1 00:00:00,000 --> 00:00:01,126 目のパッドを外しますね。 2 00:00:01,452 --> 00:00:02,652 デイ、私が見える? 3 00:00:02,990 --> 00:00:03,993 見えない。 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,876 医者が目の感染症と診断した。 5 00:00:10,221 --> 00:00:11,956 組織が癒着しない理由だ。 6 00:00:12,141 --> 00:00:13,286 彼女の名前は? 7 00:00:13,550 --> 00:00:15,163 お母さんの名前はポージャイ。 8 00:00:15,298 --> 00:00:16,584 だから娘はプームジャイ。 9 00:00:16,960 --> 00:00:20,400 長い間一人で育ててきた自分を 誇りに思うべきだよ。 10 00:00:20,467 --> 00:00:22,910 アオンの友達が ソンクラーにホテルを持ってるよ。 11 00:00:23,132 --> 00:00:26,621 ピーモックと一緒に行っていい? 12 00:00:27,833 --> 00:00:30,640 シンハが新しいレストランで シェフを探している。 13 00:00:30,880 --> 00:00:32,793 これが絶好のチャンスだよ。 14 00:00:32,929 --> 00:00:34,227 でも場所はハワイなんだ。 15 00:00:34,516 --> 00:00:35,815 本当に私に行ってほしいの? 16 00:00:35,981 --> 00:00:37,593 採用されたの? 17 00:00:37,716 --> 00:00:38,412 いや。 18 00:00:39,409 --> 00:00:40,590 選ばれなかった。 19 00:00:40,787 --> 00:00:42,393 私を選んでくれて本当にありがとう。 20 00:00:42,781 --> 00:00:43,975 でも正直、気が進まないんだ。 21 00:00:44,110 --> 00:00:45,538 じゃあ、なぜ嘘をついたの? 22 00:00:45,920 --> 00:00:50,030 私が足を引っ張ってると知って、 怒るのが怖かったの? 23 00:00:50,320 --> 00:00:51,132 別れよう。 24 00:00:56,800 --> 00:00:58,049 見えていた。 25 00:01:00,080 --> 00:01:01,064 昔は見えていたんだ。 26 00:01:05,330 --> 00:01:08,498 見えないことは大問題かもしれない。 27 00:01:09,520 --> 00:01:12,400 でもそれは君が 乗り越えるべき大きな壁だ。 28 00:01:13,249 --> 00:01:15,181 生きていくためにね。 29 00:01:18,220 --> 00:01:22,061 大事なのは、困難な時期でも 30 00:01:22,892 --> 00:01:28,300 自分に残されたものを 見つけることだよ。 31 00:01:34,363 --> 00:01:39,930 慣れればすべてが普通に戻る。 32 00:01:40,627 --> 00:01:44,590 周りの人も 適応しないといけない。 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,492 みんなで一緒に 乗り越えていくんだ。 34 00:01:57,560 --> 00:01:59,852 嵐のあとには… 35 00:02:00,049 --> 00:02:02,812 笑って。いち、に、さん。 36 00:02:03,220 --> 00:02:05,502 もう同じ自分じゃなくなるよ。 37 00:02:06,769 --> 00:02:10,030 どんな困難にも希望があると わかるはずだ。 38 00:02:14,040 --> 00:02:15,987 たとえ見えなくても。 39 00:02:30,116 --> 00:02:30,790 それは素晴らしい。 40 00:02:30,791 --> 00:02:31,955 笑顔で。 41 00:02:32,713 --> 00:02:34,258 うん。 42 00:02:39,803 --> 00:02:40,390 ありがとう。 43 00:02:45,138 --> 00:02:47,335 デイ、アオンが来てるよ。 44 00:02:48,135 --> 00:02:49,323 ―先生! ―デイは目の前だよ。 45 00:02:49,433 --> 00:02:50,301 ありがとう。 46 00:02:51,156 --> 00:02:53,316 おおっ。 47 00:02:53,975 --> 00:02:55,778 最近、ずいぶん 話が上手になったね。 48 00:02:56,790 --> 00:02:58,455 先生、本でも書いたらどう? 49 00:02:58,790 --> 00:03:01,212 簡単に言うけど そんなに楽じゃないよ。 50 00:03:01,753 --> 00:03:03,624 話したことをパソコンに 入力しないといけないし。 51 00:03:03,970 --> 00:03:05,513 そのあと確認も必要だ。 52 00:03:06,560 --> 00:03:07,409 難しいんだ。 53 00:03:09,286 --> 00:03:11,476 誰かに手伝ってもらう? 54 00:03:19,409 --> 00:03:20,523 もう三年たったよ。 55 00:03:22,043 --> 00:03:26,020 今ごろ他の人と 一緒でしょ、先生。 56 00:03:30,180 --> 00:03:31,027 おい。 57 00:03:31,218 --> 00:03:32,880 ところで、またいつ ソンクラーに行くの? 58 00:03:33,181 --> 00:03:34,535 プラーが会いたがってる。 59 00:03:34,820 --> 00:03:36,283 新しい観光地もたくさんだよ。 60 00:03:36,390 --> 00:03:37,723 今回は絶対楽しい旅にする。 61 00:03:37,880 --> 00:03:40,510 すごく美味しいレストランにも連れてくよ。 62 00:03:40,830 --> 00:03:42,609 カフェもたくさんあるんだ。 63 00:03:58,380 --> 00:03:59,963 ナン、ガパオ(チキンバジル)できたよ。 64 00:04:02,670 --> 00:04:03,964 パッタイ一丁。 65 00:04:04,135 --> 00:04:04,818 了解。 66 00:04:06,264 --> 00:04:06,873 モック。 67 00:04:07,170 --> 00:04:07,643 うん。 68 00:04:07,667 --> 00:04:08,572 パッタイのタレ。 69 00:04:08,650 --> 00:04:09,329 わかった。 70 00:04:09,618 --> 00:04:11,033 干しエビもね。 71 00:04:11,160 --> 00:04:11,747 うん。 72 00:04:18,658 --> 00:04:19,729 なあ、モック。 73 00:04:19,950 --> 00:04:21,360 大事な用があるって言ってたろ? 74 00:04:21,593 --> 00:04:22,763 飛行機に遅れるぞ。 75 00:04:22,960 --> 00:04:25,280 もう荷造りはしたから。 76 00:04:25,790 --> 00:04:27,156 着替えたらすぐ行けるよ。 77 00:04:27,360 --> 00:04:28,553 話を聞いて。 78 00:04:28,892 --> 00:04:30,270 今すぐ行っていいよ。 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,608 この先はナンに 任せて大丈夫。 80 00:04:31,600 --> 00:04:32,160 行ってきな。 81 00:04:32,160 --> 00:04:32,640 本当に? 82 00:04:32,640 --> 00:04:33,390 うん! 83 00:04:34,049 --> 00:04:35,410 ナン、これは任せていい? 84 00:04:35,410 --> 00:04:35,975 もちろん。 85 00:04:36,220 --> 00:04:36,986 ありがとうございます。 86 00:04:36,980 --> 00:04:38,073 ―はい。 ―じゃあね。 87 00:04:40,410 --> 00:04:41,286 またね。 88 00:04:50,740 --> 00:04:51,866 また後で。 89 00:04:51,860 --> 00:04:52,867 じゃあね、モック。 90 00:05:35,120 --> 00:05:36,550 【ポージャイ】 91 00:05:43,020 --> 00:05:45,304 新郎はもうすぐ来ます。 少しお待ちください。 92 00:05:45,981 --> 00:05:47,729 あとどれくらいですか、お母さん? 93 00:05:47,960 --> 00:05:51,040 電話したの。 空港から来ている最中よ。 94 00:05:51,220 --> 00:05:52,586 もう少し待ってね。 95 00:05:52,633 --> 00:05:53,421 もちろんです。 96 00:06:30,209 --> 00:06:31,329 来たわ。 97 00:06:31,833 --> 00:06:32,180 はい、お母さん。 98 00:06:41,650 --> 00:06:42,506 ごめんね。 99 00:06:42,500 --> 00:06:44,196 お母さんを見送りに行ってた。 100 00:06:46,652 --> 00:06:47,520 デイ。 101 00:06:47,581 --> 00:06:48,110 ん? 102 00:06:48,424 --> 00:06:50,129 お母さんからこれを渡すように言われた。 103 00:06:50,840 --> 00:06:51,372 はい。 104 00:06:54,233 --> 00:06:55,766 ありがとう。 105 00:06:55,901 --> 00:06:56,467 うん。 106 00:06:56,978 --> 00:06:58,609 私はそのまま店に行くね。 107 00:06:59,618 --> 00:07:02,363 デイ、どうやって行く? 車で送ろうか? 108 00:07:02,990 --> 00:07:04,436 やめてよ、ポージャイ。 109 00:07:04,750 --> 00:07:06,640 そのウェディングドレス姿で 送ってくれるの? 110 00:07:06,824 --> 00:07:08,443 大丈夫、自分で行けるよ。 111 00:07:08,560 --> 00:07:09,329 もう配車手配済み。 112 00:07:09,550 --> 00:07:13,156 スタッフがエスカレーターまで ご案内してもいいですか? 113 00:07:14,049 --> 00:07:14,812 お願いします。 114 00:07:15,070 --> 00:07:15,840 ありがとう。 115 00:07:16,129 --> 00:07:16,880 ―ありがとう。 ―ありがとう。 116 00:07:16,910 --> 00:07:17,569 全然問題ありません。 117 00:07:18,049 --> 00:07:19,212 さあ、行きなよ。 118 00:07:21,033 --> 00:07:22,430 着替えてきて。 119 00:07:27,273 --> 00:07:28,430 私、きれい? 120 00:07:47,850 --> 00:07:53,342 ♪ 一つぶんの掌の距離 ♪ 121 00:07:53,483 --> 00:07:59,120 ♪ 心が支配されているように ♪ 122 00:07:59,329 --> 00:08:03,630 ♪ うまく言葉にできないままで ♪ 123 00:08:03,796 --> 00:08:09,990 ♪ あなたを想う心 胸の奥に秘めて ♪ 124 00:08:15,587 --> 00:08:19,970 ♪ 影に恋して 心は憂いに包まれて ♪ 125 00:08:20,006 --> 00:08:27,940 ♪ どうか無視しないで でないと 悲しみがついてくるから ♪ 126 00:08:28,043 --> 00:08:30,732 ♪ 忠実に愛し、光を信じて愛する ♪ 127 00:08:30,830 --> 00:08:39,137 ♪ やがてすべてがきみに見えるようになる ♪ 128 00:08:39,267 --> 00:08:45,120 ♪ 一つぶんの掌の距離 ♪ 129 00:09:36,264 --> 00:09:37,341 少し待ってください。 130 00:09:37,606 --> 00:09:38,633 今向かってます。 131 00:09:42,135 --> 00:09:43,433 お手伝いしましょうか? 132 00:09:43,890 --> 00:09:44,763 ありがとう。 133 00:09:53,740 --> 00:09:55,526 車はロビーの近くです。 134 00:09:55,790 --> 00:09:56,978 お願いします。 135 00:11:09,840 --> 00:11:10,492 あっ! 136 00:11:14,230 --> 00:11:15,206 すみません。 137 00:11:42,110 --> 00:11:43,144 ありがとうございます。 138 00:11:49,240 --> 00:11:50,326 どういたしまして。 139 00:12:21,120 --> 00:12:21,630 はい、どうぞ。 140 00:12:22,480 --> 00:12:23,821 プレゼントを探す時間がなかったんだ。 141 00:12:24,000 --> 00:12:25,132 代わりに、これを渡すよ。 142 00:12:26,320 --> 00:12:27,230 なにこれ? 143 00:12:29,490 --> 00:12:30,572 おい! 144 00:12:32,000 --> 00:12:33,150 ありがとう。 145 00:12:34,098 --> 00:12:36,018 君が来てくれただけで十分嬉しいよ。 146 00:12:36,172 --> 00:12:38,810 どうせご祝儀だけ送ると思ってたのに。 147 00:12:40,018 --> 00:12:42,467 ビザの延長のためだけに 戻ってきただけさ。 148 00:12:42,640 --> 00:12:44,953 君の結婚式はただのお邪魔だよ。 149 00:12:46,920 --> 00:12:49,698 モック、デイと話したことある? 150 00:12:52,880 --> 00:12:54,621 話すなら、まずブロック解除が必要だけど。 151 00:12:54,940 --> 00:12:56,418 俺は別に構わない。 152 00:12:56,695 --> 00:12:59,353 彼がしたくないなら無理にしない。 153 00:13:04,010 --> 00:13:05,704 デイは本屋をやってるよ。 154 00:13:07,476 --> 00:13:08,658 本屋? 155 00:13:09,993 --> 00:13:12,781 誰と?どこで?どうやって? 156 00:13:13,347 --> 00:13:14,603 知りたくないって言ったろ。 157 00:13:17,507 --> 00:13:19,643 ただの会話だよ。 158 00:13:19,907 --> 00:13:21,526 君が話すから俺も話す。 159 00:13:25,280 --> 00:13:26,295 場所を教えてほしい? 160 00:13:26,320 --> 00:13:27,790 送ってあげようか。 161 00:13:28,320 --> 00:13:29,821 いや、いい。 162 00:13:30,369 --> 00:13:32,172 ビザの件で手いっぱいだよ。 163 00:13:32,332 --> 00:13:33,113 行く時間はない。 164 00:13:34,787 --> 00:13:35,433 そうか。 165 00:13:35,772 --> 00:13:37,372 じゃあ、店で会うこともないね。 166 00:13:41,969 --> 00:13:42,880 これ、なに? 167 00:13:42,916 --> 00:13:43,704 これ? 168 00:13:44,443 --> 00:13:47,380 モックからのプレゼントよ。 169 00:13:53,660 --> 00:13:57,573 【4月・視覚障害者向けアクティビティ】 【歌とダンス/匂いで絵を描く/点字の練習/ オーディオブックを聴く】 170 00:14:09,270 --> 00:14:12,264 「リードエブリデイ」へようこそ。 171 00:14:13,267 --> 00:14:18,260 気になる本や好きな本があれば、 教えてください。 172 00:14:26,453 --> 00:14:30,382 さて、お客様、 お探しの本はありますか? 173 00:14:30,529 --> 00:14:33,710 それとも、まずは 見て回りますか? 174 00:14:53,450 --> 00:14:57,403 料理本をお探しなら、 あまり種類はありません。 175 00:14:58,104 --> 00:14:59,556 奥の棚にあるよ、ピーモック。 176 00:15:03,350 --> 00:15:04,510 どうしてわかったの? 177 00:15:06,640 --> 00:15:08,430 もう三年たったからね。 178 00:15:09,430 --> 00:15:11,606 俺があげた香水、 まだ使い切ってないの? 179 00:15:14,209 --> 00:15:16,695 特別なときだけつけてるんだ。 180 00:15:19,120 --> 00:15:20,092 特別なとき? 181 00:15:20,160 --> 00:15:20,640 うん。 182 00:15:43,144 --> 00:15:45,323 「同じ人ともう一度、始める」 183 00:15:50,116 --> 00:15:51,987 すごく素敵な意味の本だね。 184 00:15:57,556 --> 00:15:58,910 これを買おうかな。 185 00:16:01,421 --> 00:16:04,289 その本は君に合わないと思うよ。 186 00:16:06,900 --> 00:16:07,889 いや、そうは思わない。 187 00:16:08,086 --> 00:16:10,000 この中で一番私に合うと思う。 188 00:16:10,630 --> 00:16:11,661 これにする。 189 00:16:20,497 --> 00:16:27,626 (編集者注:多くの本は過去を忘れ、 前へ進むことを勧めています。) 190 00:16:27,990 --> 00:16:34,738 (ですがこの本は問いかけます―― もし過去があまりにも美しかったら、 191 00:16:35,126 --> 00:16:38,166 その美しさを抱き続けることは できないのか?) 192 00:16:41,618 --> 00:16:45,680 読む前に、まずお支払いください。 193 00:16:45,680 --> 00:16:48,755 あ、すみません。 194 00:16:50,320 --> 00:16:51,716 どうやって支払えばいいですか? 195 00:16:52,590 --> 00:16:53,347 こちらです。 196 00:16:54,184 --> 00:16:55,409 スキャンしてください。 197 00:16:58,900 --> 00:17:01,333 まだ同じチャットID使ってるの? 198 00:17:01,483 --> 00:17:02,732 支払い明細を送ります。 199 00:17:04,689 --> 00:17:06,270 支払い明細のみ対応です。 200 00:17:07,101 --> 00:17:08,209 他のものは受け付けません。 201 00:17:10,346 --> 00:17:15,946 店主さん、なかなか気分屋だね。 202 00:17:17,513 --> 00:17:20,781 ただ…同じ人と もう一度やり直したいだけ。 203 00:17:22,190 --> 00:17:23,009 ピーモック。 204 00:17:23,249 --> 00:17:24,450 ん? 205 00:17:25,510 --> 00:17:27,181 本のタイトルを読んでただけ。 206 00:17:29,100 --> 00:17:30,443 まだ何も言ってないよ。 207 00:17:32,110 --> 00:17:33,600 本当は言おうとしてたのは 208 00:17:34,769 --> 00:17:37,243 ご購入ありがとうございます、だよ。 209 00:17:38,830 --> 00:17:40,252 お見送りするね。 210 00:17:41,729 --> 00:17:42,787 どういたしまして。 211 00:17:48,455 --> 00:17:49,230 行きましょう。 212 00:17:50,320 --> 00:17:51,489 どうぞお先に。 213 00:17:52,086 --> 00:17:53,400 僕、歩くの遅いから。 214 00:18:22,880 --> 00:18:24,424 デイ、誰かと付き合ってるの? 215 00:18:27,670 --> 00:18:29,495 えっと… 216 00:18:33,000 --> 00:18:34,030 答えてないね。 217 00:18:35,660 --> 00:18:37,200 じゃあ、いないってことだね。 218 00:18:41,680 --> 00:18:42,720 もう帰りなよ。 219 00:18:47,987 --> 00:18:49,446 僕も誰とも付き合ってないよ。 220 00:18:50,603 --> 00:18:51,796 ただ言ってみただけ。 221 00:18:52,258 --> 00:18:53,464 一応、言っておくね。 222 00:19:08,904 --> 00:19:10,356 わっ! 223 00:19:10,590 --> 00:19:12,818 二階でも香りがしたよ。 224 00:19:13,180 --> 00:19:15,704 今日はラームホンシェフが 朝ごはん作ってくれたの? 225 00:19:15,990 --> 00:19:17,784 お母さん、出かけてるよ。 226 00:19:17,963 --> 00:19:20,036 プームジャイを予防接種に 連れてったんだ。 227 00:19:20,283 --> 00:19:22,473 じゃあ誰が作ったの? 228 00:19:23,113 --> 00:19:24,012 僕だよ。 229 00:19:30,270 --> 00:19:30,890 へぇ。 230 00:19:30,916 --> 00:19:31,753 デイ、ここ座って。 231 00:19:32,264 --> 00:19:33,452 これ、美味しそうだね。 232 00:19:36,010 --> 00:19:38,812 今日のメニューは シーフードトムヤム、 233 00:19:39,058 --> 00:19:40,633 スイートソーセージ、 バジルオムレツ、 234 00:19:40,775 --> 00:19:43,649 そしてデイの好物、チキンマッサマンもあるよ。 235 00:19:45,360 --> 00:19:46,492 お水は右側にあるよ。 236 00:19:46,603 --> 00:19:48,020 カトラリーも同じ場所だよ。 237 00:19:48,020 --> 00:19:49,692 今日は全部ご飯付きだよ。 238 00:19:50,340 --> 00:19:51,298 知ってるよ。 239 00:19:51,760 --> 00:19:53,433 モック。 240 00:19:53,846 --> 00:19:57,058 そんなに世話してくれても お礼は出さないよ。 241 00:19:57,347 --> 00:19:58,430 昔の癖だよ。 242 00:19:58,695 --> 00:20:00,449 いつもこうしてたでしょ? 243 00:20:03,243 --> 00:20:05,747 デイの好物、チキンマッサマンは わざと?それとも癖? 244 00:20:05,876 --> 00:20:08,313 まあ、どっちかな? 245 00:20:09,120 --> 00:20:09,593 え? 246 00:20:13,304 --> 00:20:14,707 ナイトと長くいすぎだよ。 247 00:20:14,886 --> 00:20:15,803 ―何? ―何だよ? 248 00:20:17,310 --> 00:20:18,387 巻き込まないでくれ。 249 00:20:20,221 --> 00:20:23,163 なんで来たの? 250 00:20:25,132 --> 00:20:26,461 近くで用事があったから。 251 00:20:26,940 --> 00:20:28,024 姪っ子にも会いたかったしね。 252 00:20:29,230 --> 00:20:31,538 そうだけど、娘は今いないのよ。 253 00:20:34,930 --> 00:20:37,286 モックは少し休みに帰ってきただけよ。 もうすぐ戻るわ。 254 00:20:37,970 --> 00:20:39,058 いつ戻るの? 255 00:20:39,667 --> 00:20:42,676 結婚式の日の夜に 出発するよ。 256 00:20:43,064 --> 00:20:44,018 夜遅くにね。 257 00:20:52,707 --> 00:20:54,615 あ、デイ。 258 00:20:54,781 --> 00:20:56,424 スーツ屋さんから連絡あったよ。 259 00:20:56,652 --> 00:20:58,246 スーツの受け取り準備できたって。 260 00:20:58,683 --> 00:21:01,218 試着して合えばそのまま持ち帰って。 261 00:21:01,384 --> 00:21:02,000 うん。 262 00:21:03,010 --> 00:21:07,316 それと…デイ、 私のブライズメイドも連れてってくれる? 263 00:21:07,593 --> 00:21:09,101 一緒にお店行けたらいいなと思って。 264 00:21:10,006 --> 00:21:11,120 誰? 265 00:21:13,080 --> 00:21:13,964 私だよ。 266 00:21:25,323 --> 00:21:26,572 モック、なんで笑ってるの? 267 00:21:27,507 --> 00:21:28,843 デイも、でしょ。 268 00:21:29,520 --> 00:21:30,320 別に笑ってないよ。 269 00:21:33,880 --> 00:21:35,673 スーツを取りに行くだけなのに。 270 00:21:36,621 --> 00:21:38,246 そんなに嬉しいの?モック。 271 00:21:39,052 --> 00:21:40,566 だって嬉しいよ。 272 00:21:40,596 --> 00:21:42,283 ずっと別の国で暮らしてたし。 273 00:21:42,516 --> 00:21:43,704 迷子になったらどうする? 274 00:21:44,640 --> 00:21:47,330 一緒に行く人がいると助かるでしょ。 275 00:21:49,680 --> 00:21:51,206 いい案かな? 276 00:21:51,692 --> 00:21:54,473 ブライズメイドに迷惑かけたくないよ。 277 00:21:54,621 --> 00:21:57,766 全然迷惑じゃないよ。 278 00:21:58,490 --> 00:22:00,258 ブライズメイドも行きたいって。 279 00:22:00,400 --> 00:22:01,452 デイ、一緒に行ったらいいよ。 280 00:22:05,809 --> 00:22:09,335 それに、きっと仲良くできるよ、デイ。 281 00:22:13,820 --> 00:22:15,335 さあ、ご飯にしよう。 282 00:22:35,421 --> 00:22:37,606 すみません、スーツの受け取りに来ました。 283 00:22:41,833 --> 00:22:42,947 いらっしゃいませ。 284 00:22:43,064 --> 00:22:44,855 ご用意できております。 285 00:22:45,010 --> 00:22:47,027 サイン前にご試着ください。 286 00:22:47,120 --> 00:22:48,695 ―もちろん、ありがとう。 ―ありがとうございます。 287 00:22:51,230 --> 00:22:54,000 僕のは緑色のはずだよ。 288 00:22:55,350 --> 00:22:56,055 分かった。 289 00:23:04,977 --> 00:23:05,973 持ってて。 290 00:23:14,690 --> 00:23:15,889 ほら、手伝うよ。 291 00:23:16,018 --> 00:23:17,050 大丈夫だよ。 292 00:23:17,132 --> 00:23:17,840 デイ。 293 00:23:17,840 --> 00:23:19,502 ピーモック、自分でできるから。 294 00:23:19,500 --> 00:23:20,270 デイ。 295 00:23:21,570 --> 00:23:24,836 そんなに壁を作らなくていいよ。 296 00:23:26,590 --> 00:23:31,020 世話できて嬉しいって 分かってるでしょ? 297 00:23:33,220 --> 00:23:35,212 そういうこと言わないで。 298 00:23:36,960 --> 00:23:38,806 誰かに聞かれたらどうするの。 299 00:23:40,073 --> 00:23:40,861 別にいいだろ。 300 00:23:41,316 --> 00:23:42,812 僕は全然気にしないよ。 301 00:23:43,267 --> 00:23:46,012 付き合ってた頃は もっといろいろ言ってたじゃん。 302 00:23:46,516 --> 00:23:49,575 昔は昔、今は今だよ。 303 00:23:50,184 --> 00:23:51,600 くだらないこと言わないで。 304 00:23:58,676 --> 00:24:00,010 ピーモック、何してるの? 305 00:24:00,221 --> 00:24:01,009 ピーモック。 306 00:24:01,366 --> 00:24:03,249 デイ、大きくなった? 307 00:24:03,809 --> 00:24:06,560 なんだか男らしくなった気がする。 308 00:24:08,276 --> 00:24:09,010 ほんと? 309 00:24:09,120 --> 00:24:09,698 うん。 310 00:24:11,427 --> 00:24:12,947 筋トレしてるからね。 311 00:24:13,507 --> 00:24:14,960 腹筋割れてるよ。 312 00:24:15,113 --> 00:24:16,000 自慢じゃなくてね。 313 00:24:16,061 --> 00:24:17,040 本当に? 314 00:24:17,064 --> 00:24:17,720 見せてよ。 315 00:24:17,950 --> 00:24:18,923 ピーモック。 316 00:24:19,095 --> 00:24:19,827 ピーモック。 317 00:24:20,676 --> 00:24:21,538 ピーモック。 318 00:24:21,661 --> 00:24:23,680 もう大きくなったから ベアハグできないな。 319 00:24:23,710 --> 00:24:24,923 力持ちになったね。 320 00:24:25,538 --> 00:24:28,578 今抱きしめたら殴るからな。 321 00:24:29,113 --> 00:24:30,560 僕だって戦えるよ? 322 00:24:31,766 --> 00:24:32,980 離して。 323 00:24:34,867 --> 00:24:35,587 わかった。 324 00:24:36,320 --> 00:24:39,107 元カレの距離、分かってるよ。 325 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 ピーモック。 326 00:24:45,409 --> 00:24:47,300 そういうこと言わないで。 327 00:24:48,166 --> 00:24:50,209 あと数日で帰るんだから。 328 00:25:02,301 --> 00:25:03,330 もしもし。 329 00:25:04,701 --> 00:25:06,313 こっちは終わったよ。 330 00:25:06,898 --> 00:25:08,018 すぐ行くよ。 331 00:25:08,535 --> 00:25:09,323 うん。 332 00:25:09,889 --> 00:25:10,670 はい。 333 00:25:15,563 --> 00:25:16,680 もう行かなきゃ。 334 00:25:27,040 --> 00:25:28,916 美味しいと思うよ。 335 00:25:29,913 --> 00:25:33,220 アメリカではフィッシュマウスープは あまり作らないんだ。 336 00:25:33,243 --> 00:25:35,218 でもここのシェフは上手に作ってる。 337 00:25:36,301 --> 00:25:38,196 ラムホンシェフが料理を 担当してるの。 338 00:25:38,215 --> 00:25:40,203 あとは味の調整だけね。 339 00:25:40,596 --> 00:25:42,150 もちろん、ご意見お伝えします。 340 00:25:42,172 --> 00:25:42,806 はい、分かりました。 341 00:25:43,261 --> 00:25:44,018 これも食べてみて。 342 00:25:44,332 --> 00:25:50,380 ナイト、うちの店だと フィッシュマウスープ一杯三十ドルくらいだよ。 343 00:25:50,516 --> 00:25:51,944 うわ、高いね。 344 00:25:52,233 --> 00:25:54,690 向こうは生活費高いからね。 345 00:25:54,728 --> 00:25:54,995 へぇ、そうなんだ。 346 00:25:55,064 --> 00:25:56,110 ―ポーチャイさん。 ―はい? 347 00:25:56,135 --> 00:25:58,012 会場の準備ができましたので、 ご確認ください。 348 00:26:03,710 --> 00:26:04,356 ありがとう。 349 00:26:04,630 --> 00:26:05,323 行きましょう。 350 00:26:08,460 --> 00:26:12,147 料理の試食、二人で続けてくれる? 351 00:26:12,490 --> 00:26:14,898 好き嫌いをメモしておいてね。 352 00:26:15,144 --> 00:26:15,833 手伝ってよ。 353 00:26:17,323 --> 00:26:19,101 俺、ベストマンなのか召使いなのか。 354 00:26:19,249 --> 00:26:20,320 やたらと指示されてる気がする。 355 00:26:20,350 --> 00:26:21,396 いいから文句言わずやって。 356 00:26:21,520 --> 00:26:22,756 行こう、ダーリン。 357 00:26:23,590 --> 00:26:26,861 花の色、もっと選べる種類があるよ。 358 00:26:27,230 --> 00:26:29,680 全部美味しいと思う。 359 00:26:30,080 --> 00:26:32,436 分かった、メモしておくね。 360 00:26:33,930 --> 00:26:34,787 もうお腹いっぱい? 361 00:26:35,175 --> 00:26:36,018 うん、満腹だよ。 362 00:26:37,200 --> 00:26:38,646 こちらがウェディングケーキの サンプルです。 363 00:26:38,670 --> 00:26:39,650 お取り分けしましょうか? 364 00:26:39,650 --> 00:26:40,923 お願いします。ありがとうございます。 365 00:26:41,140 --> 00:26:43,386 そして、どれも美味しいです。 366 00:26:43,403 --> 00:26:45,433 このメニューでいきましょう。 367 00:26:45,464 --> 00:26:46,498 かしこまりました。 368 00:26:49,883 --> 00:26:52,018 こちらお持ちください。ありがとうございます。 369 00:27:04,258 --> 00:27:07,304 このケーキ、あの日を思い出すな。 370 00:27:08,504 --> 00:27:10,006 デザートは難しいよね。 371 00:27:10,978 --> 00:27:12,030 これ、手伝おうか? 372 00:27:13,396 --> 00:27:14,535 大丈夫。 373 00:27:15,649 --> 00:27:16,830 自分で食べられるよ。 374 00:27:17,544 --> 00:27:20,018 みんな成長するために 生まれてきたんだよね。 375 00:27:25,760 --> 00:27:28,203 見て。 376 00:27:29,329 --> 00:27:32,640 もう三年経つなんて信じられない。 377 00:27:38,460 --> 00:27:41,206 うん、本当だね。 378 00:27:42,301 --> 00:27:47,280 俺たち、もう三年も 別れてるんだ。 379 00:27:53,420 --> 00:27:58,914 あの日、君が別れ話を切り出した理由 全然分からなかった。 380 00:28:01,040 --> 00:28:05,395 でも、しばらくして全部分かったよ。 381 00:28:08,340 --> 00:28:09,973 君が正しかったんだ。 382 00:28:10,780 --> 00:28:13,377 君を気の毒に思った自分が悪かった。 383 00:28:19,600 --> 00:28:26,628 今日こうして話せてよかったよ。 384 00:28:27,271 --> 00:28:28,770 大人としてね。 385 00:28:33,990 --> 00:28:34,942 うん。 386 00:28:35,680 --> 00:28:40,022 あの時、考えてたのは一つだけ。 387 00:28:40,220 --> 00:28:44,560 君は僕なしじゃ生きられないと 思ってた。ずっと一緒だと。 388 00:28:45,650 --> 00:28:47,074 でも今の君を見てごらん。 389 00:28:47,650 --> 00:28:51,051 人生、すごく順調そうだね。 390 00:28:53,780 --> 00:28:56,577 君の人生も、絶好調だね。 391 00:29:00,240 --> 00:29:04,791 あの時、別れてくれてありがとう。 392 00:29:06,560 --> 00:29:09,208 君のおかげで成長できた。 393 00:29:16,340 --> 00:29:17,714 大げさだよ。 394 00:29:18,022 --> 00:29:19,577 僕のケーキの食べ方、見てて。 395 00:29:20,080 --> 00:29:22,577 驚くぐらい綺麗に食べるよ。 396 00:29:22,708 --> 00:29:24,000 ほら。 397 00:29:26,000 --> 00:29:28,382 今じゃプロ並みだ。 398 00:29:38,710 --> 00:29:39,688 ほんとに? 399 00:29:48,650 --> 00:29:49,771 ごめん。 400 00:29:51,340 --> 00:29:52,728 何が? 401 00:30:16,000 --> 00:30:16,960 ごめん。 402 00:30:18,830 --> 00:30:20,071 全部に対してだよ。 403 00:30:54,070 --> 00:30:58,011 何かあれば、ちゃんと話し合って。 404 00:30:58,250 --> 00:31:00,388 互いに歩み寄ってほしい。 405 00:31:00,750 --> 00:31:04,026 不満があれば、きちんと伝えて。 406 00:31:05,260 --> 00:31:09,051 男なんて、怒鳴ってやらないと 自分の欠点に気づかないからね。 407 00:31:09,770 --> 00:31:10,960 お母さん。 408 00:31:11,070 --> 00:31:14,488 祝福すべきなのに、息子を けなすのは反則だよ。 409 00:31:14,537 --> 00:31:16,011 わかってるわ。 410 00:31:16,130 --> 00:31:19,680 みんなが同じ男じゃないって、 言おうとしたのよ。 411 00:31:21,180 --> 00:31:28,862 ポージャイ、昔の経験で男を 信用できなくなったかもしれないけど。 412 00:31:34,017 --> 00:31:36,010 私にもそんな時期があったわ。 413 00:31:37,440 --> 00:31:41,342 大変なのはよくわかる。 414 00:31:45,680 --> 00:31:53,315 でも、新しい自分にチャンスを 与えてくれて嬉しい。 415 00:32:06,826 --> 00:32:08,820 息子のこと、よろしくね。 416 00:32:09,650 --> 00:32:12,365 悪さしたら、私に言ってね。 417 00:32:12,470 --> 00:32:14,080 私がちゃんと叱るから。 418 00:32:15,620 --> 00:32:17,191 もうやめてよ、お母さん。 419 00:32:21,830 --> 00:32:23,191 ありがとう。 420 00:32:29,590 --> 00:32:30,497 お母さん。 421 00:32:38,350 --> 00:32:40,240 その呼び方で合ってるわよ。 422 00:32:40,480 --> 00:32:41,982 息子はもう十分いるの。 423 00:32:41,980 --> 00:32:43,786 娘が欲しいのよ。 424 00:32:44,560 --> 00:32:46,266 ハグしてもいい? 425 00:32:50,710 --> 00:32:53,031 私たちの家族へようこそ。 426 00:32:54,050 --> 00:32:55,017 はい、お母さん。 427 00:33:13,170 --> 00:33:15,051 お母さんがポージャイを ハグしてるよ。 428 00:33:15,475 --> 00:33:17,470 愛に包まれた雰囲気だね。 429 00:33:19,250 --> 00:33:20,880 ちゃんと聞こえてるわよ。 430 00:33:20,980 --> 00:33:22,791 何度も言わなくていいわ。 431 00:33:27,280 --> 00:33:29,485 それも聞こえた? 432 00:33:29,831 --> 00:33:34,373 自分に新しいチャンスを 与えた方がいいって。 433 00:33:37,970 --> 00:33:39,333 ピーモック。 434 00:33:40,120 --> 00:33:41,244 もういいって。 435 00:33:57,090 --> 00:34:01,368 ナイトとポージャイがタイの 伝統衣装を着て写真撮影。 436 00:34:04,430 --> 00:34:05,937 今度はナイトがスーツ姿で 437 00:34:05,930 --> 00:34:08,951 マフィアみたいな黒い革ジャンを 羽織ってる。 438 00:34:11,330 --> 00:34:12,640 かわいいね。 439 00:34:15,350 --> 00:34:16,204 デイ。 440 00:34:16,200 --> 00:34:17,497 僕だよ、お父さんだ。 441 00:34:28,610 --> 00:34:30,346 結婚式、うまくいってるか? 442 00:34:30,340 --> 00:34:31,977 飛行機が遅れちゃってね。 443 00:34:32,400 --> 00:34:35,725 来ないかと思ったよ。 444 00:34:35,980 --> 00:34:37,377 こんな大事な日に 来ないわけないだろう。 445 00:34:37,370 --> 00:34:38,902 息子の結婚式だぞ。 446 00:34:39,330 --> 00:34:41,805 お父さん、何か食べた? 447 00:34:42,020 --> 00:34:42,702 まだ食べてないよ。 448 00:34:42,700 --> 00:34:45,325 空港から直行したんだ。 間に合うか不安でさ。 449 00:34:46,354 --> 00:34:48,000 じゃあ、まず食べて。 450 00:34:54,914 --> 00:34:58,948 ご列席の皆さま、こんばんわ。 451 00:34:59,500 --> 00:35:03,991 母のシェフ・ラムホーンは 皆さんご存知ですよね。 452 00:35:05,350 --> 00:35:09,297 父のことはあまり 知られていませんが。 453 00:35:10,800 --> 00:35:17,028 この機会にぜひ・・・ 454 00:35:17,320 --> 00:35:19,611 父に祝福の言葉を お願いしたいと思います。 455 00:35:19,930 --> 00:35:21,531 拍手をお願いします。 456 00:35:29,660 --> 00:35:31,404 ―お父さん、どうも。 ―こんにちは。 457 00:35:35,430 --> 00:35:44,435 来る途中、舞台に上がらずに 済みますようにって祈ってたのに。 458 00:35:46,000 --> 00:35:47,324 結局こうなったよ。 459 00:35:48,280 --> 00:35:50,835 やっぱりな、って感じだ。 460 00:35:52,430 --> 00:35:59,031 息子が望むなら、 願いくらい聞いてやるさ。 461 00:36:00,800 --> 00:36:02,568 正直、息子には心配ない。 462 00:36:02,560 --> 00:36:09,244 こいつは私よりよっぽどいい男だ。 463 00:36:12,520 --> 00:36:17,977 私以上の夫になってほしい。 464 00:36:18,311 --> 00:36:20,310 そして、私より立派な父親に。 465 00:36:21,480 --> 00:36:24,862 人生には選択がつきものだ。 466 00:36:26,020 --> 00:36:32,262 息子は間違わないと信じている。 467 00:36:35,090 --> 00:36:36,222 ありがとう、お父さん。 468 00:36:49,280 --> 00:36:50,373 さて。 469 00:36:50,370 --> 00:36:52,754 もう一人、ステージに呼びたい人がいます。 470 00:36:52,810 --> 00:36:55,813 僕の弟です。 471 00:36:57,990 --> 00:36:59,097 デイ。 472 00:36:59,310 --> 00:37:00,408 こっちに来て。 473 00:37:01,715 --> 00:37:02,960 上がっておいで。 474 00:37:06,140 --> 00:37:08,937 デイ、私が連れて行くわ。 475 00:37:09,080 --> 00:37:09,782 大丈夫ですよ。 476 00:37:09,817 --> 00:37:10,930 僕が案内します。 477 00:37:11,777 --> 00:37:12,930 行こう。 478 00:37:29,160 --> 00:37:32,011 まだ食べてないって言ってただろ。 479 00:37:36,000 --> 00:37:40,542 ご覧の通り、私は目が見えません。 480 00:37:43,250 --> 00:37:47,537 盲目の人生は簡単じゃありません。 481 00:37:49,530 --> 00:37:56,008 でも兄のナイトがいなければ もっと大変だったはずです。 482 00:38:00,000 --> 00:38:03,182 子供の頃からずっと喧嘩してきました。 483 00:38:05,180 --> 00:38:09,737 一人っ子になりたいって 何度も思ったことがあります。 484 00:38:11,830 --> 00:38:13,511 冗談ですよ。 485 00:38:14,580 --> 00:38:21,031 どんなに喧嘩しても、 兄がいてほしいと思っています。 486 00:38:24,320 --> 00:38:25,973 ありがとう、兄貴。 487 00:38:29,780 --> 00:38:31,075 どういたしまして。 488 00:38:42,710 --> 00:38:46,000 結婚しても、弟のこと忘れないでよ。 489 00:38:49,620 --> 00:38:51,440 兄に代わってお礼を言います。 490 00:38:52,420 --> 00:38:53,306 さあ、行こう。 491 00:39:10,240 --> 00:39:11,977 そのまま席に戻るの? 492 00:39:12,510 --> 00:39:17,431 お母さんとお父さん、 まだそこにいるか見える? 493 00:39:18,514 --> 00:39:19,600 いるよ。 494 00:39:19,940 --> 00:39:22,022 何か話し込んでる。 495 00:39:26,260 --> 00:39:28,533 じゃあ、まだ戻らないで。 496 00:39:31,580 --> 00:39:33,644 あ、もう一つ。 497 00:39:33,640 --> 00:39:34,685 ん? 498 00:39:35,030 --> 00:39:39,954 案内する時は、腕に手を 添えるだけで十分だよ。 499 00:39:40,151 --> 00:39:43,973 あ、ごめんね。 500 00:39:44,808 --> 00:39:46,800 久しぶりだったから。 501 00:39:46,800 --> 00:39:48,274 すっかり忘れてた。 502 00:39:49,830 --> 00:39:54,994 出会ってからずっと 愛し合ってきて 503 00:39:55,960 --> 00:39:58,834 ポージャイは僕の癒やしの場です。 504 00:39:59,970 --> 00:40:06,008 僕にも長所があるって いつも言ってくれる。 505 00:40:09,060 --> 00:40:13,982 それ以上の自分を求めないんだ。 506 00:40:17,306 --> 00:40:18,844 ありがとう、君。 507 00:40:32,840 --> 00:40:34,293 えっと・・・ 508 00:40:36,850 --> 00:40:46,968 プームジャイを妊娠してから 私はもう恋しないって決めてた。 509 00:40:51,990 --> 00:40:56,897 彼に付き合いたいって言われても まだ無理だって答えた。 510 00:40:58,810 --> 00:41:04,266 でも、彼は「もう一度チャンスを」 と言ってくれた。 511 00:41:05,850 --> 00:41:07,600 自分のためじゃなく、 512 00:41:09,850 --> 00:41:12,604 私自身が心を開き、 恋をするために。 513 00:41:15,940 --> 00:41:24,675 誰でも二度目のチャンスを 得るべきだと彼が教えてくれた。 514 00:41:27,120 --> 00:41:33,413 特に自分を幸せにする もう一度の機会は大切だと。 515 00:41:35,582 --> 00:41:36,497 ありがとう。 516 00:41:56,773 --> 00:41:58,770 二度目のチャンスは素敵よね、 517 00:41:59,600 --> 00:42:01,324 その相手が本当に大切な人なら。 518 00:42:07,650 --> 00:42:13,982 ポージャイだって 心を開かなければ 今の幸せはなかったわよ。 519 00:42:25,010 --> 00:42:26,648 一緒に踊ってくれる? 520 00:42:29,600 --> 00:42:30,728 もちろん。 521 00:42:50,560 --> 00:42:52,560 前よりずっと上手く踊れるよ。 522 00:42:54,400 --> 00:42:57,333 練習しとこうと思ってね。 523 00:42:57,626 --> 00:42:59,620 二度目のチャンスが もらえるかもしれないから。 524 00:43:02,580 --> 00:43:05,662 「二度目のチャンス」って言うたびに お金がもらえたら 525 00:43:05,930 --> 00:43:08,035 今ごろ大金持ちだよ。 526 00:43:16,680 --> 00:43:17,946 残念だなあ。 527 00:43:18,860 --> 00:43:23,013 最後に一緒に踊った時は まだぼんやりでも見えてた。 528 00:43:25,010 --> 00:43:27,777 その時、私はどう見えてた? 教えてよ。 529 00:43:30,220 --> 00:43:32,302 すごく緊張してたよ。 530 00:43:32,570 --> 00:43:34,560 手のひらは汗びっしょりで。 531 00:43:38,730 --> 00:43:42,417 僕がどう感じてるか、わかる? 532 00:43:44,610 --> 00:43:46,444 昔も?今も? 533 00:43:51,280 --> 00:43:52,551 本当に残念だ。 534 00:43:54,000 --> 00:44:01,040 もし君が見えていたら 昔から今までずっと 535 00:44:02,764 --> 00:44:04,760 想いは変わらないってわかるよ。 536 00:44:25,580 --> 00:44:35,688 ピーモック、どうせ すぐ仕事で戻るんだろ? 537 00:44:39,822 --> 00:44:41,820 あの時の気持ちは 538 00:44:42,790 --> 00:44:44,631 その時だけのものさ。 539 00:44:52,980 --> 00:44:55,262 僕にも二度目のチャンスを もらえない? 540 00:45:02,560 --> 00:45:04,311 ごめん。 541 00:45:17,150 --> 00:45:18,248 わかった。 542 00:45:43,960 --> 00:45:45,493 デイ。 543 00:45:46,680 --> 00:45:48,853 どうして一人で座ってるの? 544 00:45:49,790 --> 00:45:50,844 モックはどこ? 545 00:45:51,182 --> 00:45:53,270 まだ話せていないのに。 546 00:45:55,360 --> 00:45:57,031 お母さん、彼はもういない。 547 00:45:58,240 --> 00:45:59,795 ピーモックはいなくなった。 548 00:45:59,960 --> 00:46:02,506 何があったの? 549 00:46:02,850 --> 00:46:05,688 まだ帰りたくなさそうだったのに。 550 00:46:09,780 --> 00:46:10,951 お母さん。 551 00:46:12,400 --> 00:46:14,026 わけがわからない。 552 00:46:15,280 --> 00:46:18,035 一緒にいて幸せじゃない わけじゃないのに。 553 00:46:19,710 --> 00:46:27,155 でも二度目のチャンスをあげても 同じことを繰り返さない保証は? 554 00:46:28,684 --> 00:46:31,980 このままの気持ちでは 一生過ごせない。 555 00:46:35,030 --> 00:46:38,986 混乱してるんだ、お母さん。 556 00:46:54,410 --> 00:46:57,146 デイ、未来なんて誰にも わからないわよ。 557 00:46:57,390 --> 00:47:00,177 見えていても、見えなくても。 558 00:47:01,460 --> 00:47:03,955 それが恋なの。 559 00:47:08,942 --> 00:47:11,262 普通でいたいんでしょう? 560 00:47:12,302 --> 00:47:15,048 これも普通の人がする恋よ。 561 00:47:17,600 --> 00:47:22,640 表か裏か、わからなくても、 562 00:47:24,360 --> 00:47:26,453 私たちはリスクを選ぶの。 563 00:47:27,040 --> 00:47:29,031 一歩前に進むために。 564 00:47:30,462 --> 00:47:32,460 そのリスク、背負う覚悟はある? 565 00:47:35,460 --> 00:47:37,333 お母さん、今何時? 566 00:47:37,680 --> 00:47:39,066 九時よ。 567 00:47:39,340 --> 00:47:41,386 彼のフライトは十時四十分。 568 00:47:41,610 --> 00:47:43,635 今行けば、きっと間に合うわ。 569 00:47:43,720 --> 00:47:44,871 ナイト。 570 00:47:45,190 --> 00:47:47,306 で、行くの?行かないの? 571 00:47:48,542 --> 00:47:50,540 デイ、どうする? 572 00:47:51,450 --> 00:47:54,560 あんな「悪い男」とは なかなか出会えないよ。 573 00:47:54,910 --> 00:47:56,346 ポージャイ。 574 00:47:56,980 --> 00:47:57,840 行くよ。 575 00:47:58,100 --> 00:47:58,897 じゃあ、立って。 576 00:47:59,262 --> 00:47:59,964 早く急いで。 577 00:48:00,400 --> 00:48:00,968 来て。 578 00:48:00,960 --> 00:48:02,017 弟のことよろしくね。 579 00:48:02,010 --> 00:48:02,986 うん、お母さん。 580 00:48:06,980 --> 00:48:08,551 デイ、気をつけて。 581 00:48:08,586 --> 00:48:09,271 さあ、行こう。 582 00:48:17,070 --> 00:48:18,453 ダーリン、彼を一緒に連れて行って。 583 00:48:18,450 --> 00:48:20,000 モックに電話した方がいいかも。 584 00:48:20,000 --> 00:48:21,528 したけど、出てくれないんだ。 585 00:48:21,700 --> 00:48:23,111 乗って。 586 00:48:24,580 --> 00:48:25,546 頭、気をつけて。 587 00:48:25,670 --> 00:48:26,586 行こう、デイ。 588 00:48:33,720 --> 00:48:34,728 大丈夫かな? 589 00:48:42,570 --> 00:48:43,217 もっと急いで。 590 00:48:43,244 --> 00:48:44,850 お兄ちゃんが心配してるよ。 591 00:48:44,850 --> 00:48:47,511 ナイト、もっと急げない? 592 00:48:47,510 --> 00:48:49,137 これが限界だよ。 593 00:48:49,250 --> 00:48:50,800 これ以上速いと空を飛んじゃうよ。 594 00:48:50,910 --> 00:48:52,933 間に合わないかも。 595 00:48:52,930 --> 00:48:55,288 空港より先に来世に行くかも。 596 00:48:55,360 --> 00:48:56,462 大げさだよ。 597 00:48:57,280 --> 00:48:59,191 ナイト、今何時? 598 00:48:59,840 --> 00:49:01,253 9時50分だ。 599 00:49:01,990 --> 00:49:03,022 まだ間に合うと思う。 600 00:49:03,220 --> 00:49:04,746 うん、行ける。 601 00:49:07,490 --> 00:49:08,808 急ごう。 602 00:49:08,800 --> 00:49:10,604 渋滞してるんだ。 603 00:49:10,600 --> 00:49:11,964 ここではこれが最速だよ。 604 00:49:12,008 --> 00:49:14,800 【スワンナプーム空港】 605 00:49:20,408 --> 00:49:21,751 どうぞ、お客様。 606 00:49:30,750 --> 00:49:33,493 チェックインのためパスポートをお願いします。 607 00:49:44,160 --> 00:49:45,280 お客様? 608 00:49:46,551 --> 00:49:47,582 すみません。 609 00:49:57,170 --> 00:49:58,533 はい、どうぞ。 610 00:50:14,020 --> 00:50:15,297 分からない。とにかく行こう。 611 00:50:19,630 --> 00:50:21,048 少々お待ちください。 612 00:50:21,830 --> 00:50:23,617 行こう、デイ。 613 00:50:24,000 --> 00:50:25,457 失礼しました。 614 00:50:25,450 --> 00:50:26,702 早く。 615 00:50:32,700 --> 00:50:34,320 ダーリン、もう一度電話してみて。 616 00:50:35,790 --> 00:50:36,640 大丈夫? 617 00:50:36,930 --> 00:50:38,675 どのゲートに行くの? 618 00:50:38,670 --> 00:50:40,337 まず中に入ろう。 619 00:50:44,497 --> 00:50:46,640 すごい人だね。 620 00:50:46,840 --> 00:50:48,293 どの便に乗るの? 621 00:50:54,880 --> 00:50:56,204 分かったよ。 622 00:50:56,970 --> 00:50:58,204 R16カウンターだ。 623 00:50:58,850 --> 00:50:59,831 行こう。 624 00:51:00,071 --> 00:51:01,466 君は案内所を当たって。 625 00:51:01,600 --> 00:51:03,022 私たちはあっちへ行く。 626 00:51:03,093 --> 00:51:04,364 - わかった? - わかった。 627 00:51:04,540 --> 00:51:05,466 行こう、デイ。 628 00:51:06,130 --> 00:51:07,013 こっちだよ。 629 00:51:09,970 --> 00:51:10,844 モック。 630 00:51:11,510 --> 00:51:12,577 ピーモック。 631 00:51:12,951 --> 00:51:13,950 モック。 632 00:51:17,020 --> 00:51:17,946 すみません。 633 00:51:17,940 --> 00:51:19,608 人探しのアナウンスできますか? 634 00:51:19,635 --> 00:51:21,230 できません。 635 00:51:21,230 --> 00:51:24,035 公式な案内のみです。すみません。 636 00:51:24,030 --> 00:51:27,582 でも、これは正式な場です。服を見てください。 637 00:51:27,580 --> 00:51:30,817 夫がご祝儀を全部持って愛人と逃げました。 638 00:51:30,810 --> 00:51:31,768 お願いします。 639 00:51:31,760 --> 00:51:32,853 私を見て。 640 00:51:32,850 --> 00:51:35,697 彼を連れ戻して償わせます。 641 00:51:35,790 --> 00:51:36,888 お願いします。 642 00:51:36,880 --> 00:51:38,035 助けてください。 643 00:51:38,160 --> 00:51:39,271 お願いします。 644 00:51:39,270 --> 00:51:40,088 モック。 645 00:51:40,666 --> 00:51:41,680 ピーモック。 646 00:51:41,870 --> 00:51:43,226 いないみたい。 647 00:51:44,444 --> 00:51:45,190 モック! 648 00:51:45,190 --> 00:51:46,755 (モック、いったいどこにいるの?) 649 00:51:46,750 --> 00:51:48,400 デイが君に会いに来てる。 650 00:51:48,444 --> 00:51:49,420 出てきて。 651 00:51:49,546 --> 00:51:50,630 今のはポージャイの声? 652 00:51:50,675 --> 00:51:51,760 そうだよ。 653 00:51:52,160 --> 00:51:53,270 あっちにいる! 654 00:51:53,315 --> 00:51:54,960 お客様、おやめください。 655 00:51:55,090 --> 00:51:56,915 クビになりたくありません。 656 00:51:58,410 --> 00:52:00,000 着いた。 657 00:52:00,380 --> 00:52:01,635 すみません。 658 00:52:01,630 --> 00:52:04,231 TWL731便は出発しましたか? 659 00:52:04,400 --> 00:52:06,462 はい、もうゲートを離れました。 660 00:52:07,330 --> 00:52:11,795 乗り遅れや未搭乗者がいるか確認できますか? 661 00:52:11,831 --> 00:52:12,610 はい、その通りです。 662 00:52:12,610 --> 00:52:13,448 お願いします。 663 00:52:13,440 --> 00:52:14,800 少しお待ちください。 664 00:52:16,800 --> 00:52:17,715 どうですか? 665 00:52:17,960 --> 00:52:19,102 誰かいましたか? 666 00:52:20,053 --> 00:52:21,060 いませんでした。 667 00:52:23,800 --> 00:52:25,742 もう一度確認できますか? 668 00:52:25,768 --> 00:52:27,377 何かの間違いかも。 669 00:52:27,450 --> 00:52:30,506 よく見てください。 670 00:52:59,990 --> 00:53:01,217 大丈夫だよ、デイ。 671 00:53:01,297 --> 00:53:02,330 きっと大丈夫。 672 00:53:02,408 --> 00:53:03,440 ダーリン。 673 00:53:04,275 --> 00:53:06,880 上に忘れ物したから取ってくる。 674 00:53:07,690 --> 00:53:08,666 デイも一緒に。 675 00:53:08,728 --> 00:53:10,311 ついて来て。 676 00:53:16,630 --> 00:53:17,831 どこに連れて行くの? 677 00:53:18,035 --> 00:53:19,080 いいから来て。 678 00:53:21,564 --> 00:53:23,173 ここで待ってて。 679 00:53:31,990 --> 00:53:33,040 ナイト。 680 00:53:33,260 --> 00:53:35,164 結婚式は終わったんじゃ? 681 00:53:35,760 --> 00:53:38,382 それとも音楽だけ残したの? 682 00:53:40,890 --> 00:53:42,355 式は終わってるよ 683 00:53:42,600 --> 00:53:44,711 でも音楽は流してと頼んだんだ。 684 00:53:45,080 --> 00:53:46,346 ピーモック。 685 00:53:46,820 --> 00:53:47,706 ああ。 686 00:53:48,310 --> 00:53:49,955 驚いたよ。 687 00:53:50,820 --> 00:53:51,706 ねえ。 688 00:53:52,480 --> 00:53:56,755 もう少し近づくとキスしちゃうかも。 689 00:54:09,470 --> 00:54:11,066 元雇い主さん、 690 00:54:11,850 --> 00:54:15,173 もう一曲一緒に踊ってくれない? 691 00:54:19,140 --> 00:54:20,142 もちろん。 692 00:54:30,340 --> 00:54:32,533 前にも言ったよね? 693 00:54:33,470 --> 00:54:38,497 夢の中だと、景色がはっきり見えるんだ。 694 00:54:40,490 --> 00:54:44,640 夢だと分かって悔しくなるほど鮮明で。 695 00:56:06,100 --> 00:56:07,280 ピーモック。 696 00:56:07,280 --> 00:56:08,177 ん? 697 00:56:09,270 --> 00:56:13,768 これが夢なら、目覚めたくないよ。 698 00:56:15,900 --> 00:56:17,493 夢じゃないよ、デイ。 699 00:56:17,950 --> 00:56:19,555 本当にここにいるんだ。 700 00:56:21,670 --> 00:56:24,080 もう行ったかと。 701 00:56:24,250 --> 00:56:24,915 え? 702 00:56:25,240 --> 00:56:26,880 僕に帰ってほしいの? 703 00:56:27,680 --> 00:56:28,791 違う。 704 00:56:29,880 --> 00:56:35,031 さっき二度目に僕の心を壊したくせに 705 00:56:35,470 --> 00:56:37,697 数時間前に。 706 00:56:39,320 --> 00:56:44,008 間違えた人にも二度目のチャンスがあるかもよ。 707 00:56:44,230 --> 00:56:45,315 どうかな? 708 00:56:47,010 --> 00:56:50,462 その言葉は禁止したじゃん。 709 00:56:50,830 --> 00:56:52,453 でも自分で言ってる。 710 00:56:54,270 --> 00:56:55,644 そうだね。 711 00:56:56,610 --> 00:56:58,640 君にはもう言ってほしくない。 712 00:57:00,060 --> 00:57:01,955 僕が言うよ。 713 00:57:08,060 --> 00:57:09,537 僕は… 714 00:57:12,460 --> 00:57:15,840 自分自身に二度目のチャンスがほしい。 715 00:57:16,940 --> 00:57:21,946 もう一度、そばにいてくれる? 716 00:57:25,700 --> 00:57:27,235 僕の気持ち、分からない? 717 00:57:46,840 --> 00:57:47,493 ナイト。 718 00:57:55,591 --> 00:57:56,951 約束する。 719 00:57:58,740 --> 00:58:03,191 同じ過ちは繰り返さない。 720 00:58:04,480 --> 00:58:08,213 もう二度と傷つけない。 721 00:58:20,930 --> 00:58:22,640 そして約束する、 722 00:58:23,840 --> 00:58:27,013 今までより愛が薄れることはないと。 723 00:58:30,400 --> 00:58:32,871 君への愛は減らないよ。 724 00:58:35,690 --> 00:58:37,093 分かってる。 725 00:58:51,090 --> 00:58:54,026 【眼球寄付センター】 726 00:58:54,760 --> 00:58:55,733 ナイト。 727 00:59:59,220 --> 01:00:00,302 ありがとう。 728 01:00:14,000 --> 01:00:17,493 3年前 729 01:00:32,510 --> 01:00:34,524 見えるよ、ピ―。 730 01:00:34,640 --> 01:00:36,924 見えるんだ。 731 01:00:37,710 --> 01:00:38,844 ピーモック。 732 01:00:39,600 --> 01:00:41,226 今は本当に見えてる。 733 01:00:44,142 --> 01:00:46,140 よかったね、デイ。 734 01:00:51,040 --> 01:00:53,182 やっと君の顔がはっきり見える。 735 01:00:58,630 --> 01:01:01,653 やっほう!お母さんも来てる。 736 01:01:01,650 --> 01:01:03,022 彼氏しか気にしてないのね。 737 01:01:03,770 --> 01:01:05,315 お母さん。 738 01:01:05,650 --> 01:01:08,000 おめでとう、息子よ。 739 01:01:08,035 --> 01:01:09,060 ありがとう。 740 01:01:09,060 --> 01:01:10,577 会いたかった。 741 01:01:15,390 --> 01:01:16,693 私がポージャイよ。 742 01:01:17,230 --> 01:01:20,257 ポージャイ!プームジャイは? 743 01:01:20,293 --> 01:01:20,960 家にいるわ。 744 01:01:22,620 --> 01:01:24,017 やっぱり私、実物もきれい? 745 01:01:24,124 --> 01:01:24,880 うん、きれいだよ。 746 01:01:26,440 --> 01:01:27,653 どうしたの? 747 01:01:27,650 --> 01:01:28,675 照れちゃう。 748 01:01:39,550 --> 01:01:42,675 (『ラストトワイライト』を何度も読んだ。) 749 01:01:43,030 --> 01:01:50,240 (主人公ミーが普通の人生なら…とよく考えた。) 750 01:01:52,030 --> 01:01:53,520 ご飯の時間だ。 751 01:01:53,630 --> 01:01:55,617 (当時は答えが出なかった。) 752 01:01:56,120 --> 01:02:00,480 (悩みの中で、普通の人生や 753 01:02:00,880 --> 01:02:05,271 どんな幸福があるかを 754 01:02:06,300 --> 01:02:08,675 忘れてしまっていた。) 755 01:02:11,470 --> 01:02:17,546 (初めて読んだ時、心がバラバラになった。) 756 01:02:17,990 --> 01:02:20,648 (いつも自分とミーを重ねていた。) 757 01:02:20,970 --> 01:02:24,702 (彼女が消えれば、私も消えると。) 758 01:02:25,200 --> 01:02:32,888 (でも、誰もが自分だけの物語を持つと気付いた。) 759 01:02:34,940 --> 01:02:41,191 (自分なりの結末を見つけるために生きている。) 760 01:02:42,320 --> 01:02:47,502 (自分の小説の最悪のページを超えられた私は幸運だ。) 761 01:02:47,970 --> 01:02:50,533 (でも、これが終わりだとは思わない。) 762 01:02:50,990 --> 01:02:53,360 (まだページをめくり続けている。) 763 01:03:28,933 --> 01:03:32,524 お父さん、お母さん、ルン。 764 01:03:34,010 --> 01:03:36,524 これが私の恋人、デイ。 765 01:03:36,890 --> 01:03:38,773 もう私のことは心配しないで。 766 01:03:39,060 --> 01:03:40,835 今は私の面倒を見てくれる人がいるから。 767 01:03:51,820 --> 01:03:56,746 誰かを大切にする人生は、とても価値がある。 768 01:03:57,502 --> 01:03:58,400 そうでしょ? 769 01:04:17,630 --> 01:04:18,711 もう行くね。 770 01:04:18,860 --> 01:04:19,946 また来るからね。 771 01:04:22,850 --> 01:04:23,644 行こう。 772 01:04:40,100 --> 01:04:42,551 プームジャイ、かわいいね。 773 01:04:42,960 --> 01:04:44,280 野菜も食べようね。 774 01:04:44,311 --> 01:04:46,880 - 体にいいから野菜を食べて。 - お母さんも、もっと食べて。 775 01:04:46,880 --> 01:04:48,888 やだ、野菜きらい。 776 01:04:50,170 --> 01:04:51,448 おいで。 777 01:04:51,560 --> 01:04:52,968 パパが代わりに食べてあげる。 778 01:04:52,995 --> 01:04:54,450 パパのかわいい娘でしょ? 779 01:04:54,450 --> 01:04:55,813 ほら、パパが食べるね。 780 01:04:56,010 --> 01:04:59,457 次はほうれん草料理作ろうか? 781 01:04:59,450 --> 01:05:00,488 ほうれん草好きだよね? 782 01:05:00,515 --> 01:05:01,130 うん、食べたい。 783 01:05:01,130 --> 01:05:02,906 ほうれん草スープ好き。 784 01:05:02,900 --> 01:05:07,795 うん、おばあちゃんの孫でもあるよ。 785 01:05:07,990 --> 01:05:09,964 パンも食べる? 786 01:05:10,260 --> 01:05:13,146 シーフードのクリームパスタできたよ。 787 01:05:13,480 --> 01:05:16,000 わあ! 788 01:05:16,195 --> 01:05:19,048 今月のメニューに入れるね。 789 01:05:19,240 --> 01:05:21,244 感想を聞かせてほしいな。 790 01:05:23,440 --> 01:05:25,440 オーナーにすごく愛されてるね。 791 01:05:25,440 --> 01:05:27,466 毎月新しいメニュー考えてるもんね。 792 01:05:27,460 --> 01:05:28,293 もちろん。 793 01:05:29,170 --> 01:05:31,493 お母さん、モックさんのために味見して。 794 01:05:35,040 --> 01:05:36,888 彩りがきれいね。 795 01:05:38,044 --> 01:05:39,715 私も味見するね。 796 01:05:41,742 --> 01:05:43,582 これ、食べてみる? 797 01:05:54,400 --> 01:05:57,591 オーナーに高く値段つけてって言って。 798 01:05:57,730 --> 01:05:59,964 きっと人気メニューになるよ。 799 01:05:59,960 --> 01:06:02,240 モックおじさん、すごいね。 800 01:06:02,530 --> 01:06:03,946 ありがとう、シェフ。 801 01:06:05,790 --> 01:06:07,395 「お母さん」って呼んでいいよ。 802 01:06:10,020 --> 01:06:11,564 はーい、お母さん。 803 01:06:19,850 --> 01:06:21,324 みんなも食べてみて。 804 01:06:21,520 --> 01:06:23,422 すごく美味しい。 805 01:06:24,300 --> 01:06:26,035 モックおじさん、私も食べていい? 806 01:06:26,030 --> 01:06:27,155 あらまあ! 807 01:06:30,100 --> 01:06:30,942 こっちおいで。 808 01:06:30,960 --> 01:06:31,950 プームジャイ、何食べたい? 809 01:06:35,120 --> 01:06:36,530 ポテト食べる? 810 01:06:37,688 --> 01:06:38,930 食べたい? 811 01:06:38,968 --> 01:06:40,320 野菜も食べてね。 812 01:06:40,320 --> 01:06:42,035 お腹の中の赤ちゃんにもね。 813 01:06:45,280 --> 01:06:46,533 あっ! 814 01:06:46,826 --> 01:06:48,071 赤ちゃんが手を蹴った! 815 01:06:48,160 --> 01:06:49,377 本当? 816 01:07:03,600 --> 01:07:06,435 やったー! 817 01:07:10,560 --> 01:07:12,017 きれいだね。 818 01:07:12,310 --> 01:07:13,404 うん、きれい。 819 01:07:14,470 --> 01:07:15,991 ここに座ろう。 820 01:07:28,613 --> 01:07:32,871 「黄昏の陽差し」は何を表してると思う? 821 01:07:35,540 --> 01:07:37,360 目のことだと思う。 822 01:07:38,000 --> 01:07:40,844 作者には失明した娘さんがいたんだ。 823 01:07:41,450 --> 01:07:43,324 結局、娘さんは全く見えなくなったの。 824 01:07:43,550 --> 01:07:45,466 だからああいう結末にしたんだよ。 825 01:07:49,410 --> 01:07:51,840 でも私は希望の象徴だと思う。 826 01:07:54,810 --> 01:07:58,222 みんな僕と同じなんだ。 827 01:07:59,050 --> 01:08:02,977 みんな人生に希望を求めて生きてる。 828 01:08:07,310 --> 01:08:09,306 Day、いつから光が見えた? 829 01:08:11,880 --> 01:08:15,351 君が現れてからだと思う。 830 01:08:18,400 --> 01:08:20,862 最高に素敵な告白だね。 831 01:08:23,680 --> 01:08:27,973 ここへ連れてきてくれたご褒美だよ。 832 01:08:28,204 --> 01:08:30,026 「好き」って言うのは恥ずかしくないよ。 833 01:08:31,780 --> 01:08:33,235 やめてよ。 834 01:08:33,440 --> 01:08:36,675 最初は僕のこと嫌いだったでしょ? 835 01:08:36,702 --> 01:08:40,311 そんなに好きだったみたいに言わないで。 836 01:08:40,630 --> 01:08:42,471 いつもイタズラばかり。 837 01:08:44,960 --> 01:08:47,360 いつ僕を好きになったの? 838 01:08:47,660 --> 01:08:48,737 知りたい。 839 01:08:50,550 --> 01:08:51,333 教えない。 840 01:08:51,580 --> 01:08:52,880 そっちが先に言って。 841 01:08:53,160 --> 01:08:54,711 先に好きになったのは君だよ。 842 01:08:54,800 --> 01:08:57,680 何で?どうして先だってわかるの? 843 01:08:57,890 --> 01:09:01,146 じゃあ誰がキスしたの? 844 01:09:02,730 --> 01:09:07,946 それで「まだ同情されてると思う?」って言ったよね。 845 01:09:09,680 --> 01:09:11,546 イケメン発言だね。 846 01:09:14,360 --> 01:09:15,315 まあね。 847 01:09:16,222 --> 01:09:19,190 僕ってイケメンでしょ? 848 01:09:23,550 --> 01:09:24,497 違う。 849 01:09:29,360 --> 01:09:30,755 そうか、じゃあイケメンじゃない。 850 01:09:33,530 --> 01:09:34,888 でも君が好きだよ。 851 01:09:40,640 --> 01:09:41,964 私も好き。 852 01:09:42,800 --> 01:09:43,635 ねえ、教えて。 853 01:09:43,786 --> 01:09:46,284 いつから好きだったの? 854 01:09:46,711 --> 01:09:47,973 知りたいな。 855 01:09:48,586 --> 01:09:49,493 いつ? 856 01:09:51,910 --> 01:09:54,142 少しずつ気持ちが積み重なって。 857 01:09:55,250 --> 01:09:57,493 振り返ると、 858 01:09:58,151 --> 01:10:01,582 気付いたら毎日君のこと、どんどん好きになってた。 859 01:10:03,484 --> 01:10:05,480 これが聞きたかった? 860 01:10:20,540 --> 01:10:22,408 君が僕の人生を変えたんだ、Day。 861 01:10:22,480 --> 01:10:23,111 知ってる? 862 01:10:27,450 --> 01:10:29,795 私の人生も君に変えられたよ。 863 01:10:34,570 --> 01:10:36,151 きれいだよね? 864 01:10:43,950 --> 01:10:45,991 もう見たいものは全部見れた? 865 01:10:50,440 --> 01:10:51,466 まだ。 866 01:10:52,910 --> 01:10:55,075 最後の一枚が残ってる。 867 01:11:07,930 --> 01:11:08,764 違うよ。 868 01:11:10,360 --> 01:11:12,533 もう「一掌の距離」はないよ。 869 01:11:13,390 --> 01:11:16,808 そしてこれが君の最後の景色にはならない。 870 01:11:18,300 --> 01:11:20,986 君がずっと見られるように、そばにいるよ。 871 01:11:40,980 --> 01:11:42,168 愛してるよ、Day。 872 01:11:43,510 --> 01:11:46,017 私も愛してるよ、モック兄さん。