1 00:00:33,907 --> 00:00:36,910 (たね) ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 2 00:00:36,910 --> 00:00:41,915 ♪♪「どっこい こらこら よーい よい」→ 3 00:00:41,915 --> 00:00:47,921 ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 4 00:00:47,921 --> 00:00:52,921 ♪♪「うんとこ せーの さっさ」 5 00:01:01,935 --> 00:01:03,937 ≪(春夫)精が出るね。 (久子)これから→ 6 00:01:03,937 --> 00:01:05,939 ふれあいセンターで パソコン教室なんです。 7 00:01:05,939 --> 00:01:07,941 (三郎)たまには どうです? ウオーキングがてら。 8 00:01:07,941 --> 00:01:10,944 (たね)早く行っちまえ。 鎌で 首 かっ切るぞ! 9 00:01:10,944 --> 00:01:13,944 (春夫)うわっ。 (さと子)あっ もう。 10 00:01:18,952 --> 00:01:20,954 (たね)うっ…。→ 11 00:01:20,954 --> 00:01:25,959 うっ。 うっ…。 12 00:01:25,959 --> 00:01:28,962 (たね)帰れ。 じき 死ぬ。 13 00:01:28,962 --> 00:01:32,900 (春夫)そんなこと言って。 (たね)お前らもだよ。 14 00:01:32,900 --> 00:01:35,903 やめましょうよ。 (たね)三郎。 15 00:01:35,903 --> 00:01:38,906 てめえも 長患いだろ。 16 00:01:38,906 --> 00:01:41,909 原因不明のだるさ。 17 00:01:41,909 --> 00:01:44,912 さと子。 18 00:01:44,912 --> 00:01:49,917 丈夫さだけが取りえだった てめえの亭主は→ 19 00:01:49,917 --> 00:01:52,920 何で 急に ぽっくり 逝っちまったんだ?→ 20 00:01:52,920 --> 00:01:55,923 春夫。 てめえだって→ 21 00:01:55,923 --> 00:02:01,929 いつ 自分も ぶっ倒れるか ドキドキしてんだろ? 22 00:02:01,929 --> 00:02:06,934 (譲二)敦夫さんじゃねえか 俺たちを説得したのは。 23 00:02:06,934 --> 00:02:10,938 あんたの亭主じゃねえか。 (たね)ああ。 24 00:02:10,938 --> 00:02:15,943 だから 罰が当たって 真っ先に死んじまったんだ。 25 00:02:15,943 --> 00:02:20,948 どのみち 俺たちには もう どうすることも できないんだ。 26 00:02:20,948 --> 00:02:24,952 (さと子)ヘッ。 こんな年寄りが 何 言ってもね。 27 00:02:24,952 --> 00:02:30,958 弁護士…。 雇うっていうのは どうだ? 28 00:02:30,958 --> 00:02:33,894 (春夫)5年前も 無駄だったじゃねえか。 29 00:02:33,894 --> 00:02:36,897 地元のは 駄目だ。 30 00:02:36,897 --> 00:02:40,901 どうせ ずぶずぶだからな。 31 00:02:40,901 --> 00:02:47,908 東京に行って 一番 腕の立つ 弁護士 捕まえるんだ。 32 00:02:47,908 --> 00:02:53,908 それが できれば 戦争を おっ始めることができる。 33 00:02:56,917 --> 00:03:02,923 (霊媒師)ヨウヨミジクウヨカ。 ヨウヨミジクウヨカ。→ 34 00:03:02,923 --> 00:03:05,926 ヨウヨミジクウヨカ。 35 00:03:05,926 --> 00:03:07,928 出ていけ! 出ていかんかー! 36 00:03:07,928 --> 00:03:10,931 あっ。 これ 一緒に お願いします。 37 00:03:10,931 --> 00:03:12,933 出ていかんか バカ者! 38 00:03:12,933 --> 00:03:14,935 (黛)出ていかんか バカ者! 39 00:03:14,935 --> 00:03:16,937 この たわけが! この たわけが! 40 00:03:16,937 --> 00:03:19,940 (霊媒師)えい! えい! えい! えい! えい! 41 00:03:19,940 --> 00:03:22,943 (霊媒師)いやー! いやー! 42 00:03:22,943 --> 00:03:24,945 こんな感じで除霊をいたしました。 43 00:03:24,945 --> 00:03:26,947 (古美門)ありがとうございます。 大変 よく分かりました。 44 00:03:26,947 --> 00:03:28,949 これで 取りついていた生き霊は いなくなり→ 45 00:03:28,949 --> 00:03:30,951 素晴らしい恋人に巡り会える。 46 00:03:30,951 --> 00:03:32,886 そう 浜村さんに おっしゃったわけですね? 47 00:03:32,886 --> 00:03:35,889 正確には 素晴らしい恋人に 巡り会えるでしょうと言いました。 48 00:03:35,889 --> 00:03:38,892 「でしょう」とは 「です」の未然形 プラス 推量の助動詞 「う」 49 00:03:38,892 --> 00:03:40,894 「だろう」の丁寧な表現。 50 00:03:40,894 --> 00:03:43,897 つまり 恋人に巡り会えるだろうと推し量ったまでであって→ 51 00:03:43,897 --> 00:03:45,899 断定したわけではない。 そうですね? 52 00:03:45,899 --> 00:03:47,901 はい。 53 00:03:47,901 --> 00:03:50,904 (浜村)私は あの霊媒師に→ 54 00:03:50,904 --> 00:03:53,907 合計 500万円 近く 支払ったんですよ! 55 00:03:53,907 --> 00:03:57,911 なのに 結局 50回目の 見合いに失敗したんです! 56 00:03:57,911 --> 00:04:00,914 あなたは お正月に 初詣に行きますか? 57 00:04:00,914 --> 00:04:02,916 初詣? まあ 毎年。 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,918 おさい銭を投げ 願い事をしますね? 59 00:04:04,918 --> 00:04:06,920 どんなことを? 60 00:04:06,920 --> 00:04:10,924 (浜村)僕の場合は やっぱり 恋人ができますようにって。 61 00:04:10,924 --> 00:04:12,926 では 当然 神社にも おさい銭を返還するよう→ 62 00:04:12,926 --> 00:04:15,929 請求してるんですよね? (浜村)えっ?→ 63 00:04:15,929 --> 00:04:17,931 いや そんなことは…。 なぜ しないんです? 64 00:04:17,931 --> 00:04:19,933 おさい銭を払ったのに 恋人ができなかった。 65 00:04:19,933 --> 00:04:21,935 これも 詐取なのでは? 66 00:04:21,935 --> 00:04:23,937 そんなふうに 考えたことはなかった。 67 00:04:23,937 --> 00:04:25,939 浜村さん。 除霊の効果が出るのは→ 68 00:04:25,939 --> 00:04:27,941 そもそも これからかも しれません。 69 00:04:27,941 --> 00:04:29,943 51回目 いえ 今日にでも→ 70 00:04:29,943 --> 00:04:31,962 運命の女性と 出会えるかもしれない。 71 00:04:31,962 --> 00:04:33,880 どうでしょう? お帰りになる前に→ 72 00:04:33,880 --> 00:04:35,882 傍聴席の ご婦人に 声を掛けてみては? 73 00:04:35,882 --> 00:04:38,885 裁判所の喫茶室で お茶でも どう? と。 74 00:04:38,885 --> 00:04:41,888 ありがとうございました。 礼は 結構。 75 00:04:41,888 --> 00:04:44,891 教祖さまには 約束の成功報酬を 早めに ご用意するよう→ 76 00:04:44,891 --> 00:04:46,891 お伝えください。 77 00:04:48,895 --> 00:04:51,898 実演する必要 絶対に なかったと思うんですけど? 78 00:04:51,898 --> 00:04:53,900 髪の毛 ふけが すごいぞ! 塩です! 79 00:04:53,900 --> 00:04:56,903 ≪(春夫)あっ あっ あの! 80 00:04:56,903 --> 00:04:58,905 (譲二)何だよ! 81 00:04:58,905 --> 00:05:00,907 あっ… ご… ご… ご…。→ 82 00:05:00,907 --> 00:05:03,910 俺たちの村を お助けください! 83 00:05:03,910 --> 00:05:05,912 (一同)お願いします! (譲二)お願いします! 84 00:05:05,912 --> 00:05:08,915 野武士に襲われましたか? 85 00:05:08,915 --> 00:05:20,915 ♪♪~ 86 00:05:42,883 --> 00:05:44,885 そうですか。 南モンブラン市から。 87 00:05:44,885 --> 00:05:46,887 おしゃれな所なんでしょうね。 (一同)ハハハ。 88 00:05:46,887 --> 00:05:51,892 (春夫)南モンブラン市といっても 外れの山の方ですから。 89 00:05:51,892 --> 00:05:54,895 (三郎)昔 絹美村と呼ばれていた 地域なんです。 90 00:05:54,895 --> 00:05:57,898 (服部)絹美村。 ああ 山々に囲まれた→ 91 00:05:57,898 --> 00:06:00,901 静謐な集落でした。 92 00:06:00,901 --> 00:06:02,903 服部さん。 行ったことが おありなんですか? 93 00:06:02,903 --> 00:06:06,907 (服部)はるか 昔。 本物の モンブランと比べると→ 94 00:06:06,907 --> 00:06:09,910 まあ 風情の違った 素晴らしい所でしたね。 95 00:06:09,910 --> 00:06:11,912 本物の モンブランにも 行ったことが? 96 00:06:11,912 --> 00:06:14,915 昔 ワンダーフォーゲルを やっていたころ→ 97 00:06:14,915 --> 00:06:16,917 制覇しましたよ。 98 00:06:16,917 --> 00:06:19,920 それで ご相談とは? (春夫)5年ほど前に→ 99 00:06:19,920 --> 00:06:22,923 大きな工場ができまして。 工場? 100 00:06:22,923 --> 00:06:24,925 (三郎) 仙羽化学の化学工場なんです。 101 00:06:24,925 --> 00:06:27,928 (久子)当時 必死に 反対運動したんですが→ 102 00:06:27,928 --> 00:06:29,930 結局 出来上がってしまって。 103 00:06:29,930 --> 00:06:31,948 強行されてしまったんですか? ひどい話ですね。 104 00:06:31,948 --> 00:06:34,868 最近 ここ 1~2年ですが→ 105 00:06:34,868 --> 00:06:37,871 病気になる者が 多いような気がしてるんです。 106 00:06:37,871 --> 00:06:39,873 えっ? (春夫)何だか分からないが→ 107 00:06:39,873 --> 00:06:42,876 ぽっくり死んじまう者も。 あらあら。 108 00:06:42,876 --> 00:06:44,878 (久子)私らにしても だいたい どこかしらね。 109 00:06:44,878 --> 00:06:46,880 待ってください。 110 00:06:46,880 --> 00:06:49,883 それは つまり 公害問題が 発生しているということですか? 111 00:06:49,883 --> 00:06:54,888 (春夫)私たちはそう思っています。(譲二)チクショー。 112 00:06:54,888 --> 00:06:57,891 だとしたら 大変な事態ですね。 大変だ 大変だ。 113 00:06:57,891 --> 00:06:59,893 (春夫)元 村長の奥さんに→ 114 00:06:59,893 --> 00:07:02,896 東京で 一番の弁護士を 連れてこいと言われました。 115 00:07:02,896 --> 00:07:04,898 いろんな弁護士に会って 相談したんですが→ 116 00:07:04,898 --> 00:07:06,900 みんな 手に負えないと 断られました。 117 00:07:06,900 --> 00:07:10,904 まっ 仙羽化学といえば 天下の大企業。 118 00:07:10,904 --> 00:07:12,906 恐れるのも 無理はないかと。 119 00:07:12,906 --> 00:07:16,910 ええ。 しかも 仙羽化学の 顧問弁護士は あの方ですし。 120 00:07:16,910 --> 00:07:19,913 ひょっとして 三木先生? はい。 121 00:07:19,913 --> 00:07:21,915 (春夫)いろんな弁護士先生から→ 122 00:07:21,915 --> 00:07:25,919 古美門先生と 黛先生を 推薦されました。 123 00:07:25,919 --> 00:07:27,921 私もですか? (三郎)ええ。→ 124 00:07:27,921 --> 00:07:30,924 お二人に相談するのが 一番いいだろうと。 125 00:07:30,924 --> 00:07:34,861 (服部)黛先生。 名を とどろかせました。 126 00:07:34,861 --> 00:07:37,864 いや…。 私なんか とんでもない。 フッ。 127 00:07:37,864 --> 00:07:40,867 (服部)フッ。 (春夫)今日 法廷で見て→ 128 00:07:40,867 --> 00:07:43,870 確かに お二人しかいないと 確信しました。 129 00:07:43,870 --> 00:07:46,873 お願いします。 助けてください! 130 00:07:46,873 --> 00:07:49,876 (一同)お願いします! 131 00:07:49,876 --> 00:07:51,878 もちろん! お断りします! 132 00:07:51,878 --> 00:07:53,880 えっ? 理由は 4つ。 133 00:07:53,880 --> 00:07:56,883 1つ。 人口より イノシシの方が 多いような田舎には→ 134 00:07:56,883 --> 00:07:58,885 二度と行かないと 決めたから。 何を おっしゃってるんですか! 135 00:07:58,885 --> 00:08:00,887 2つ。 私の弁護士費用は→ 136 00:08:00,887 --> 00:08:02,889 皆さんの染みったれた年金の へそくりくらいでは→ 137 00:08:02,889 --> 00:08:04,891 賄えないから。 よく お考えください。 138 00:08:04,891 --> 00:08:06,893 これは 巨額の損害賠償請求訴訟になります。 139 00:08:06,893 --> 00:08:08,895 勝てば 莫大な賠償金が 得られます! 140 00:08:08,895 --> 00:08:10,897 3つ。 どうせ 勝てない。 分かんないじゃないですか。 141 00:08:10,897 --> 00:08:13,900 絶対に 勝てっこない。 がっかりですね。 142 00:08:13,900 --> 00:08:16,903 そりゃ 難しい仕事になることは 私だって 分かってます。 143 00:08:16,903 --> 00:08:20,907 仙羽化学だけでなく 仙羽自動車 仙羽造船 仙羽金融。 144 00:08:20,907 --> 00:08:23,910 明治以来 この国を支えてきた 巨大グループ全体と…。 145 00:08:23,910 --> 00:08:27,914 4つ。 私は 皆さんのような 惨めな老人たちが大嫌いだから。 146 00:08:27,914 --> 00:08:30,917 吐き気がするほど。 147 00:08:30,917 --> 00:08:32,852 以上。 どうぞ はとバスツアーでも楽しんで→ 148 00:08:32,852 --> 00:08:36,856 お帰りください。 おい! 何だよ そりゃ! おい! 149 00:08:36,856 --> 00:08:39,859 まあ まあ まあ…。 150 00:08:39,859 --> 00:08:41,859 お邪魔して すみませんでした! 151 00:08:45,865 --> 00:08:49,869 先生が 絶望的人格者であることは分かってましたけど→ 152 00:08:49,869 --> 00:08:51,871 今のは あまりに ひど過ぎませんか? 153 00:08:51,871 --> 00:08:53,873 だいぶ オブラートに 包んだつもりだがね。 154 00:08:53,873 --> 00:08:57,877 服部さん。 僕 お風呂 入る。 はい。 先生 沸いております。 155 00:08:57,877 --> 00:09:00,880 うん。 156 00:09:00,880 --> 00:09:04,884 私 しばらく 留守にします。 157 00:09:04,884 --> 00:09:08,884 ご健闘 お祈りします。 158 00:10:47,921 --> 00:10:49,921 あれが 工場です。 159 00:10:56,930 --> 00:10:58,932 ふるさとふれあいセンター。 160 00:10:58,932 --> 00:11:00,934 (春夫) まあ 公民館みたいなもんです。 161 00:11:00,934 --> 00:11:02,936 ああ。 おい みんな! 162 00:11:02,936 --> 00:11:07,941 (一同)おーい! (男性)先生さまが 着いたぞ! 163 00:11:07,941 --> 00:11:11,945 (春夫)東京から 来てくださった 黛先生だ。 164 00:11:11,945 --> 00:11:13,947 (一同)あー! (男性)ずいぶん 若いが→ 165 00:11:13,947 --> 00:11:17,951 東京で 一番の先生かい? あっ…。 166 00:11:17,951 --> 00:11:21,955 一番は 後から来ます。 が… 私も そこそこ やります。 167 00:11:21,955 --> 00:11:23,957 黛 真知子です。 よろしく お願いします。 168 00:11:23,957 --> 00:11:27,961 (拍手) 169 00:11:27,961 --> 00:11:29,963 関節が痛くて曲がらない。 170 00:11:29,963 --> 00:11:32,966 症状が出始めたのは いつごろですか? 171 00:11:32,966 --> 00:11:35,969 (女性)工場ができたころだと 思いますけど。 172 00:11:35,969 --> 00:11:37,971 じゃあ 病院で 詳しい検査を受けて→ 173 00:11:37,971 --> 00:11:39,973 診断書を もらってきてください。 それから→ 174 00:11:39,973 --> 00:11:41,908 普段 食べているものを教えて…。 (男性)お姉さん→ 175 00:11:41,908 --> 00:11:44,911 俺は 去年 心筋梗塞をやってね。 (女性)私は 白内障。 176 00:11:44,911 --> 00:11:47,914 (男性)俺はね…。 (女性)私も せきが止まらなくて。 177 00:11:47,914 --> 00:11:51,918 (譲二)おいおい! お前ら うるさい! 178 00:11:51,918 --> 00:11:54,921 井戸水を使っている方は 多いんですか? 179 00:11:54,921 --> 00:11:58,925 (春夫)ええ。 もともと ここは 水が奇麗な所ですから。 180 00:11:58,925 --> 00:12:00,927 (譲二)おーい! ここで取れた 米だ。 181 00:12:00,927 --> 00:12:02,929 ほら これ。 野菜。 182 00:12:02,929 --> 00:12:05,929 ありがとうございます。 183 00:12:09,936 --> 00:12:12,939 出ました! あれ!? 184 00:12:12,939 --> 00:12:16,943 あっ! 出ました! 185 00:12:16,943 --> 00:12:21,948 何をしてるんですか? フェイシャルマッサージで ございます。 186 00:12:21,948 --> 00:12:23,950 昔 エステティシャンを やっていたんですね? 187 00:12:23,950 --> 00:12:26,953 いや。 これは つい 最近 身に付けました。 188 00:12:26,953 --> 00:12:28,955 ああ そうですか。 189 00:12:28,955 --> 00:12:31,958 私の 貴重な リフレッシュタイムを 邪魔する者は 首だ! 190 00:12:31,958 --> 00:12:33,960 ついに 出たんです。 191 00:12:33,960 --> 00:12:35,962 クロロタスムハリオサプロピレン。それは 何だ? 192 00:12:35,962 --> 00:12:38,965 通称 ヘルムート38です。 それも 何だ? 193 00:12:38,965 --> 00:12:40,984 ヒ素化合物の一種で→ 194 00:12:40,984 --> 00:12:42,902 まだ よく分かってない 新物質らしいんですけど。 195 00:12:42,902 --> 00:12:45,905 これが 原因で 間違いないです! なぜ そう 言い切れる? 196 00:12:45,905 --> 00:12:47,907 他に あり得ないからですよ。 197 00:12:47,907 --> 00:12:49,909 これで 公害訴訟を起こせます。 198 00:12:49,909 --> 00:12:51,911 というか 起こさなければ なりません。 199 00:12:51,911 --> 00:12:54,914 服部さん。 リフトアップも お願いします。 200 00:12:54,914 --> 00:12:56,916 はい。 201 00:12:56,916 --> 00:12:58,918 これでも まだ やる気にならないんですか? 202 00:12:58,918 --> 00:13:01,921 言ったはずだ。 田舎も 年寄りも 嫌いだと。 203 00:13:01,921 --> 00:13:03,923 いつまで 駄々 こねるんですか? 204 00:13:03,923 --> 00:13:05,925 私は みんなに 報告しないといけないので→ 205 00:13:05,925 --> 00:13:08,928 村に戻りますけど 絶対に 諦めませんからね。 206 00:13:08,928 --> 00:13:11,931 じゃ。 207 00:13:11,931 --> 00:13:14,934 (服部)古美門先生→ 208 00:13:14,934 --> 00:13:17,937 私も 年寄りでございます。 209 00:13:17,937 --> 00:13:21,941 服部さんは 別です。 (服部)はあ。 210 00:13:21,941 --> 00:13:25,945 やっぱり 有害物質は 出てたんですね? 211 00:13:25,945 --> 00:13:27,947 チクショー。 212 00:13:27,947 --> 00:13:30,950 立ち上がりましょう。 断固 戦いましょう! 213 00:13:30,950 --> 00:13:34,954 よーし! みんな 仙羽化学を倒すぞ! 214 00:13:34,954 --> 00:13:36,956 (一同)おー! 215 00:13:36,956 --> 00:13:38,958 えいえい…。 (一同)おー!→ 216 00:13:38,958 --> 00:13:41,958 えいえい おー! 217 00:13:43,896 --> 00:13:45,898 (池部)古美門って あの 古美門君?→ 218 00:13:45,898 --> 00:13:47,900 彼が出てきたら そりゃ まずいじゃん。 219 00:13:47,900 --> 00:13:51,904 (三木)ご心配なく。 あの男は 私が仕込みました。→ 220 00:13:51,904 --> 00:13:54,907 手の内は知り尽くしているから かえって やりやすい。 221 00:13:54,907 --> 00:13:56,909 (清川)わが 第四工場が→ 222 00:13:56,909 --> 00:13:59,912 万が一 操業停止のような事態に 追い込まれたら? 223 00:13:59,912 --> 00:14:03,916 (三木)仙羽化学だけでなく 日本国 全体の損失。 224 00:14:03,916 --> 00:14:07,920 いや… 沈没でしょうね。 ヘヘッ。 225 00:14:07,920 --> 00:14:10,923 まっ しかし 打つべき手は 全て 打ってあります。 226 00:14:10,923 --> 00:14:13,926 赤子の手ならぬ 老人の手を ひねるようなもの。 227 00:14:13,926 --> 00:14:15,928 (池部)まあ 三木先生に任せるよ。 228 00:14:15,928 --> 00:14:18,931 皆さまに おかれましては 何ら 憂慮されることなく→ 229 00:14:18,931 --> 00:14:23,936 開発に まい進し この国の未来を 切り開いてください。 230 00:14:23,936 --> 00:14:43,936 ♪♪~ 231 00:14:45,892 --> 00:14:48,895 (男性)どうだ? これ。 「殺人工場を止めろ!」 232 00:14:48,895 --> 00:14:50,897 (女性)止めろ! (男性)いいね! 233 00:14:50,897 --> 00:14:53,900 あした これ 持って 工場の前で座り込みだ。 234 00:14:53,900 --> 00:14:55,902 お弁当 持ってね。 235 00:14:55,902 --> 00:14:57,904 (女性)毛布も持っていこうかしら。 236 00:14:57,904 --> 00:15:00,907 (笑い声) 237 00:15:00,907 --> 00:15:02,909 だから 私はね 知りたければ やめろっつったのよ! 238 00:15:02,909 --> 00:15:05,912 (譲二)俺はよ 死ぬまでで 1回でいいから→ 239 00:15:05,912 --> 00:15:10,912 この間できた 浅草のよ 世界ツリー行って…。 240 00:15:12,919 --> 00:15:15,922 (春夫)古美門先生は やっぱり 参加してくれそうも ないですか? 241 00:15:15,922 --> 00:15:18,925 気分屋なので ちょっと めんどくさがってるだけです。 242 00:15:18,925 --> 00:15:20,927 必ず 説得します。 243 00:15:20,927 --> 00:15:23,930 これ 黛先生宛てに 届いてたそうですよ。 はい。 244 00:15:23,930 --> 00:15:25,932 私に? (三郎)うん。 245 00:15:25,932 --> 00:15:27,932 どうも。 246 00:15:42,882 --> 00:15:44,884 匿名で送られてきました。 いかがです? 247 00:15:44,884 --> 00:15:47,887 間違いなく 私が 5年前に作った リポートだ。 248 00:15:47,887 --> 00:15:49,889 先生は 三木事務所にいたころ→ 249 00:15:49,889 --> 00:15:51,891 第四工場建設問題に 裏で関わっていたわけですね? 250 00:15:51,891 --> 00:15:54,894 言ってなかったっけ? ちゃんと 説明してください。 251 00:15:54,894 --> 00:15:58,898 ああ いいとも。 5年前 絹美村で 第四工場が建設反対にあったとき→ 252 00:15:58,898 --> 00:16:01,901 矢面に立ったのは 三木だが その裏で ひそかに 暗躍し→ 253 00:16:01,901 --> 00:16:04,904 当時の村長を 見事 籠絡。 着工に結び付けたのは→ 254 00:16:04,904 --> 00:16:08,908 この 私 古美門 研介なのである。 フハハハハ。 255 00:16:08,908 --> 00:16:10,910 自慢してる場合ですか? あなたのせいで→ 256 00:16:10,910 --> 00:16:12,912 公害が起きてるんですよ? 寝言を言うな。 257 00:16:12,912 --> 00:16:14,914 私が 公害を 引き起こしたわけではない。 258 00:16:14,914 --> 00:16:16,916 ええ。 でも 村の皆さんにとっては同然ですよ。 259 00:16:16,916 --> 00:16:18,918 そりゃ この仕事 引き受けられませんよね? 260 00:16:18,918 --> 00:16:21,921 利益相反にも なりかねませんし だが しかーし! 261 00:16:21,921 --> 00:16:23,923 うるさいな。 考えてみてください。 262 00:16:23,923 --> 00:16:26,926 これは 逆に 過ちを償う チャンスだと思いませんか? 263 00:16:26,926 --> 00:16:29,929 何だと? 今度は 村のために戦って→ 264 00:16:29,929 --> 00:16:31,931 5年前の罪滅ぼしをするんです。 265 00:16:31,931 --> 00:16:33,933 さあ 何らかの形で 協力してください! 266 00:16:33,933 --> 00:16:36,936 バカも ここまでくると 殺意を覚えるね。 267 00:16:36,936 --> 00:16:38,938 私に 償うべき罪など 一つもないし→ 268 00:16:38,938 --> 00:16:40,957 老人たちに 許しを得たいとも 思わない。 269 00:16:40,957 --> 00:16:43,876 村が どうなろうと 興味はない。 270 00:16:43,876 --> 00:16:45,878 もう いいです。 私が 弁護団を組織します。 271 00:16:45,878 --> 00:16:47,880 勝手に張り切って 負けるがいい。 272 00:16:47,880 --> 00:16:50,883 そして 介護士に転職することを お勧めする。 273 00:16:50,883 --> 00:16:52,885 戦ってみなければ 分かりません。 分かるんだよ! 274 00:16:52,885 --> 00:16:54,887 戦うということの意味は→ 275 00:16:54,887 --> 00:16:58,891 あの老人どもは 分かっていないから。 276 00:16:58,891 --> 00:17:00,893 「ふれあいと きずなの里 南モンブラン市」 277 00:17:00,893 --> 00:17:02,895 素晴らしい標語じゃないか。 278 00:17:02,895 --> 00:17:06,899 この美しき文化を壊すことなど 彼らには できない。 279 00:17:06,899 --> 00:17:08,901 おっしゃっている意味が 分かりません。 280 00:17:08,901 --> 00:17:10,903 そうか。 ホントは 気付き始めているんじゃないのか。 281 00:17:10,903 --> 00:17:12,905 あの老人どもの本性に。 282 00:17:12,905 --> 00:17:14,907 彼らには 戦争と→ 283 00:17:14,907 --> 00:17:17,910 ズワイガニ食べ放題付き バスツアーとの区別が→ 284 00:17:17,910 --> 00:17:20,913 まったく ついていない。 285 00:17:20,913 --> 00:17:23,913 私が 何とかします。 286 00:19:10,923 --> 00:19:14,927 (沢地)光栄ですわ。 先生の お誘いを受けるなんて。 287 00:19:14,927 --> 00:19:17,930 どういう 魂胆ですか? 288 00:19:17,930 --> 00:19:19,932 君しか いないだろう。 289 00:19:19,932 --> 00:19:22,935 老人たちに 私の所へ来るよう しむけたのも 君だね? 290 00:19:22,935 --> 00:19:24,937 三木の指図か? (沢地)私の独断です。 291 00:19:24,937 --> 00:19:26,939 つくづく 腹の底の見えない人だね。 292 00:19:26,939 --> 00:19:29,942 こんな やり方をする 意図は何だ? 293 00:19:29,942 --> 00:19:31,944 (沢地)私は 三木の秘書ですよ。 294 00:19:31,944 --> 00:19:34,947 表立って 動けるはずないでしょう。→ 295 00:19:34,947 --> 00:19:37,950 私は ただ…。→ 296 00:19:37,950 --> 00:19:39,952 絹美の お年寄りたちを助けたい。 その一心です。 297 00:19:39,952 --> 00:19:42,955 君に そんな正義感がおありだと 思わなかったよ。 298 00:19:42,955 --> 00:19:45,958 (沢地)何と思われようと それが 私の本心です。→ 299 00:19:45,958 --> 00:19:49,962 三木に勝てるとしたら 古美門先生しかいないのですから。 300 00:19:49,962 --> 00:19:52,965 君が こちらに ついてくれるのなら→ 301 00:19:52,965 --> 00:19:54,965 勝てるかもしれませんがね。 302 00:19:59,972 --> 00:20:01,972 三木を裏切れるんですか? 303 00:20:07,913 --> 00:20:09,915 (沢地)時々 思うんです。→ 304 00:20:09,915 --> 00:20:15,921 3年前の あのとき 古美門先生と 一緒に 事務所を出ていたら→ 305 00:20:15,921 --> 00:20:18,921 今頃 どうなっていたのかなって。 306 00:20:24,930 --> 00:20:27,930 三木も知らない 私の電話番号です。 307 00:20:36,942 --> 00:20:40,942 私に ハニートラップを 仕掛けているつもりか? 308 00:20:44,950 --> 00:20:47,953 (沢地)信じてもらえなくて 当然ですよね。→ 309 00:20:47,953 --> 00:20:50,956 私は それだけのことを したんですから。 310 00:20:50,956 --> 00:20:55,956 いくら後悔しても 時間は 戻ってはくれない。 311 00:20:59,965 --> 00:21:03,965 (沢地)自分の はしたなさが 恥ずかしいです。 312 00:21:08,908 --> 00:21:12,908 黛と フェロモンレベルが 違い過ぎる! 313 00:21:21,921 --> 00:21:24,924 なじみ過ぎだな? 314 00:21:24,924 --> 00:21:27,924 がに股に よーく 似合っている。 チッ。 315 00:21:30,930 --> 00:21:33,930 うわー! 316 00:21:39,939 --> 00:21:44,939 マチャアキを ほうふつとさせる 見事な こけ方だ! 317 00:21:46,946 --> 00:21:49,946 老人たちに 会わせたまえ。 318 00:21:53,953 --> 00:21:56,956 よく ここへ来られたもんだ。 (一同)何しに来たんだ! 319 00:21:56,956 --> 00:21:59,959 黛先生から 全て聞いた。→ 320 00:21:59,959 --> 00:22:01,961 あんたが 村長を説得して→ 321 00:22:01,961 --> 00:22:03,963 工場を建てさせた 張本人だったんだろ? 322 00:22:03,963 --> 00:22:07,900 皆さん。 ひとまず 古美門先生の 話を聞いてあげてください。 323 00:22:07,900 --> 00:22:10,903 皆さんに 謝罪したいそうです。 謝罪? 324 00:22:10,903 --> 00:22:12,905 なぜ 私が謝らなければ ならないんです? 325 00:22:12,905 --> 00:22:15,908 はっ? 私は自分の仕事を→ 326 00:22:15,908 --> 00:22:19,912 完遂したまでです。 そして 今度は私の この能力を皆さんのために→ 327 00:22:19,912 --> 00:22:22,915 使って差し上げて構わなくってよと そう言いに来たんです。 328 00:22:22,915 --> 00:22:24,917 ここにいる うざいだけの 無能なバカ女では→ 329 00:22:24,917 --> 00:22:27,920 お役に立たないでしょうからね。 むろん 報酬しだいですが。 330 00:22:27,920 --> 00:22:31,924 (一同)ふざけるんじゃねえよ! この野郎!→ 331 00:22:31,924 --> 00:22:34,927 あっ たねさん! たねさん! 332 00:22:34,927 --> 00:22:36,929 大丈夫なのかい? 333 00:22:36,929 --> 00:22:38,931 (さと子) どうしても参加したいって。 334 00:22:38,931 --> 00:22:40,933 どけどけ どけどけ どけー! 335 00:22:40,933 --> 00:22:42,935 ご無沙汰しております。 336 00:22:42,935 --> 00:22:44,937 元 絹美村 村長夫人 有馬たねさん。 337 00:22:44,937 --> 00:22:48,941 覚えておいでですか? その ふてぶてしい顔。 338 00:22:48,941 --> 00:22:51,944 嫌みな 髪形。 339 00:22:51,944 --> 00:22:54,947 忘れもしねえ。 340 00:22:54,947 --> 00:23:00,953 私の亭主を たぶらかした くそ弁護士じゃねえか。 341 00:23:00,953 --> 00:23:03,956 す… すまねえ たねさん。 こんなやつ 連れてきちまって。 342 00:23:03,956 --> 00:23:06,892 (久子)私たち 知らなかったの。 (三郎)すぐ 帰しますから。 343 00:23:06,892 --> 00:23:09,895 (譲二)二度と この土地に 足を 踏み入れさせねえ! 344 00:23:09,895 --> 00:23:14,900 (たね)お前ら よくやった! (一同)えっ? 345 00:23:14,900 --> 00:23:18,904 確かに この男しか いねえだろうな。 346 00:23:18,904 --> 00:23:20,906 仙羽 倒すにゃ。 (春夫)で… でも。 347 00:23:20,906 --> 00:23:26,912 戦に勝つには 飛び切り強力な 武器を持たねば。 348 00:23:26,912 --> 00:23:30,916 いい武器は 高いですよ。 フッ。 349 00:23:30,916 --> 00:23:35,921 仙羽から 分捕った金の 3割で どうだ? 350 00:23:35,921 --> 00:23:38,924 5年前 ご主人ではなく あなたが村長だったら→ 351 00:23:38,924 --> 00:23:43,929 私は しくじっていたことでしょう。 ハハハ。 当たり前よ。 ハハハ。 352 00:23:43,929 --> 00:23:46,929 では 取りあえず 相手の弁護士に ご挨拶でもしてきましょうか! 353 00:25:20,926 --> 00:25:22,928 (譲二)あれ フジテレビじゃねえか。 354 00:25:22,928 --> 00:25:24,930 (久子)えっ? どれどれ? (譲二)あの 丸いのが付いてる。 355 00:25:24,930 --> 00:25:26,932 (久子)あっ ホントだ。 タモリさんいるかしら? 356 00:25:26,932 --> 00:25:28,932 (譲二)バカ。 357 00:25:35,941 --> 00:25:38,944 (三木)この件は 5年前にすでに 話がついているはずです。→ 358 00:25:38,944 --> 00:25:41,947 皆さまの ご理解を得て かの地に工場を建てた。 359 00:25:41,947 --> 00:25:43,949 当時 厳正なる 検査を行いましたが→ 360 00:25:43,949 --> 00:25:45,951 有毒物質も 検出されなかった。 361 00:25:45,951 --> 00:25:48,954 しかし 今回 クロロタスマニア…。 362 00:25:48,954 --> 00:25:50,956 ヘルムート38が検出されたんです。 363 00:25:50,956 --> 00:25:54,960 健康を害された皆さまには お気の毒なかぎりですが→ 364 00:25:54,960 --> 00:25:56,962 本当に 工場が原因なのかどうか…。 365 00:25:56,962 --> 00:25:59,965 (譲二)な… な… 何を言ってるんだ! 366 00:25:59,965 --> 00:26:01,967 (三木)仙羽化学は 未来をつくっている会社です。 367 00:26:01,967 --> 00:26:04,970 未来には 常にリスクが存在する。 368 00:26:04,970 --> 00:26:06,972 そのリスクも 皆さまに 説明した上で→ 369 00:26:06,972 --> 00:26:08,974 合意されたはずですが。 370 00:26:08,974 --> 00:26:10,976 水質汚濁防止法に 無過失責任主義があります。 371 00:26:10,976 --> 00:26:12,978 過失であろうとなかろうと→ 372 00:26:12,978 --> 00:26:15,981 企業側は責任を取らなければ なりません。 373 00:26:15,981 --> 00:26:19,918 (三木)そこで ご提案ですが→ 374 00:26:19,918 --> 00:26:22,921 お見舞金として 1,000万円を ご用意させていただきます。 375 00:26:22,921 --> 00:26:24,923 それで いかがですか? ゼロが 2つ足りません。 376 00:26:24,923 --> 00:26:28,927 こちらの請求は 損害賠償 11億 飛んで 370万2,500円。 377 00:26:28,927 --> 00:26:31,930 および 工場の操業停止。 378 00:26:31,930 --> 00:26:34,933 それは 受け入れかねます。 はい! では 開戦ということで。 379 00:26:34,933 --> 00:26:36,935 今度は 恥をかくだけじゃ 済みませんよ。 380 00:26:36,935 --> 00:26:39,938 この事務所 つぶしちゃうかも! 381 00:26:39,938 --> 00:26:43,938 (一同)先生 先生! 先生 先生! 382 00:26:46,945 --> 00:26:49,948 これが 検出された化学物質 クロロタスムハリオサプロピレン。 383 00:26:49,948 --> 00:26:51,950 通称 ヘルムート38のデータです。 384 00:26:51,950 --> 00:26:53,952 当該地域の 地下水 米→ 385 00:26:53,952 --> 00:26:55,954 その他の作物の一部から 検出されました。 386 00:26:55,954 --> 00:26:57,956 微量ではありますが 恒常的に摂取したことによって→ 387 00:26:57,956 --> 00:26:59,958 様々な健康被害が 表れたものと思われます。 388 00:26:59,958 --> 00:27:01,960 中には 命を落とした者さえ。 389 00:27:01,960 --> 00:27:03,962 仙羽化学 第四工場では→ 390 00:27:03,962 --> 00:27:06,965 当該物質の発生を 認識してはおりません。 391 00:27:06,965 --> 00:27:09,968 発生源がどこなのか 慎重に 検証する必要があると思います。 392 00:27:09,968 --> 00:27:12,971 世界を変えるともいわれる 通称 カーボンX。 393 00:27:12,971 --> 00:27:15,974 あらゆる 金属の代わりとなり 半導体などに用いれば→ 394 00:27:15,974 --> 00:27:17,976 コンピューターなどの性能を 飛躍的にアップさせる→ 395 00:27:17,976 --> 00:27:20,913 夢の新素材。 そうですね? そうです。 396 00:27:20,913 --> 00:27:22,915 まさに 未知なる研究であるならば誰にも予見できない→ 397 00:27:22,915 --> 00:27:27,920 様々な物質が発生する可能性は 大いにあるんじゃありませんか? 398 00:27:27,920 --> 00:27:30,923 私は 研究の専門家ではないので。 399 00:27:30,923 --> 00:27:32,925 しかし 技術者ではあるでしょう? 400 00:27:32,925 --> 00:27:34,927 その矜持に従って お答えください。 401 00:27:34,927 --> 00:27:38,931 発生している可能性は ありますか? 402 00:27:38,931 --> 00:27:41,934 ないとは言い切れません。 裁判長。 被告に対し→ 403 00:27:41,934 --> 00:27:43,936 仙羽化学 第四工場の 大気土壌水質の→ 404 00:27:43,936 --> 00:27:48,941 検査結果文書を提出するよう 命じられることを求めます。 405 00:27:48,941 --> 00:27:51,944 (春夫)とにかく すごいの何の!→ 406 00:27:51,944 --> 00:27:53,946 相手に付け入る隙 与えねえんだ。 407 00:27:53,946 --> 00:27:55,948 (久子)相手の弁護士 手も足も出ない。 408 00:27:55,948 --> 00:27:59,952 (譲二)これならよ ホント 勝てるかもしれねえな。 409 00:27:59,952 --> 00:28:03,956 うるせえよ! ここは 病室だよ! 410 00:28:03,956 --> 00:28:05,958 いちいち 報告なんかしなくていいから→ 411 00:28:05,958 --> 00:28:08,961 出ていけ! 412 00:28:08,961 --> 00:28:11,961 (譲二) 世界ツリーだろ 世界ツリー! 413 00:28:13,966 --> 00:28:15,968 《彼らには→ 414 00:28:15,968 --> 00:28:18,987 戦争と ズワイガニ食べ放題付き バスツアーとの区別が→ 415 00:28:18,987 --> 00:28:20,987 まったく ついていない》 416 00:28:22,908 --> 00:28:25,911 (井手)まあ もし あれになったら 利益相反を問題にして→ 417 00:28:25,911 --> 00:28:28,914 古美門先生を降ろしてしまえば いいわけですからね。 418 00:28:28,914 --> 00:28:31,917 もし あれになったらって どういう意味だ? 419 00:28:31,917 --> 00:28:34,920 いや…。 420 00:28:34,920 --> 00:28:36,922 俺が負けそうになったらっていう 意味か? 421 00:28:36,922 --> 00:28:38,924 いいえ。 その…。 422 00:28:38,924 --> 00:28:41,927 また 余計なことを おっしゃいましたね。 423 00:28:41,927 --> 00:28:44,930 襟足ばっか 気にしてんじゃねえぞ。 424 00:28:44,930 --> 00:28:46,932 してますか? 425 00:28:46,932 --> 00:28:50,936 お前にはな 汚れ仕事を やってもらうことにした。 426 00:28:50,936 --> 00:28:53,939 汚れ仕事? 427 00:28:53,939 --> 00:28:55,941 やるよな? 428 00:28:55,941 --> 00:28:57,941 はい。 429 00:28:59,945 --> 00:29:03,949 今度は 失敗なさらないように。 430 00:29:03,949 --> 00:29:07,953 お前の足元 細か過ぎて 伝わらない 物まねの床みたいに→ 431 00:29:07,953 --> 00:29:09,955 開閉式になってんだ。 432 00:29:09,955 --> 00:29:14,955 下に プールがあって おびただしいほどの サメがいる。 433 00:29:20,899 --> 00:29:22,901 (沢地)これ以上 お会いするのは 危険です。 434 00:29:22,901 --> 00:29:25,904 三木が落とそうとしてるのは 誰だ? 435 00:29:25,904 --> 00:29:29,908 君の後悔が ホントなら 行動で示してほしい。 436 00:29:29,908 --> 00:29:35,914 もし 三木先生の元を 追われるようなことになったら→ 437 00:29:35,914 --> 00:29:41,914 古美門先生。 私を先生の おそばに置いてくださいますか? 438 00:29:49,928 --> 00:29:53,928 優秀な秘書なら いつだって欲しいと思っているよ。 439 00:30:02,941 --> 00:30:04,941 ありがとう。 440 00:30:10,949 --> 00:30:13,949 (沢地)今夜は いけませんわ。 うん。 そうだね。 441 00:30:17,956 --> 00:30:21,893 (服部)おかえりなさいませ。 どこ行ってたんですか? 442 00:30:21,893 --> 00:30:24,893 手伝ってくださいよ。 うるさい。 ぺったんこ! 443 00:30:26,898 --> 00:30:29,901 ぺったんこ? 444 00:30:29,901 --> 00:30:32,904 ぺったんこって 何ですかね? 445 00:30:32,904 --> 00:30:35,904 想像もつきません。 446 00:30:37,909 --> 00:30:40,912 (服部)どうぞ。 447 00:30:40,912 --> 00:30:42,914 (錦野)これ チェックイン 15分 遅れるらしいから。 448 00:30:42,914 --> 00:30:44,916 分かりました。 (錦野)よろしく。 449 00:30:44,916 --> 00:30:47,919 (錦野)おっ! 450 00:30:47,919 --> 00:30:51,923 こんにちは。 考えていただけましたか? 451 00:30:51,923 --> 00:30:53,925 錦野副支配人。 452 00:30:53,925 --> 00:30:55,927 こんなことは 言いたくないんです。 453 00:30:55,927 --> 00:30:57,929 こちらと うちとは 長い付き合いですから。 454 00:30:57,929 --> 00:30:59,931 (錦野)いや それは もう。 (エレベーターの到着音) 455 00:30:59,931 --> 00:31:02,934 (係長)ただ グループの中には→ 456 00:31:02,934 --> 00:31:04,936 こういうことになってしまった 以上→ 457 00:31:04,936 --> 00:31:06,938 こちらとの ご縁は もう いいんじゃないかという→ 458 00:31:06,938 --> 00:31:09,941 声も ありまして。 (錦野)いや それは…。 459 00:31:09,941 --> 00:31:12,944 お父さんと 話し合っては いかがでしょうか? 460 00:31:12,944 --> 00:31:15,944 (係長) ひとつ よろしく お願いします。 461 00:31:17,949 --> 00:31:20,886 (錦野)俺の立場も考えてくれよ。→ 462 00:31:20,886 --> 00:31:22,888 うちのホテルは 仙羽グループが お得意さまだってことぐらい→ 463 00:31:22,888 --> 00:31:24,890 分かってるだろ? 464 00:31:24,890 --> 00:31:26,892 原告団のリーダーなんかに 祭り上げられて。→ 465 00:31:26,892 --> 00:31:29,895 何やってんだよ! 親父。 466 00:31:29,895 --> 00:31:32,898 すまん。 467 00:31:32,898 --> 00:31:37,903 (錦野)仙羽化学さんから預かった。前金だって。→ 468 00:31:37,903 --> 00:31:40,903 みんなを うまく説得してくれれば倍 払うって。 469 00:31:42,908 --> 00:31:44,908 (シャッター音) 470 00:31:48,914 --> 00:31:50,916 うん。 471 00:31:50,916 --> 00:31:53,919 うん! 472 00:31:53,919 --> 00:31:56,922 うん! 盗撮の腕が どんどん上がってるね! 473 00:31:56,922 --> 00:31:58,924 (蘭丸) 何か 気配を消すっていうより→ 474 00:31:58,924 --> 00:32:00,926 背景に溶け込むみたいな。 475 00:32:00,926 --> 00:32:03,929 もともと 影が薄いんじゃないの?(蘭丸)えっ? 476 00:32:03,929 --> 00:32:07,933 役者としては どうなのかしら? わ… 技だよ! 技! あれ 技術! 477 00:32:07,933 --> 00:32:09,935 もう 服部さん。 お代わり。 478 00:32:09,935 --> 00:32:11,937 (服部)ありません。 (蘭丸)ええっ!? 479 00:32:11,937 --> 00:32:14,940 (春夫)裁判は 何年も かかるかもしれないだろ? 480 00:32:14,940 --> 00:32:16,942 長引けば それだけ 経費も掛かるし→ 481 00:32:16,942 --> 00:32:18,960 先の短い人だっている。→ 482 00:32:18,960 --> 00:32:21,880 しかも 必ず 勝てるって 保障はない。 483 00:32:21,880 --> 00:32:24,883 弁護士なんて しょせん 人ごとだからな。→ 484 00:32:24,883 --> 00:32:26,885 1,000万ってのは少ないが→ 485 00:32:26,885 --> 00:32:31,890 もう少し 上げてもらえるなら その辺で手を打つってのも。 486 00:32:31,890 --> 00:32:33,892 訴訟中ではありますが→ 487 00:32:33,892 --> 00:32:36,895 ぜひ 原告団の皆さんに お話がしたいと→ 488 00:32:36,895 --> 00:32:39,898 三木が申しておりまして。 来たぞ。 和解の申し込みだ。 489 00:32:39,898 --> 00:32:41,900 では 南モンブラン市に お越しください。 490 00:32:41,900 --> 00:32:44,903 皆さんの地元で お話ししましょう。 491 00:32:44,903 --> 00:33:00,903 ♪♪~ 492 00:34:07,919 --> 00:34:22,934 ♪♪~ 493 00:34:22,934 --> 00:34:26,934 (男性)社長だ! (女性)社長 自らだよ! 494 00:34:28,940 --> 00:34:30,940 (女性)社長 自ら。 495 00:34:36,948 --> 00:34:39,951 (三木)えー 本日は 訴訟中にも かかわらず→ 496 00:34:39,951 --> 00:34:43,951 このような 席を設けていただき 誠に…。 497 00:34:45,957 --> 00:34:50,957 固い挨拶は抜きにして お昼でも召し上がってください。 498 00:34:52,964 --> 00:34:56,968 ここで取れた お米。 新鮮な野菜。 おいしい井戸水です。 499 00:34:56,968 --> 00:35:00,972 ここの皆さんが 毎日 口にしてきたものです。 500 00:35:00,972 --> 00:35:03,972 さあ 遠慮なさらず。 501 00:35:06,912 --> 00:35:12,912 皆さま 申し訳ありませんでした!(一同)申し訳ありませんでした! 502 00:35:15,921 --> 00:35:19,925 原因につきましては 現在 調査中ではありますが→ 503 00:35:19,925 --> 00:35:21,927 皆さんに つらい思いを おかけしたこと→ 504 00:35:21,927 --> 00:35:24,930 心より おわび申し上げます! 505 00:35:24,930 --> 00:35:29,930 (村民たちの どよめき) 506 00:35:39,945 --> 00:35:41,947 つまらないものですが お納めください。→ 507 00:35:41,947 --> 00:35:46,952 ようかんと 仙羽グループ全体で使える商品券 10万円分です。 508 00:35:46,952 --> 00:35:50,956 守口さん。 目まいは どうですか? 509 00:35:50,956 --> 00:35:52,958 ご主人は? 510 00:35:52,958 --> 00:35:54,960 私たちも こんなことが 起きているなんて→ 511 00:35:54,960 --> 00:35:56,962 ホントに驚いてるんです。→ 512 00:35:56,962 --> 00:35:59,965 私たちにとって 皆さんは 家族です。→ 513 00:35:59,965 --> 00:36:01,967 春には お花見。→ 514 00:36:01,967 --> 00:36:03,969 夏には 花火大会。→ 515 00:36:03,969 --> 00:36:06,905 冬の 餅つき大会。→ 516 00:36:06,905 --> 00:36:11,910 私たちは 折に触れ 皆さんとの 絆を 育んできたつもりです。→ 517 00:36:11,910 --> 00:36:14,913 どうか この難局も 手に手を取り合って→ 518 00:36:14,913 --> 00:36:19,918 共に 乗り切っていきましょう! ねえ。 心を一つに。 519 00:36:19,918 --> 00:36:24,923 仙羽化学さんは 総額 2,000万円をお見舞金として用意するそうです。 520 00:36:24,923 --> 00:36:28,927 (男性)安いじゃねえか。 (三木)これを 和解金として→ 521 00:36:28,927 --> 00:36:31,930 この裁判を 終結させていただくのが→ 522 00:36:31,930 --> 00:36:33,932 私たちの お願いでございます。 523 00:36:33,932 --> 00:36:37,936 雨 降って 地 固まる。 524 00:36:37,936 --> 00:36:40,939 仙羽化学と皆さんは 家族として→ 525 00:36:40,939 --> 00:36:43,942 より強い絆で結ばれていくことを 期待いたします。 526 00:36:43,942 --> 00:36:46,942 んなこと できるわけねえだろうが。 527 00:36:51,950 --> 00:36:54,953 (春夫)どうだろうか? みんな。 俺は 率直に言って→ 528 00:36:54,953 --> 00:36:58,957 仙羽化学さんの誠意は 感じることができた。→ 529 00:36:58,957 --> 00:37:02,961 この辺で 争いを やめても いいんじゃないかと思ってる。 530 00:37:02,961 --> 00:37:04,961 えっ? 531 00:37:11,903 --> 00:37:14,903 (一同)えっ? 何だ? 532 00:37:22,914 --> 00:37:26,914 おい? これ おい 春夫さんじゃねえか。 533 00:37:31,923 --> 00:37:36,923 錦野 春夫さん。 仙羽化学から 幾らほど もらったんですか? 534 00:37:40,932 --> 00:37:45,937 先生…。 申し訳ありません。 535 00:37:45,937 --> 00:37:50,942 皆さん。 残念ながら 錦野さんは 仙羽化学と通じていました。 536 00:37:50,942 --> 00:37:53,945 (一同)えっ!? 錦野さんに説得された方も→ 537 00:37:53,945 --> 00:37:56,948 たくさんいらっしゃると 思いますが→ 538 00:37:56,948 --> 00:37:59,948 これは 相手側の策略です。 539 00:38:04,973 --> 00:38:06,891 すまなかった。 540 00:38:06,891 --> 00:38:08,891 息子に頼まれて…。 541 00:38:12,897 --> 00:38:14,897 残念でしたね 三木先生。 542 00:38:16,901 --> 00:38:18,903 出直そう。 543 00:38:18,903 --> 00:38:35,920 ♪♪~ 544 00:38:35,920 --> 00:38:40,925 私のせいです! 申し訳ありませんでした!→ 545 00:38:40,925 --> 00:38:43,928 ですから サメだけは! 546 00:38:43,928 --> 00:38:48,933 (沢地)いいのよ。 あれで。 547 00:38:48,933 --> 00:38:50,933 はっ? 548 00:39:01,946 --> 00:39:05,884 今後も 様々な手段で 皆さんに 懐柔してくると思われます。 549 00:39:05,884 --> 00:39:09,884 気を引き締めてください。 (一同)はい。 550 00:39:15,894 --> 00:39:19,898 あなたを 原告団から 排除しようとは思いません。 551 00:39:19,898 --> 00:39:23,902 これからも 皆さんを 引っ張っていってください。 552 00:39:23,902 --> 00:39:26,905 はあ…。 (久子)あの…。 553 00:39:26,905 --> 00:39:28,907 はい。 554 00:39:28,907 --> 00:39:33,912 (久子)私は 和解でいいかなっと 思うんだけど。 555 00:39:33,912 --> 00:39:35,914 はっ? (久子)ねえ。 あなた。 556 00:39:35,914 --> 00:39:39,918 (三郎)うん。 そうだね。 待ってください。 557 00:39:39,918 --> 00:39:41,920 仙羽化学は 皆さんを だまそうとしたんですよ? 558 00:39:41,920 --> 00:39:45,924 (三郎)だますなんて 言い方しちゃ仙羽化学さん かわいそうですよ。 559 00:39:45,924 --> 00:39:47,926 (久子)私たちも 娘にね→ 560 00:39:47,926 --> 00:39:50,929 「裁判なんて やめた方が いいんじゃないか」って→ 561 00:39:50,929 --> 00:39:53,932 言われてるのよ。 (三郎)2,000万もあれば→ 562 00:39:53,932 --> 00:39:56,935 みんなで分けても 一人頭 100万近くにはなる。→ 563 00:39:56,935 --> 00:40:00,939 私たちには 分相応なんじゃないかな。 564 00:40:00,939 --> 00:40:03,942 公害訴訟なんですよ? もっと もらって当然なんです! 565 00:40:03,942 --> 00:40:05,877 (久子)そんなにあったって。 ねえ? 566 00:40:05,877 --> 00:40:09,881 私たちが望んでいたのは 仙羽化学さんの誠意なんです。 567 00:40:09,881 --> 00:40:12,884 今回 それが よく感じられました。 568 00:40:12,884 --> 00:40:17,889 そう。 絆を再確認できたもんね? 569 00:40:17,889 --> 00:40:21,893 金が全てじゃないんですよ。 (久子)そうよね。 570 00:40:21,893 --> 00:40:27,899 (拍手) 571 00:40:27,899 --> 00:40:29,901 素晴らしい! 572 00:40:29,901 --> 00:40:31,903 皆さんの お考えに 感服いたしました。 573 00:40:31,903 --> 00:40:33,905 さすが 「ふれあいと きずなの里」だ。 574 00:40:33,905 --> 00:40:35,907 それでは そのように 手続きしましょう。 575 00:40:35,907 --> 00:40:37,909 黛君。 あとは頼んだ。 さようなら。 576 00:40:37,909 --> 00:40:39,911 先生。 これで いいんですか? いいんだよ。 577 00:40:39,911 --> 00:40:41,913 でも…。 彼らが いいと言ってるんだから。 578 00:40:41,913 --> 00:40:43,915 ですよね? 皆さん。 ええ。 この世には→ 579 00:40:43,915 --> 00:40:46,918 金よりも 大事なものがありますから。 580 00:40:46,918 --> 00:40:50,922 なあ? (一同)そうだ そうだ。 581 00:40:50,922 --> 00:40:53,925 見たまえ。 彼らの満足そうな この表情を。 582 00:40:53,925 --> 00:40:56,928 ズワイガニ食べ放題ツアーの 帰りのバスの中→ 583 00:40:56,928 --> 00:40:59,931 そのものじゃないか。 584 00:40:59,931 --> 00:41:01,933 黛君。 よく覚えときたまえ。 585 00:41:01,933 --> 00:41:03,935 これが この国の なれ合いという 文化の根深さだ。 586 00:41:03,935 --> 00:41:05,870 人間は 長い年月 飼い慣らされると→ 587 00:41:05,870 --> 00:41:08,873 かくも ダニのような 生き物になるのだよ。 588 00:41:08,873 --> 00:41:10,875 ダニ? 俺たちのこと言ったのか? 589 00:41:10,875 --> 00:41:12,877 他に 誰かいますか? 自覚すらないとは→ 590 00:41:12,877 --> 00:41:14,879 ホントに うらやましい。 こけにされているのも→ 591 00:41:14,879 --> 00:41:17,882 気付かないまま 墓に入れるなんて幸せな人生だ。 592 00:41:17,882 --> 00:41:19,884 (三郎)あんた。 ちょっと ひどいんじゃないか! 593 00:41:19,884 --> 00:41:21,886 申し訳ありません。 最初に申し上げたとおり→ 594 00:41:21,886 --> 00:41:23,888 皆さんのような 惨めな 老人どもが 大嫌いなもんでして。 595 00:41:23,888 --> 00:41:25,890 (譲二)おい 若造。 お前 何なんだよ! 596 00:41:25,890 --> 00:41:28,893 お前 そんなに偉いのか! (女性)そうよ。 597 00:41:28,893 --> 00:41:31,896 (久子)目上の人を敬うってことが ないの? 598 00:41:31,896 --> 00:41:34,899 私たちは 君の倍は生きてるんだ!倍も生きていらっしゃるのに→ 599 00:41:34,899 --> 00:41:36,901 ご自分のことも 分かって いらっしゃらないようなので→ 600 00:41:36,901 --> 00:41:39,904 教えて差し上げているんです。 いいですか? 601 00:41:39,904 --> 00:41:42,907 皆さんは 国に見捨てられた 民。 棄民なんです。 602 00:41:42,907 --> 00:41:45,910 国の発展のためには 年金を むさぼるだけの老人なんて→ 603 00:41:45,910 --> 00:41:48,913 無価値ですから ちり取りで集めて端っこに寄せて→ 604 00:41:48,913 --> 00:41:51,916 ようかんを食わせて 黙らせているんです。 605 00:41:51,916 --> 00:41:55,920 大企業に寄生する 心優しいダニ。 それが 皆さんだ! 606 00:41:55,920 --> 00:41:57,922 先生。 もう やめてください。 てめえだって ダニに寄生してる→ 607 00:41:57,922 --> 00:41:59,924 ばい菌じゃねえか! 608 00:41:59,924 --> 00:42:03,928 私たちの何が気に入らないの! かつて この地は→ 609 00:42:03,928 --> 00:42:07,865 一面に 桑畑が広がっていたそうですよ。 610 00:42:07,865 --> 00:42:10,868 どの家でも 蚕を飼っていたからだ。 611 00:42:10,868 --> 00:42:13,871 それは それは 美しい絹を紡いだそうです。 612 00:42:13,871 --> 00:42:15,873 それを たたえて 人々は→ 613 00:42:15,873 --> 00:42:19,877 いつしか この地を 「絹美」と呼ぶようになりました。 614 00:42:19,877 --> 00:42:22,880 養蚕業が衰退してからは 稲作に転じました。 615 00:42:22,880 --> 00:42:25,883 日本酒に適した 素晴らしい米を 作ったそうですが→ 616 00:42:25,883 --> 00:42:28,886 政府の農地改革によって それも 衰退した。 617 00:42:28,886 --> 00:42:32,890 その後は これといった産業もなく過疎化の一途を たどりました。 618 00:42:32,890 --> 00:42:35,893 市町村合併を繰り返し 補助金で しのぎました。 619 00:42:35,893 --> 00:42:37,895 5年前に 化学工場が やって来ましたね。 620 00:42:37,895 --> 00:42:39,897 反対運動をしてみたら お小遣いが もらえた。 621 00:42:39,897 --> 00:42:42,900 多くは 農業すら 放棄した。 622 00:42:42,900 --> 00:42:44,902 ふれあいセンターなどという→ 623 00:42:44,902 --> 00:42:46,904 中身のない 立派な箱物も 建ててもらえた。 624 00:42:46,904 --> 00:42:48,906 使いもしない 光ファイバーも 引いてもらえた。 625 00:42:48,906 --> 00:42:50,908 ありがたいですね。 626 00:42:50,908 --> 00:42:52,910 「絹美」という 古臭い名前を捨てたら→ 627 00:42:52,910 --> 00:42:56,914 南モンブラン市という ファッショナブルな名前になりました。 628 00:42:56,914 --> 00:42:58,916 何て ナウで ヤングで トレンディーなんでしょう! 629 00:42:58,916 --> 00:43:03,921 そして 今 土を汚され 水を汚され 病に冒され→ 630 00:43:03,921 --> 00:43:05,857 この土地にも もはや住めない 可能性だってあるけれど→ 631 00:43:05,857 --> 00:43:08,860 でも 商品券もくれたし 誠意も絆も感じられた。 632 00:43:08,860 --> 00:43:11,863 ありがたいことです! 本当に よかった よかった! 633 00:43:11,863 --> 00:43:13,865 これで 土地も 水も 蘇るんでしょう! 634 00:43:13,865 --> 00:43:15,867 病気も治るんでしょう! 635 00:43:15,867 --> 00:43:17,869 工場は 汚染物質を 垂れ流し続けるけれど→ 636 00:43:17,869 --> 00:43:19,871 きっと もう 問題は 起こらないんでしょう! 637 00:43:19,871 --> 00:43:23,875 だって 絆があるから! (譲二)がー! 638 00:43:23,875 --> 00:43:27,879 ちょっと 皆さん! 落ち着いてください! 639 00:43:27,879 --> 00:43:30,882 先生! ちょっと 離れてください。 640 00:43:30,882 --> 00:43:33,885 放せ! 大丈夫ですか? 641 00:43:33,885 --> 00:43:38,890 (譲二)てめえなんか てめえなんか ぶっ殺してやる! 642 00:43:38,890 --> 00:43:40,892 (三郎) 譲二の気持ちは もっともだ。 643 00:43:40,892 --> 00:43:43,895 そうよ。 どうして そんな ひどいことが言えるの!→ 644 00:43:43,895 --> 00:43:46,898 あんたは 悪魔よ! (春夫)あんたなんかに→ 645 00:43:46,898 --> 00:43:49,901 俺たちの苦しみが 分かってたまるか! 646 00:43:49,901 --> 00:43:51,903 俺たちだって あんたの言ったことぐらい→ 647 00:43:51,903 --> 00:43:53,905 嫌というほど 分かってる。 648 00:43:53,905 --> 00:43:56,908 みんな 悔しくて悔しくて 仕方ねんだ。 649 00:43:56,908 --> 00:44:02,914 だけど 必死に気持ちを押し殺して納得しようとしてるんじゃねえか! 650 00:44:02,914 --> 00:44:04,916 なぜ? なぜ? 651 00:44:04,916 --> 00:44:06,918 ごみくず扱いされているのを 分かっているのに→ 652 00:44:06,918 --> 00:44:08,920 なぜ 納得しようとしてるんです? 653 00:44:08,920 --> 00:44:10,922 (春夫)俺たちは もう 年寄りなんだよ。 654 00:44:10,922 --> 00:44:12,924 年寄りだから 何なんですか? 655 00:44:12,924 --> 00:44:15,927 (春夫)具合が悪いのに みんな 頑張ってきたんだ! 656 00:44:15,927 --> 00:44:17,927 だから 何だってんだ! 657 00:44:19,931 --> 00:44:21,933 だから いたわってほしいんですか? 658 00:44:21,933 --> 00:44:23,935 だから 慰めてほしいんですか? 659 00:44:23,935 --> 00:44:26,938 だから 優しくされたら すぐに うれしくなってしまうんですか? 660 00:44:26,938 --> 00:44:28,940 先人たちに申し訳ないとは→ 661 00:44:28,940 --> 00:44:31,943 子々孫々に恥ずかしいと 思わないんですか? 662 00:44:31,943 --> 00:44:33,945 何が 南モンブランだ。 663 00:44:33,945 --> 00:44:36,948 絹美村は 本物のモンブランより はるかに美しいと→ 664 00:44:36,948 --> 00:44:38,950 どうして 思わないんですか! 665 00:44:38,950 --> 00:44:40,952 誰にも 責任を取らせず 見たくないものを見ず→ 666 00:44:40,952 --> 00:44:42,954 みんな 仲良しで暮らしていけば 楽でしょう。 667 00:44:42,954 --> 00:44:46,958 しかし もし 誇りある生き方を 取り戻したいのなら→ 668 00:44:46,958 --> 00:44:48,960 見たくない現実を 見なければならない。 669 00:44:48,960 --> 00:44:51,963 深い傷を負う覚悟で 前に進まなければならない。 670 00:44:51,963 --> 00:44:53,965 戦うということは そういうことだ! 671 00:44:53,965 --> 00:44:55,967 愚痴なら 墓場で言えばいい! 672 00:44:55,967 --> 00:44:57,969 金が全てではない? 金なんですよ。 673 00:44:57,969 --> 00:45:01,973 あなた方が 相手に一矢報い 意気地を見せつける方法は。 674 00:45:01,973 --> 00:45:04,992 奪われたものと 踏みにじられた 尊厳に ふさわしい対価を→ 675 00:45:04,992 --> 00:45:08,913 勝ち取ることだけなんだ! それ以外に ないんだ! 676 00:45:08,913 --> 00:45:11,916 錦野 春夫さん。 あなたは 元 郵便局長だ。 677 00:45:11,916 --> 00:45:14,919 幾度となく 閉鎖されそうになった村の郵便局を→ 678 00:45:14,919 --> 00:45:16,921 最後まで 守り抜いた! 679 00:45:16,921 --> 00:45:18,923 守口 三郎さんは 小学校の校長先生。 680 00:45:18,923 --> 00:45:21,926 村にいた 子供たちは みんな あなたの教え子だ! 681 00:45:21,926 --> 00:45:24,929 奥さんの 久子さんは 街のデパートの化粧品売り場で→ 682 00:45:24,929 --> 00:45:26,931 月間売り上げの記録の保持者! 683 00:45:26,931 --> 00:45:30,935 郷田 譲二さんは 実に 100haもの田畑を開墾した! 684 00:45:30,935 --> 00:45:32,937 鎌田さと子さんと ご主人は 田んぼをやりながら→ 685 00:45:32,937 --> 00:45:35,940 日雇いの仕事を 幾つも幾つも 掛け持った! 686 00:45:35,940 --> 00:45:39,944 富田 康弘さんは 商店街の会長。 毎年 祭りを盛り上げて→ 687 00:45:39,944 --> 00:45:41,946 あの クリスタルキングを 呼んだこともある! 688 00:45:41,946 --> 00:45:44,949 板倉 初枝さんは 女だてらに クレーン車を動かし→ 689 00:45:44,949 --> 00:45:47,952 6人の子供を育て上げた! 690 00:45:47,952 --> 00:45:49,954 敗戦の どん底から→ 691 00:45:49,954 --> 00:45:52,957 この国の最繁栄期を築き上げた あなた方なら→ 692 00:45:52,957 --> 00:45:57,957 その魂を きっと どこかに 残してる! 693 00:46:03,968 --> 00:46:06,904 …はずだと期待した 私が 愚かでした。 694 00:46:06,904 --> 00:46:08,906 いいですか? 二度と老後の暇つぶしに→ 695 00:46:08,906 --> 00:46:11,909 私を巻き込まないでいただきたい。心優しいダニ同士→ 696 00:46:11,909 --> 00:46:13,911 お互い 傷を なめ合いながら 穏やかに 健やかに→ 697 00:46:13,911 --> 00:46:15,913 どうぞ くたばっていってください。 698 00:46:15,913 --> 00:46:18,913 それでは 皆さん さようなら! 699 00:46:24,922 --> 00:46:27,925 たねさん。 今 息 引き取った。 700 00:46:27,925 --> 00:46:29,925 (一同)えっ!? 701 00:46:34,932 --> 00:46:37,935 たねさんの遺言。 702 00:46:37,935 --> 00:46:45,943 「死んだら 全員で 遺影を持って 傍聴席を埋め尽くせ」→ 703 00:46:45,943 --> 00:46:49,943 「裁判長に アピールするだろうから」って。 704 00:46:53,951 --> 00:46:58,951 1人で 頑張ってたな。 田んぼ。 705 00:47:00,958 --> 00:47:07,898 (さと子) ♪♪「えんやこら どっこいせ」 706 00:47:07,898 --> 00:47:13,904 ♪♪「どっこい こらこら よーい よい」 707 00:47:13,904 --> 00:47:18,909 (一同) ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 708 00:47:18,909 --> 00:47:23,914 ♪♪「うんとこ せーの さっさ」→ 709 00:47:23,914 --> 00:47:28,919 ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 710 00:47:28,919 --> 00:47:33,924 ♪♪「わんさか わんさか しゅっ しゅっ!」→ 711 00:47:33,924 --> 00:47:37,928 ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 712 00:47:37,928 --> 00:47:41,932 ♪♪「どっこい こらこら よーい よい」→ 713 00:47:41,932 --> 00:47:45,936 ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 714 00:47:45,936 --> 00:47:49,940 ♪♪「うんとこ せーの さっさ」→ 715 00:47:49,940 --> 00:47:53,944 ♪♪「えんやこら どっこいせ」→ 716 00:47:53,944 --> 00:47:58,949 ♪♪「わんさか わんさか しゅっ しゅっ!」 717 00:47:58,949 --> 00:48:03,949 (一同の笑い声) 718 00:48:05,890 --> 00:48:07,892 (春夫)先生よ。 719 00:48:07,892 --> 00:48:10,895 あんたなら 幾ら取れるっていうんだ? 720 00:48:10,895 --> 00:48:13,898 それを決めるのは あなた方だ。 721 00:48:13,898 --> 00:48:16,901 好きな金額を言えばいい。 私が取って ごらんに入れよう。 722 00:48:16,901 --> 00:48:18,903 負けたら あんた 責任 取れんのか? 723 00:48:18,903 --> 00:48:22,907 責任 取るわけないでしょう! 724 00:48:22,907 --> 00:48:26,911 はした金 あの世へ持っていっても仕方ねえか。 725 00:48:26,911 --> 00:48:31,916 ハハッ。 (久子)絹美の者の意地。 726 00:48:31,916 --> 00:48:33,918 見せてやるかね。 727 00:48:33,918 --> 00:48:38,923 どうせ 死ぬなら 仙羽化学 道連れだ! 728 00:48:38,923 --> 00:48:43,928 先生。 もう 投げ出したりなんかしねえ。 729 00:48:43,928 --> 00:48:47,928 最後まで 俺たちと 戦ってくれよ。 730 00:48:57,942 --> 00:49:01,946 少しは ましな目になられましたね。 731 00:49:01,946 --> 00:49:21,899 ♪♪~ 732 00:49:21,899 --> 00:49:41,899 ♪♪~ 733 00:49:47,925 --> 00:49:50,928 いよいよ 始まりですね? 734 00:49:50,928 --> 00:49:53,931 本当の戦いが。 735 00:49:53,931 --> 00:50:13,884 ♪♪~ 736 00:50:13,884 --> 00:50:21,892 ♪♪~ 737 00:50:21,892 --> 00:50:24,895 (沢地)先生。 738 00:50:24,895 --> 00:50:26,895 (三木)絶対に 敵を取る! 739 00:50:28,899 --> 00:50:31,899 古美門を地獄へ落とす! 740 00:50:33,904 --> 00:50:35,904 はい。 741 00:50:37,908 --> 00:50:40,911 先生。 必ず 勝ちましょうね。 簡単に言うな。 742 00:50:40,911 --> 00:50:42,913 どうなるか 分かるものか。 えっ? 743 00:50:42,913 --> 00:50:45,916 三木は 沢地を巧みに使って 君と 私を操っている。 744 00:50:45,916 --> 00:50:49,920 ここまで 全て 三木の 思惑どおりに動いているはずだ。 745 00:50:49,920 --> 00:50:52,923 思惑どおり? まさか 今日のことも? 746 00:50:52,923 --> 00:50:55,926 途中で 裁判から 降りさせないための仕掛けだろう。 747 00:50:55,926 --> 00:50:58,929 先生は わなと分かっていて 乗ってるんですか? 748 00:50:58,929 --> 00:51:02,933 三木が 私と 決着をつけようとしてる。 749 00:51:02,933 --> 00:51:05,870 受けて立つしかない。 先生…。 750 00:51:05,870 --> 00:51:09,870 おそらく わが人生最悪の 戦いになるだろうよ。 751 00:51:17,882 --> 00:51:21,886 (服部)人には 誰しも 過去というものがあります。 752 00:51:21,886 --> 00:51:24,889 あなたには あり過ぎますがね。 753 00:51:24,889 --> 00:51:30,895 目を背けたい過去にも 立ち向かわねばならないときも。 754 00:51:30,895 --> 00:51:38,903 もし 打ち明けることで お心が軽くなるのであれば→ 755 00:51:38,903 --> 00:51:41,903 この 服部が お聞きします。 756 00:51:46,911 --> 00:51:49,914 聞いていただけますか? 服部さん。 757 00:51:49,914 --> 00:51:51,914 何なりと。 758 00:51:56,921 --> 00:51:59,921 足 踏んでます。 失礼いたしました。