいな空が見たい。 561 00:47:30,142 --> 00:47:30,921 行こうか? 562 00:47:31,951 --> 00:47:32,709 うん。 563 00:47:50,202 --> 00:47:51,420 デイ、大丈夫? 564 00:47:53,057 --> 00:47:54,312 深呼吸して。 565 00:48:30,709 --> 00:48:31,720 まだ大丈夫? 566 00:48:33,035 --> 00:48:34,017 うん、大丈夫。 567 00:48:34,976 --> 00:48:36,091 ここに倒木があるよ。 568 00:48:36,103 --> 00:48:37,205 ここでちょっと休もう。 569 00:48:39,354 --> 00:48:40,413 大丈夫だよ。 570 00:48:40,964 --> 00:48:41,751 進もう。 571 00:48:41,764 --> 00:48:42,539 間に合わせないと。 572 00:48:42,555 --> 00:48:43,558 少しだけ休憩しよう。 573 00:48:43,568 --> 00:48:44,805 何か飲んで。 574 00:48:54,174 --> 00:48:55,797 デイ、どうぞ。開けておいたよ。 575 00:49:08,640 --> 00:49:10,090 【ナイト】 576 00:49:12,189 --> 00:49:13,016 ねえ。 577 00:49:13,080 --> 00:49:14,805 今日は電波が入るよ。 578 00:49:15,317 --> 00:49:16,912 ここで待ってて。すぐ戻るから。 579 00:49:17,257 --> 00:49:18,022 うん。 580 00:49:23,447 --> 00:49:24,205 どうした、ナイト? 581 00:49:24,389 --> 00:49:25,411 (今どこにいるの?) 582 00:49:25,890 --> 00:49:27,702 (今夜、お母さんが帰ってくるよ。) 583 00:49:30,977 --> 00:49:32,613 もう一日だけもらえない? 584 00:49:32,875 --> 00:49:34,017 (モック、君は正気か?) 585 00:49:34,635 --> 00:49:36,204 (すぐにデイを連れて帰れ。) 586 00:49:40,542 --> 00:49:41,905 それは本当に無理だよ。 587 00:49:42,654 --> 00:49:44,517 (自分が何してるか、分かってる?) 588 00:49:52,620 --> 00:49:53,447 たいしたことじゃない。 589 00:49:53,469 --> 00:49:54,908 ただのポージャイだよ。 590 00:49:58,337 --> 00:49:59,311 やめてくれ。 591 00:49:59,687 --> 00:50:01,400 今のナイトからの電話? 592 00:50:02,675 --> 00:50:03,601 帰ろう。 593 00:50:04,103 --> 00:50:05,601 また後で来られるよ。 594 00:50:06,404 --> 00:50:07,505 そっちこそ、やめて。 595 00:50:08,438 --> 00:50:09,804 気づいてないとでも思った? 596 00:50:11,697 --> 00:50:13,306 視力が落ちてきてるんでしょ? 597 00:50:14,032 --> 00:50:15,500 だから気が変わって来ることにしたんだね。 598 00:50:18,635 --> 00:50:23,620 お父さんに会った日から、視界が悪くなった。 599 00:50:25,044 --> 00:50:26,305 今はもう―― 600 00:50:27,268 --> 00:50:30,699 手のひらほどの距離もよく見えない。 601 00:50:33,250 --> 00:50:36,699 山頂まで持つか分からないよ。 602 00:50:45,125 --> 00:50:46,020 行こう。 603 00:50:47,511 --> 00:50:48,505 兄さん。 604 00:50:49,672 --> 00:50:50,515 兄さん。 605 00:50:52,099 --> 00:50:53,709 お母さんが帰ってくる。 606 00:50:55,223 --> 00:50:57,702 明日、迷惑かけたくないんだ。 607 00:51:01,715 --> 00:51:02,554 デイ。 608 00:51:05,183 --> 00:51:08,505 僕には今日しかないんだ。 609 00:51:18,528 --> 00:51:19,312 行こう。 610 00:51:50,032 --> 00:51:54,019 アオンが『ラスト・トワイライト』を 僕に必死で読ませた理由、分かる? 611 00:51:54,788 --> 00:51:55,702 どうして? 612 00:51:57,404 --> 00:51:59,108 僕がミーと同じだからさ。 613 00:51:59,659 --> 00:52:01,611 部屋に閉じこもってさ。 614 00:52:02,099 --> 00:52:04,016 世界からゆっくり忘れられていく。 615 00:52:05,669 --> 00:52:07,302 君が来るまでは。 616 00:52:08,521 --> 00:52:10,299 君が僕を外に連れ出してくれた。 617 00:52:11,561 --> 00:52:15,321 僕はまた“見てもらえた”気がしたんだ。 618 00:52:16,134 --> 00:52:19,312 そうだな、力ずくで引っ張り出したよ。 619 00:52:21,682 --> 00:52:22,705 なんだか不思議だね。 620 00:52:23,471 --> 00:52:25,407 失明しそうなのに―― 621 00:52:26,205 --> 00:52:30,814 今が一番、世界がはっきり見える気がする。 622 00:52:32,831 --> 00:52:35,115 太陽の光が顔にふれるのも。 623 00:52:37,420 --> 00:52:39,405 そよ風が見えるような気がして。 624 00:52:41,290 --> 00:52:44,211 花の香りさえ見えるんだ。 625 00:52:45,868 --> 00:52:47,395 全部が見えてくる。 626 00:52:51,225 --> 00:52:52,410 もったいないな。 627 00:52:53,672 --> 00:52:55,306 もっと早く見ておけばよかった。 628 00:52:57,091 --> 00:52:58,711 もったいなくなんかないよ。 629 00:52:59,404 --> 00:53:02,394 君に見てほしいものは、まだたくさんある。 630 00:53:05,939 --> 00:53:09,509 でもせめて今日、“最後の黄昏”は見ないと。 631 00:53:15,694 --> 00:53:16,665 先に進もうか? 632 00:53:16,934 --> 00:53:17,810 うん。 633 00:54:18,991 --> 00:54:20,302 もう着いた? 634 00:54:20,780 --> 00:54:23,004 うん、着いたよ。 635 00:54:24,808 --> 00:54:26,305 でも空は雲だらけだ。 636 00:54:27,130 --> 00:54:30,408 “最後の光”が消えるまで、あと三十分だ。 637 00:54:31,853 --> 00:54:33,002 うまくいくといいね。 638 00:54:36,752 --> 00:54:40,505 待っている間、ラストを読んでくれる? 639 00:54:51,845 --> 00:54:54,600 『ラスト・トワイライト』エピローグ。 640 00:54:59,440 --> 00:55:03,308 ついにミーは“最後の黄昏の山”に着いた。 641 00:55:03,706 --> 00:55:07,805 最後の光がすべての呪いを消す場所。 642 00:55:08,920 --> 00:55:12,305 ミーはオレンジ色の光に やさしく包まれた。 643 00:55:12,857 --> 00:55:16,917 ミーの中の呪いは、 少しずつ洗い流されていき―― 644 00:55:18,710 --> 00:55:23,217 その体はゆっくりと石になった。 645 00:55:25,305 --> 00:55:33,309 そして永遠に“最後の光”を うれしそうに見つめる石像となった。 646 00:55:33,626 --> 00:55:34,410 えっ? 647 00:55:35,136 --> 00:55:36,410 どうしてこんな結末なの? 648 00:55:38,545 --> 00:55:39,903 僕に分かるわけないだろ。 649 00:55:40,325 --> 00:55:41,985 デイビッドに聞かないと。 650 00:55:46,570 --> 00:55:53,417 彼がその日に見た景色は どれだけ辛いものだったんだろう? 651 00:55:57,448 --> 00:56:01,100 僕はこの終わり方も悪くないと思う。 652 00:56:02,136 --> 00:56:04,200 ミーはもう二度と消えていかない。 653 00:56:07,508 --> 00:56:13,711 デイビッドがあの日見た光景は きっととても美しかったんだ。 654 00:56:16,468 --> 00:56:21,871 あまりに美しいから、 娘になにか他を見せる必要がなかったんだろう。 655 00:56:23,764 --> 00:56:24,884 それは大げさだよ。 656 00:56:25,528 --> 00:56:28,909 この世にそこまで美しいものはないよ。 657 00:56:30,928 --> 00:56:32,016 あるよ。 658 00:56:33,730 --> 00:56:40,823 永遠に生きていたいほどの瞬間が。 659 00:56:44,208 --> 00:56:45,411 今、それを手に入れたよ。 660 00:57:13,885 --> 00:57:16,017 でもデイ、君はもっと美しいものを見るべきだ。 661 00:57:25,075 --> 00:57:25,979 おい! 662 00:57:27,688 --> 00:57:29,976 ここまで来るの、大変だったんだぞ。 663 00:57:31,752 --> 00:57:33,611 きれいな空を見せてくれよ! 664 00:57:34,554 --> 00:57:35,804 お願いできる? 665 00:57:37,198 --> 00:57:39,013 今日だけでいいから。 666 00:57:39,154 --> 00:57:40,811 見せてほしいんだ。 667 00:57:45,598 --> 00:57:49,511 どんな空がいいの? 668 00:57:51,872 --> 00:57:53,805 今よりきれいなら、十分だよ。 669 00:57:57,004 --> 00:57:58,311 どうやって? 670 00:57:58,887 --> 00:58:00,711 教えてくれ。 671 00:58:05,320 --> 00:58:08,508 そうだな、オレンジ色の空かな。 672 00:58:12,465 --> 00:58:15,102 真ん中に丸い太陽が浮かんで。 673 00:58:18,320 --> 00:58:19,976 周りにきれいな雲があって。 674 00:58:24,717 --> 00:58:26,511 虹もかかってたら最高だね。 675 00:58:33,456 --> 00:58:34,619 見えるよ。 676 00:58:36,717 --> 00:58:38,816 君の言う通り、すごく美しい。 677 00:58:40,745 --> 00:58:46,315 デイ、僕には灰色の雲しか見えない。 678 00:58:51,491 --> 00:58:53,016 もう一度、よく見てみて。 679 00:58:55,162 --> 00:58:55,980 ほら。 680 00:58:58,794 --> 00:59:08,211 空は赤からオレンジ、黄色へとグラデーションになってる。 681 00:59:10,211 --> 00:59:14,511 地平線に太陽が隠れていて、 682 00:59:16,782 --> 00:59:19,025 雲の端から光が差してる。 683 00:59:20,957 --> 00:59:22,502 まるで海の波みたいだ。 684 01:00:02,240 --> 01:00:03,402 今なら見えてる。 685 01:00:07,040 --> 01:00:09,004 君の説明通り、本当にきれいだ。 686 01:00:26,149 --> 01:00:28,022 見たいものは全部見た? 687 01:00:31,659 --> 01:00:32,551 まだだよ。 688 01:00:35,336 --> 01:00:36,922 最後に見るべきものがある。 689 01:00:53,222 --> 01:00:55,502 笑ってるの? 690 01:01:08,650 --> 01:01:09,503 うん。 691 01:01:15,980 --> 01:01:17,417 嘘つかないで。 692 01:01:47,955 --> 01:01:48,817 これだよ。 693 01:01:50,268 --> 01:01:52,025 僕が最後に見たい景色。 694 01:02:11,872 --> 01:02:18,097 ♪ 最後に覚えているのは 君と共にいた時 ♪ 695 01:02:18,140 --> 01:02:24,681 ♪ 最後の記憶は 君が優しく僕を見つめた瞬間 ♪ 696 01:02:24,700 --> 01:02:27,472 ♪ 君の姿を ずっと胸に抱いて ♪ 697 01:02:27,491 --> 01:02:35,197 (結局、ミーは石像になり 永遠に“最後の光”を見つめることになった。) 698 01:02:35,211 --> 01:02:38,400 ♪ 君はいつも僕の心の中に ♪ 699 01:02:38,400 --> 01:02:39,539 ノーパナット・チャイヤウィモン監督 ♪ 君はいつも僕の心の中に ♪ 700 01:02:39,539 --> 01:02:42,490 ノーパナット・チャイヤウィモン監督 701 01:02:42,748 --> 01:02:44,613 先生、僕はもう完全に見えなくなったんですか? 702 01:02:44,845 --> 01:02:45,976 本当に申し訳ありません。 703 01:02:46,509 --> 01:02:48,414 君はうちの息子にやりすぎだ。 704 01:02:48,528 --> 01:02:51,017 辞めさせてください。 705 01:02:51,171 --> 01:02:54,605 彼は僕にとって、ただの世話係じゃない。 706 01:02:55,610 --> 01:02:56,654 それ以上の存在なんです。 707 01:02:56,983 --> 01:02:58,336 なんて優しいんだ。 708 01:03:00,536 --> 01:03:02,306 うちの店で働いてくれないか。 709 01:03:02,454 --> 01:03:03,807 料理人を探しているんだ。 710 01:03:04,068 --> 01:03:06,300 場所を間違えたみたいですね。 711 01:03:06,386 --> 01:03:07,802 いえ、ここで合っていますよ。 712 01:03:08,696 --> 01:03:11,294 お客様には一番いい席を ご用意しました。 713 01:03:12,362 --> 01:03:13,312 どうぞ、お入りください。