1 00:00:06,566 --> 00:00:08,166 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:09,033 --> 00:00:11,333 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,100 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 4 00:00:11,333 --> 00:00:12,100 見てはいけない     やめときな 5 00:00:12,100 --> 00:00:14,433 見てはいけない     やめときな 6 00:00:14,700 --> 00:00:18,266 こんなの見るな     やめときな 7 00:00:18,500 --> 00:00:22,266 見たら1日   気がめいるだけ 8 00:00:22,366 --> 00:00:25,333 どれも不幸な話ばかり 9 00:00:25,433 --> 00:00:30,433 だから見ちゃダメ    やめときなって 10 00:00:31,233 --> 00:00:34,200 今度の後見人は     爬虫(はちゅう)類学者 11 00:00:34,300 --> 00:00:37,666 いい人だけど     謎だらけ 12 00:00:38,166 --> 00:00:41,400 悪者の登場   恐怖と殺人 13 00:00:41,500 --> 00:00:45,566 ここから先は   見ないほうがいい 14 00:00:45,666 --> 00:00:49,466 とにかく見ちゃダメ       やめときな 15 00:00:50,266 --> 00:00:53,633 ピンチと   恐怖しかありゃしない 16 00:00:54,066 --> 00:00:57,366 マジメな人なら     こう言うさ 17 00:00:57,466 --> 00:01:01,666 見ないほうがいい      やめときな 18 00:01:02,066 --> 00:01:05,366 見てはダメだ    やめときな 19 00:01:05,466 --> 00:01:05,700 見たらおしまい     やめときな 20 00:01:05,700 --> 00:01:07,600 見たらおしまい     やめときな 21 00:01:05,700 --> 00:01:07,600 原作 レモニー・スニケット 22 00:01:07,600 --> 00:01:09,066 見たらおしまい     やめときな 23 00:01:09,166 --> 00:01:13,133 後悔するって    やめときな 24 00:01:15,166 --> 00:01:19,500 爬虫類の部屋にきた パート1 25 00:01:20,566 --> 00:01:26,233 ベアトリスへ 君への愛は永遠だ 26 00:01:26,333 --> 00:01:29,600 でも君はもういない 27 00:01:29,700 --> 00:01:32,766 悲しいよ 悲しいよ 28 00:01:33,066 --> 00:01:36,000 今の声は “嘆きのクロコダイル” 29 00:01:36,100 --> 00:01:40,533 とても珍しいワニで 寂しい沼地に暮らしている 30 00:01:40,633 --> 00:01:43,233 悲しいよ 悲しいよ 31 00:01:43,333 --> 00:01:44,766 私はレモニー・スニケット 32 00:01:45,066 --> 00:01:49,200 ボードレール3姉弟妹(きょうだい)の 悲劇を調査している 33 00:01:49,300 --> 00:01:54,033 だが 諸君が 不幸につきあう必要はない 34 00:01:54,700 --> 00:01:56,500 私が諸君の立場なら 35 00:01:56,600 --> 00:02:02,266 3人に起こる恐怖の事件から 目を背けるだろう 36 00:02:02,766 --> 00:02:05,133 不幸なできごとの始まりだ 37 00:02:05,466 --> 00:02:08,133 新しい人生の始まりだ 38 00:02:08,466 --> 00:02:11,466 君らを モンゴメリー博士に預ける 39 00:02:11,700 --> 00:02:16,766 ご両親の遺言に従って選んだ 1番近い親戚だよ 40 00:02:17,233 --> 00:02:22,166 例のコンサルタントを 信用したのは間違いだった 41 00:02:22,266 --> 00:02:26,233 君たちの後見人に オラフ伯爵を勧めるなんて 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,533 私たちもそう思います 43 00:02:29,533 --> 00:02:31,533 銀行員失格ね 44 00:02:31,700 --> 00:02:35,400 オラフ伯爵の追跡を 秘書は恐れてたが 45 00:02:35,500 --> 00:02:37,666 ここなら見つからないよ 46 00:02:37,766 --> 00:02:40,566 見てごらん “ムカムカの道”の標識 47 00:02:41,000 --> 00:02:44,166 ボードレール3姉弟妹は 思っていた 48 00:02:44,266 --> 00:02:48,300 オラフ伯爵との暮らしは “間違い”どころか 49 00:02:48,400 --> 00:02:50,000 “不幸”だったと 50 00:02:50,300 --> 00:02:53,700 しかもオラフ伯爵は 現在も逃走中 51 00:02:50,300 --> 00:02:53,700 〝ムカムカの道〞 52 00:02:54,000 --> 00:02:57,066 つまり まだ 警察に捕まっておらず 53 00:02:57,166 --> 00:03:00,066 その見込みもないということ 54 00:03:00,300 --> 00:03:05,033 警察はオラフ伯爵など すぐに捕まえると言ってた 55 00:03:05,133 --> 00:03:05,266 そこだ 56 00:03:05,266 --> 00:03:06,033 そこだ 57 00:03:05,266 --> 00:03:06,033 〝ムカムカの道〞 58 00:03:06,033 --> 00:03:06,133 〝ムカムカの道〞 59 00:03:06,133 --> 00:03:09,733 〝ムカムカの道〞 60 00:03:06,133 --> 00:03:09,733 “ムカムカの道”は 世界一 不愉快な道だ 61 00:03:10,033 --> 00:03:16,333 道沿いの果樹園には 強烈に すっぱいリンゴの木が植わり 62 00:03:16,666 --> 00:03:20,600 さらに西洋ワサビの 加工工場があるため 63 00:03:20,700 --> 00:03:23,200 ツンとするにおいが… 64 00:03:26,566 --> 00:03:29,500 強烈だ 何のにおいです? 65 00:03:30,733 --> 00:03:32,633 シ… ショウガだろう 66 00:03:33,666 --> 00:03:34,633 着いた 67 00:03:40,633 --> 00:03:44,566 モンゴメリー博士は 僕らとどんな関係が? 68 00:03:44,666 --> 00:03:50,233 確か 博士は君らの父親の 従兄弟(いとこ)の奥さんの兄弟かな 69 00:03:50,466 --> 00:03:52,200 会うのは初めてだろ 70 00:03:52,666 --> 00:03:55,633 なんで そんな人と暮らすの? 71 00:04:03,566 --> 00:04:05,633 行こう ヴァイオレット 72 00:04:06,333 --> 00:04:09,200 何て呼べば? おじでもないし… 73 00:04:09,333 --> 00:04:14,166 “モンゴメリー博士”でいい 姓も名もモンゴメリーだから 74 00:04:14,266 --> 00:04:17,000 つまりモンゴメリー・ モンゴメリー? 75 00:04:17,100 --> 00:04:17,766 そうだ 76 00:04:18,066 --> 00:04:21,066 気にしてるから嘲笑するなよ 77 00:04:21,166 --> 00:04:22,533 からかうなって意味 78 00:04:22,633 --> 00:04:24,133 分かってます 79 00:04:25,200 --> 00:04:27,200 まだショウガのにおいが 80 00:04:27,300 --> 00:04:30,033 まともな人だといいけど 81 00:04:32,033 --> 00:04:34,600 これはこれは… 82 00:04:34,700 --> 00:04:37,500 ボードレール家の3姉弟妹だね 83 00:04:38,166 --> 00:04:39,766 いい時に来たな 84 00:04:40,066 --> 00:04:43,400 ココナツケーキが できたところだ 85 00:04:43,500 --> 00:04:46,500 フォークを取って さあ 86 00:04:46,633 --> 00:04:48,233 はじめまして 87 00:04:48,333 --> 00:04:49,533 モンティと呼んで 88 00:04:49,633 --> 00:04:53,166 肩書で得するのは 映画の割引だけ 89 00:04:53,633 --> 00:04:55,033 映画は好き? 90 00:04:55,166 --> 00:04:57,533 はい あまり見たことないけど 91 00:04:57,633 --> 00:05:00,600 これからは たくさん見よう 92 00:05:00,700 --> 00:05:04,100 とても重要で すばらしい作品をね 93 00:05:04,200 --> 00:05:05,433 好きな映画は? 94 00:05:06,100 --> 00:05:08,266 1938年の「突撃爆撃隊」 95 00:05:08,366 --> 00:05:10,633 君のパパも好きだったな 96 00:05:10,733 --> 00:05:13,000 立ってないで入って 97 00:05:13,233 --> 00:05:16,166 さあ 入りなさい 98 00:05:16,333 --> 00:05:19,700 君が発明好きの ヴァイオレットだね 99 00:05:20,000 --> 00:05:22,400 君は本が大好きなクラウス 100 00:05:22,500 --> 00:05:26,600 好奇心が旺盛な子たちだと ママが自慢してた 101 00:05:27,333 --> 00:05:31,600 そして君が末っ子のサニー ケーキをどうぞ 102 00:05:31,733 --> 00:05:34,666 かたい食べ物が 妹は好きなんです 103 00:05:35,400 --> 00:05:37,433 赤ん坊にしては珍しい 104 00:05:37,600 --> 00:05:39,666 そういうヘビならいるが 105 00:05:39,766 --> 00:05:43,300 それなら 生のニンジンはどうかな? 106 00:05:43,633 --> 00:05:46,266 おいしそう 107 00:05:48,166 --> 00:05:51,300 ひと切れ ケーキが余ったぞ 108 00:05:54,400 --> 00:05:55,300 そうだ 109 00:05:55,466 --> 00:05:56,766 私が食べよう 110 00:05:57,400 --> 00:06:00,566 冗談ですよ ミスター・ポー 111 00:06:00,666 --> 00:06:02,433 どうぞ召し上がって 112 00:06:02,533 --> 00:06:04,566 私は銀行に戻らないと 113 00:06:05,333 --> 00:06:08,466 ココナツの味は口に残る 114 00:06:08,633 --> 00:06:11,066 困ったことがあれば私に… 115 00:06:11,166 --> 00:06:13,466 あなたの出番はないよ 116 00:06:13,566 --> 00:06:18,700 私が引き取った以上 快適で幸せな暮らしをさせる 117 00:06:19,000 --> 00:06:22,366 ケーキを作るように 愛情を注いでね 118 00:06:22,466 --> 00:06:24,500 まだ財産は使えない 119 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 失礼だぞ 120 00:06:26,166 --> 00:06:27,733 でも事実です 121 00:06:28,033 --> 00:06:30,666 財産になど興味はないよ 122 00:06:31,000 --> 00:06:33,733 爬虫類学協会から 給料を得てる 123 00:06:34,033 --> 00:06:38,066 でも科学者として クラウスを褒めたい 124 00:06:38,166 --> 00:06:40,666 つらい経験で慎重になってる 125 00:06:40,766 --> 00:06:44,733 嫌な事件でしたが オラフ伯爵なら心配ない 126 00:06:48,433 --> 00:06:52,733 怖がらせてすまん “うるさいイグアナ時計”だ 127 00:06:53,033 --> 00:06:55,300 本物のイグアナは怖いがね 128 00:06:55,400 --> 00:06:56,633 失礼します 129 00:06:56,733 --> 00:06:57,633 そうしたまえ 130 00:06:58,066 --> 00:06:58,566 さよなら 131 00:06:58,666 --> 00:06:59,633 消えて 132 00:07:00,033 --> 00:07:00,700 お元気で 133 00:07:01,000 --> 00:07:05,600 困ったことがあれば 取り立て金の運用銀行に… 134 00:07:08,066 --> 00:07:11,766 冷たい態度だったと 思うかい? 135 00:07:12,200 --> 00:07:15,066 何というか しゃくに障ってね 136 00:07:15,233 --> 00:07:19,600 そもそも彼が オラフ伯爵に預けたせいで 137 00:07:19,700 --> 00:07:22,233 君たちがひどい目に 138 00:07:22,766 --> 00:07:24,600 だが もう心配ない 139 00:07:24,700 --> 00:07:28,400 両親の望みどおり ここで安全に暮らせる 140 00:07:28,533 --> 00:07:30,066 そうですね 博士 141 00:07:30,166 --> 00:07:31,033 モンティだ 142 00:07:31,233 --> 00:07:32,100 モンティ 143 00:07:32,233 --> 00:07:35,266 “モンティおじさん”と 呼んでくれ 144 00:07:35,366 --> 00:07:38,233 両親は あなたのことを何も… 145 00:07:38,633 --> 00:07:39,533 言ってない? 146 00:07:40,033 --> 00:07:40,766 はい 147 00:07:41,333 --> 00:07:43,600 モンゴメリー博士だぞ 148 00:07:45,033 --> 00:07:46,700 有名な科学者 149 00:07:47,233 --> 00:07:48,400 知らない 150 00:07:48,633 --> 00:07:50,200 爬虫類学者だ 151 00:07:53,366 --> 00:07:54,666 驚いたな 152 00:07:56,233 --> 00:07:57,133 おいで 153 00:07:57,233 --> 00:08:00,466 君らの両親とは一緒に育った 154 00:08:00,566 --> 00:08:03,233 なのに知らされてないとは 155 00:08:03,400 --> 00:08:06,300 仲が良かったんだ 写真もある 156 00:08:07,333 --> 00:08:08,700 誰も写ってない 157 00:08:09,000 --> 00:08:10,233 ピアノの中にいる 158 00:08:11,100 --> 00:08:12,700 閉じ込められてね 159 00:08:13,333 --> 00:08:17,000 ちゃんと自己紹介しないとな 160 00:08:17,100 --> 00:08:19,166 “爬虫類学”は分かる? 161 00:08:19,666 --> 00:08:21,633 “学”は“学問”だから… 162 00:08:21,733 --> 00:08:25,233 ヘビだよ 私はヘビの研究をしてる 163 00:08:25,333 --> 00:08:29,433 世界中をめぐり あらゆるヘビを探してるんだ 164 00:08:29,533 --> 00:08:32,266 そこの皿は洗わんでいい 165 00:08:32,366 --> 00:08:33,466 助手にやらせる 166 00:08:33,633 --> 00:08:36,166 おい グスタフ 167 00:08:36,533 --> 00:08:38,166 しまった 168 00:08:38,266 --> 00:08:39,166 どうしたの? 169 00:08:39,533 --> 00:08:41,566 すっかり忘れてた 170 00:08:42,500 --> 00:08:44,700 グスタフは私の助手だが 171 00:08:45,400 --> 00:08:49,200 昨日の朝 置き手紙を残し 出ていった 172 00:08:49,533 --> 00:08:51,266 ビックリだよ 173 00:08:51,366 --> 00:08:52,733 でも問題ない 174 00:08:53,166 --> 00:08:57,266 ボードレール家の かわいいバンビーニたちが 175 00:08:57,366 --> 00:08:59,300 研究の手伝いを 176 00:08:59,433 --> 00:09:00,333 “バンビーニ”? 177 00:09:00,433 --> 00:09:02,666 イタリア語で“子供たち”さ 178 00:09:03,166 --> 00:09:07,066 君たちに会って興奮して つい口走った 179 00:09:07,300 --> 00:09:08,600 見せたいものが 180 00:09:08,700 --> 00:09:14,000 世界の歴史上 最も貴重な 科学コレクションの1つ 181 00:09:14,300 --> 00:09:16,533 爬虫類学のスパイたちは― 182 00:09:16,633 --> 00:09:21,266 この部屋を見るためなら ヘビだって食うだろう 183 00:09:21,566 --> 00:09:25,733 ドアには 最新の防犯システムを施した 184 00:09:28,066 --> 00:09:31,500 入るには 19のカギと3つのダイヤル錠 185 00:09:31,600 --> 00:09:34,100 指紋と網膜認証が必要だ 186 00:09:34,200 --> 00:09:38,366 だが信頼できる仲間なら こうして… 187 00:09:39,033 --> 00:09:41,333 ドアノブを回すだけ 188 00:09:42,200 --> 00:09:43,233 こうだ 189 00:09:47,566 --> 00:09:50,100 ここが爬虫類の部屋だ 190 00:09:50,633 --> 00:09:52,100 好きに見てくれ 191 00:09:52,666 --> 00:09:54,733 ほら トカゲの翼だ 192 00:09:55,600 --> 00:09:58,766 “翼が生えてるトカゲ”だよ 193 00:09:59,700 --> 00:10:03,066 腹の黄色い しま模様が見えるか 194 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 おびえると色が変わる 195 00:10:05,100 --> 00:10:06,200 飛べるの? 196 00:10:06,333 --> 00:10:07,600 合図すればね 197 00:10:08,100 --> 00:10:08,766 飛べ! 198 00:10:21,633 --> 00:10:22,733 そしてこれ 199 00:10:23,500 --> 00:10:25,600 “不協和音ガメ”だ 200 00:10:25,700 --> 00:10:30,466 ソニック・ユースと スクリャービンがお気に入り 201 00:10:32,100 --> 00:10:33,133 見てくれ 202 00:10:33,366 --> 00:10:35,533 最近 発見したんだ 203 00:10:35,633 --> 00:10:41,000 まさにモンゴメリー・ 爬虫類コレクションの目玉 204 00:10:41,100 --> 00:10:44,666 旅先で見つけて こっそり連れてきた 205 00:10:45,533 --> 00:10:48,600 来月 爬虫類学協会の会議で 206 00:10:49,133 --> 00:10:54,033 私の新発見として こいつを披露するつもりだ 207 00:10:58,000 --> 00:11:01,566 私が発見したから 名前をつけてやった 208 00:11:02,666 --> 00:11:04,033 何て名前? 209 00:11:05,333 --> 00:11:07,033 “噛(か)まれたらオダブツ” 210 00:11:12,366 --> 00:11:14,300 諸君にも勧めておこう 211 00:11:14,633 --> 00:11:19,233 ボードレール家の悲劇に 打ちのめされた時は― 212 00:11:19,400 --> 00:11:22,033 休憩して落ち着くことだ 213 00:11:22,133 --> 00:11:25,400 1杯の紅茶や もっと強い飲み物でね 214 00:11:26,000 --> 00:11:31,333 私は話の続きを知ってる サニーは無事であることも 215 00:11:31,433 --> 00:11:34,700 一方でモンゴメリー博士が 死ぬことも 216 00:11:35,000 --> 00:11:37,733 とはいえ まだ先の話だ 217 00:11:39,033 --> 00:11:39,733 乾杯 218 00:11:42,666 --> 00:11:43,600 助けなきゃ 219 00:11:44,166 --> 00:11:45,200 ヘビをどけて 220 00:11:45,566 --> 00:11:48,100 妹が噛まれて死んじゃう 221 00:11:48,200 --> 00:11:52,033 だから 信用しちゃダメだって… 222 00:11:54,300 --> 00:11:56,166 本当にごめんよ 223 00:11:56,266 --> 00:11:58,600 みんな 許してくれ 224 00:11:59,700 --> 00:12:03,100 こいつは 毒ヘビなんかじゃない 225 00:12:03,200 --> 00:12:06,466 人なつこくて 無害な生き物なんだ 226 00:12:07,200 --> 00:12:10,100 君らを傷つけたりはしない 227 00:12:10,700 --> 00:12:13,766 噛まれたらオダブツなのに? 228 00:12:14,433 --> 00:12:16,700 いわゆる“誤称”さ 分かるか? 229 00:12:17,033 --> 00:12:18,100 “誤った呼び名”? 230 00:12:18,200 --> 00:12:20,233 そのとおりだよ 231 00:12:21,333 --> 00:12:23,500 なぜヘビに誤称を? 232 00:12:23,600 --> 00:12:27,400 協会の連中を からかってやるのさ 233 00:12:27,500 --> 00:12:31,633 あいつら ずっと 私の名前をネタにして 234 00:12:32,033 --> 00:12:34,366 さんざん笑ってきたんだ 235 00:12:34,466 --> 00:12:38,366 “どうも モンゴメリー・ モンゴメリーさん”と 236 00:12:38,666 --> 00:12:41,366 だから次の会議で 237 00:12:41,466 --> 00:12:47,000 噛まれたらオダブツを紹介し 逃がしたフリをする 238 00:12:47,166 --> 00:12:50,133 慌てる連中を見て笑うんだ 239 00:12:50,633 --> 00:12:53,400 この部屋には危険なヘビも? 240 00:12:53,500 --> 00:12:54,666 もちろんいる 241 00:12:55,100 --> 00:12:58,566 危険なヘビのことも 研究しなければね 242 00:12:58,666 --> 00:13:04,533 あっちの戸棚には 人を襲う猛毒のヘビがいるよ 243 00:13:04,766 --> 00:13:06,533 男女問わず襲うヘビが 244 00:13:07,633 --> 00:13:11,666 さて 次は 作戦本部に案内しよう 245 00:13:16,366 --> 00:13:17,666 さあ バンビーニ 246 00:13:18,166 --> 00:13:23,300 ここが爬虫類の部屋で 最も重要な場所だ 247 00:13:23,466 --> 00:13:25,500 科学図書室 248 00:13:25,600 --> 00:13:30,166 ページをめくれば ヘビの秘密がすべて分かる 249 00:13:30,766 --> 00:13:32,266 見つけてごらん 250 00:13:32,400 --> 00:13:34,300 全部 読んでいいの? 251 00:13:34,400 --> 00:13:38,266 いいも何も ぜひとも読んでくれ 252 00:13:39,133 --> 00:13:43,166 私はいつか結婚して 家庭を持ちたかった 253 00:13:45,666 --> 00:13:51,233 だが あっという間に こんな年齢になってしまった 254 00:13:52,400 --> 00:13:53,400 いいかい 255 00:13:54,066 --> 00:13:57,566 君たちは 一部の危険な毒ヘビを見て 256 00:13:57,666 --> 00:14:01,033 爬虫類は全部 危ないと思ってる 257 00:14:02,133 --> 00:14:05,200 だが 深く研究してみれば… 258 00:14:08,033 --> 00:14:13,166 爬虫類は ちっとも 危険じゃないと分かるはずだ 259 00:14:15,300 --> 00:14:20,533 この部屋で 君らを 危険にさらすことはない 260 00:14:23,033 --> 00:14:25,333 ボードレール家の物語には 261 00:14:25,433 --> 00:14:29,333 しばしば こうした “劇的皮肉”が登場する 262 00:14:29,433 --> 00:14:33,600 発言した本人は 気づいていないが 263 00:14:33,700 --> 00:14:37,333 聞く側は悲劇的な結末を 予感する 264 00:14:37,433 --> 00:14:40,566 例えば 私が “クッキー食べたい”と言い 265 00:14:40,666 --> 00:14:45,333 それが毒入りだと 周囲が知っている状況を指す 266 00:14:45,433 --> 00:14:48,433 同様に モンティが こう言ったなら… 267 00:14:48,533 --> 00:14:52,233 “君らを 危険にさらすことはない” 268 00:14:52,333 --> 00:14:56,100 我々は悲劇的な結末を 覚悟すべきなのだ 269 00:14:58,566 --> 00:15:00,200 悲しいよ 270 00:15:04,733 --> 00:15:06,500 悲しいよ 271 00:15:06,633 --> 00:15:09,233 大丈夫よ 博士はすぐ戻る 272 00:15:09,333 --> 00:15:11,133 言葉は通じないよ 273 00:15:11,266 --> 00:15:16,100 それは嘆きのクロコダイルの 求愛の鳴き声なんだ 274 00:15:16,400 --> 00:15:18,666 分かってるけど ついね 275 00:15:18,766 --> 00:15:21,500 ワニは外に戻ればいいのに 276 00:15:21,633 --> 00:15:23,133 悲しいよ 277 00:15:23,233 --> 00:15:24,133 悲しい? 278 00:15:24,233 --> 00:15:27,400 親を亡くした僕たちよりも? 279 00:15:28,366 --> 00:15:30,666 言葉は通じないんでしょ 280 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 分かってるさ 281 00:15:33,233 --> 00:15:34,133 ごめん 282 00:15:34,633 --> 00:15:37,300 気持ちは分かる 283 00:15:37,433 --> 00:15:40,333 私もパパとママが恋しいけど 284 00:15:40,500 --> 00:15:44,466 博士はいい人だし 両親も安心してるかも 285 00:15:44,566 --> 00:15:46,000 そうかな 286 00:15:46,500 --> 00:15:50,533 パパたちから 博士の話を聞いたことはない 287 00:15:50,733 --> 00:15:54,400 何でも話してくれてると 思ってたのに 288 00:15:55,500 --> 00:15:58,333 何か事情があったのよ 289 00:15:58,433 --> 00:16:01,300 “塩からビーチ”に 行かされたのも? 290 00:16:01,733 --> 00:16:03,766 最悪の事情があるかも 291 00:16:04,200 --> 00:16:06,766 バンビーニ どこにいる? 292 00:16:07,366 --> 00:16:08,200 ここか 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,433 何してた 294 00:16:09,633 --> 00:16:12,166 カメの甲羅磨きと餌やりを 295 00:16:12,266 --> 00:16:14,300 イグアナの爪切りも 296 00:16:14,466 --> 00:16:15,366 散らかった 297 00:16:15,433 --> 00:16:17,033 それは助かった 298 00:16:17,133 --> 00:16:20,700 出かけるから “ふた首コブラ”と遊んでて 299 00:16:21,066 --> 00:16:21,700 どこへ? 300 00:16:22,000 --> 00:16:25,300 町でいろいろ 買いだめしてくる 301 00:16:25,400 --> 00:16:29,566 ハチよけ 桃の缶詰 耐火性のカヌーも 302 00:16:29,666 --> 00:16:32,766 夜には映画に行こう 楽しいぞ 303 00:16:33,066 --> 00:16:34,000 何を見る? 304 00:16:34,100 --> 00:16:35,766 行くまで分からん 305 00:16:36,066 --> 00:16:39,300 上映作品を告知しない 映画館が? 306 00:16:39,700 --> 00:16:42,400 クラウス これから― 307 00:16:42,500 --> 00:16:46,600 知らないことに たくさん出会うだろう 308 00:16:47,366 --> 00:16:50,533 人生は “深遠なる難問”なのだ 309 00:16:51,033 --> 00:16:52,600 行くぞ ディトマーズ 310 00:16:54,300 --> 00:16:58,166 おいで お散歩に行こう 311 00:16:59,300 --> 00:17:02,066 さあ 出発だ 312 00:17:02,700 --> 00:17:03,600 じゃあな 313 00:17:04,133 --> 00:17:06,533 ほら 歩いて 314 00:17:08,566 --> 00:17:11,066 “深遠なる難問”って? 315 00:17:11,166 --> 00:17:13,666 “深遠”は “奥深い”って意味で 316 00:17:14,033 --> 00:17:17,200 “難問”は “難しい謎”ってことだよ 317 00:17:18,033 --> 00:17:19,099 これを見て 318 00:17:19,200 --> 00:17:21,766 博士の庭の設計図だ 319 00:17:22,433 --> 00:17:24,333 生け垣が迷路に 320 00:17:25,133 --> 00:17:26,700 見下ろすと… 321 00:17:27,000 --> 00:17:27,700 これって… 322 00:17:28,266 --> 00:17:31,500 オラフの足首にあった 入れ墨に似てる 323 00:17:31,700 --> 00:17:33,333 悪人の証拠だ 324 00:17:34,266 --> 00:17:36,633 博士がオラフの仲間だと? 325 00:17:38,100 --> 00:17:39,466 ありえない 326 00:17:39,733 --> 00:17:41,600 人は見かけによらない 327 00:17:42,700 --> 00:17:44,733 とにかく怪しいよ 328 00:17:45,666 --> 00:17:52,666 パパたちの思い出話の中に 博士が登場しないのはなぜ? 329 00:17:58,100 --> 00:18:00,500 出ちゃダメ 330 00:18:07,066 --> 00:18:08,000 おはよう 331 00:18:09,033 --> 00:18:13,200 私はステファーノ 博士の新しい助手です 332 00:18:13,300 --> 00:18:14,200 もう午後だ 333 00:18:14,333 --> 00:18:15,600 オラフ伯爵だろ 334 00:18:16,000 --> 00:18:19,133 荷物を部屋まで 運んでください 335 00:18:19,300 --> 00:18:22,666 ひどいにおいの道を 通ってきて― 336 00:18:22,766 --> 00:18:25,400 ステファーノはクタクタです 337 00:18:25,500 --> 00:18:30,066 あなたには “ムカムカの道”がお似合い 338 00:18:30,166 --> 00:18:33,233 荷物は運ばないし 家にも入れない 339 00:18:41,266 --> 00:18:44,133 相変わらずのようだな 340 00:18:44,233 --> 00:18:47,300 姉は強情で意地っ張り 341 00:18:47,400 --> 00:18:52,300 弟は本ばかり読んで ダサい眼鏡をかけてる 342 00:18:52,400 --> 00:18:56,600 そっちの赤ん坊は 足の指が9本しかない 343 00:18:56,700 --> 00:18:58,233 ヤバい! 344 00:18:58,733 --> 00:19:02,633 妹の指は10本ある みんなと同じだ 345 00:19:02,733 --> 00:19:04,733 本当に? おかしいな 346 00:19:05,033 --> 00:19:07,400 事故で1本 失ったはず 347 00:19:07,500 --> 00:19:12,700 ステファーノって男が オラフ伯爵と呼ばれて混乱し 348 00:19:13,000 --> 00:19:16,100 うっかり ナイフを落としたんだ 349 00:19:16,200 --> 00:19:18,333 赤ん坊の足の上にな 350 00:19:19,433 --> 00:19:20,733 そうはさせない 351 00:19:21,033 --> 00:19:25,066 俺がやるかどうかの議論は さておき― 352 00:19:25,366 --> 00:19:30,466 お前たち3人の 不幸な両親の話をしよう 353 00:19:33,200 --> 00:19:37,400 父親も母親も とても勇気があったが… 354 00:19:40,166 --> 00:19:42,466 火事で燃えちまった 355 00:19:42,566 --> 00:19:43,766 ピアノの写真だ 356 00:19:44,566 --> 00:19:46,500 中にいるんだよ 357 00:19:46,666 --> 00:19:47,700 なぜそれを? 358 00:19:48,033 --> 00:19:49,200 俺が撮ったから 359 00:19:50,166 --> 00:19:54,200 あいつらが死に 莫大(ばくだい)な財産が残された 360 00:19:54,300 --> 00:19:57,500 それはすべて俺のものになる 361 00:19:57,600 --> 00:19:58,500 違う 362 00:19:58,600 --> 00:20:03,466 さっさとしないと お前らの マヌケな おじが帰って… 363 00:20:09,366 --> 00:20:10,233 逃げろ 364 00:20:25,266 --> 00:20:27,100 不気味なドアだな 365 00:20:28,700 --> 00:20:30,033 子供たち 366 00:20:32,333 --> 00:20:34,100 いるんだろ 367 00:20:34,400 --> 00:20:37,000 プレゼントをやろう 368 00:20:37,266 --> 00:20:38,333 切れ味 抜群だ 369 00:20:38,533 --> 00:20:39,666 なぜここが? 370 00:20:39,766 --> 00:20:41,600 それより どうする? 371 00:20:42,500 --> 00:20:46,566 窓から逃げて町へ行き 列車に乗ろう 372 00:20:47,133 --> 00:20:48,266 列車でどこへ? 373 00:20:48,366 --> 00:20:49,366 どこでもいい 374 00:20:49,466 --> 00:20:52,000 どこへ逃げても見つかる 375 00:20:52,133 --> 00:20:53,533 開けるんだ 376 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 ここにいたら殺される 377 00:20:59,033 --> 00:21:02,633 財産を横取りするまで 手は出せないはず 378 00:21:02,733 --> 00:21:05,266 何をたくらんでるのかしら 379 00:21:05,366 --> 00:21:07,000 入れなきゃよかった 380 00:21:07,133 --> 00:21:08,500 後悔しても遅い 381 00:21:09,200 --> 00:21:15,000 オラフの侵入を許したことを 3人は後に激しく悔やんだ 382 00:21:15,100 --> 00:21:18,566 家に入れなければ 博士を救えたのにと 383 00:21:19,066 --> 00:21:19,766 帰ってきた 384 00:21:20,666 --> 00:21:24,333 おじさんも オラフの変装に気づくよね 385 00:21:27,666 --> 00:21:31,233 非常識で長ったらしい 説明だったね 386 00:21:31,333 --> 00:21:32,300 恐縮です 387 00:21:32,400 --> 00:21:35,533 つまり君は 助手として派遣されたと 388 00:21:35,633 --> 00:21:40,633 “ストレスすっきり ステキな住まい協会”から? 389 00:21:40,733 --> 00:21:41,633 そうです 390 00:21:42,200 --> 00:21:44,733 略して“スー協会”から 391 00:21:45,233 --> 00:21:47,100 “スー”? 392 00:21:48,000 --> 00:21:49,300 違います 393 00:21:55,366 --> 00:21:58,000 違う よく聞いて 394 00:22:00,700 --> 00:22:02,066 なるほど 395 00:22:06,633 --> 00:22:07,566 そうです 396 00:22:09,066 --> 00:22:11,033 名前はステファーノ? 397 00:22:11,300 --> 00:22:13,700 何て? そのとおりです 398 00:22:14,000 --> 00:22:15,733 ではIDを見せて 399 00:22:16,166 --> 00:22:17,100 はい 400 00:22:17,200 --> 00:22:19,166 〝ステファーノ〞 401 00:22:19,166 --> 00:22:20,333 〝ステファーノ〞 402 00:22:19,166 --> 00:22:20,333 なるほど 403 00:22:20,433 --> 00:22:23,433 〝オラフ伯爵 役者〞 404 00:22:23,433 --> 00:22:24,600 〝オラフ伯爵 役者〞 405 00:22:23,433 --> 00:22:24,600 問題ないね 406 00:22:25,400 --> 00:22:26,233 本当? 407 00:22:26,333 --> 00:22:28,266 ああ ようこそ 408 00:22:29,300 --> 00:22:30,333 さあ 中へ 409 00:22:38,333 --> 00:22:40,100 どうぞ入って 410 00:22:40,466 --> 00:22:42,600 我が家へようこそ 411 00:22:44,466 --> 00:22:45,433 その… 412 00:22:47,333 --> 00:22:49,333 ステファーノだ 413 00:22:49,600 --> 00:22:51,133 2階の部屋を使え 414 00:22:51,233 --> 00:22:55,466 狭いけど うちには 子供が3人いるんでね 415 00:22:55,566 --> 00:22:58,633 じきに片づくし大丈夫です 416 00:22:59,066 --> 00:22:59,733 そうか 417 00:23:00,233 --> 00:23:03,066 2階の部屋でくつろいだら? 418 00:23:03,166 --> 00:23:05,033 私は3人を捜すよ 419 00:23:05,133 --> 00:23:06,633 君の話によると― 420 00:23:07,066 --> 00:23:12,433 君がナイフで追い回したから 爬虫類の部屋に隠れてる 421 00:23:12,666 --> 00:23:14,333 誤解があってね 422 00:23:14,433 --> 00:23:17,233 説明して安心させておく 423 00:23:17,766 --> 00:23:19,733 そのカバンはワニ革? 424 00:23:20,300 --> 00:23:22,133 ワニが大好きなんです 425 00:23:27,700 --> 00:23:29,133 子供たち 426 00:23:30,633 --> 00:23:32,533 本当にモンゴメリー博士? 427 00:23:32,633 --> 00:23:33,466 そうだよ 428 00:23:33,566 --> 00:23:37,066 これから 厳重な防犯システムを解除し 429 00:23:37,166 --> 00:23:39,400 爬虫類の部屋に入るからな 430 00:23:55,366 --> 00:23:56,566 網膜認証 その1 431 00:23:58,266 --> 00:24:00,066 網膜認証 その2 432 00:24:07,666 --> 00:24:10,266 すまなかったね 433 00:24:10,366 --> 00:24:14,166 急に知らない男が現れて 驚いただろう 434 00:24:15,133 --> 00:24:18,233 しかもナイフを持って 追ってきたら 435 00:24:18,333 --> 00:24:21,266 怖くなって逃げるのも当然だ 436 00:24:21,533 --> 00:24:26,033 でも安心しろ 新しい助手のステファーノだ 437 00:24:26,633 --> 00:24:31,233 IDを確認したが 何も問題はなかった 438 00:24:32,666 --> 00:24:34,300 だから大丈夫 439 00:24:34,400 --> 00:24:36,666 心配はいらないよ 440 00:24:37,400 --> 00:24:38,300 そう… 441 00:24:39,033 --> 00:24:40,166 分かりました 442 00:24:40,466 --> 00:24:43,700 僕ら バカみたいに 怖がっちゃって 443 00:24:44,300 --> 00:24:46,066 そうだとも 444 00:24:46,166 --> 00:24:51,400 ステファーノが言うには 訓練をしてたらしい 445 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 ナイフを振り回し― 446 00:24:53,300 --> 00:24:58,400 階段を上り下りするのが 彼の日課だそうだ 447 00:24:58,700 --> 00:25:01,666 これで納得できただろ? 448 00:25:02,033 --> 00:25:04,633 一緒に訓練すればよかった 449 00:25:06,700 --> 00:25:08,333 笑わせるなよ 450 00:25:08,700 --> 00:25:11,200 誤解も解けたことだし 451 00:25:11,400 --> 00:25:15,766 庭に出て 荷物を降ろすのを 手伝ってくれ 452 00:25:18,633 --> 00:25:19,000 〝モンティ〞 453 00:25:19,000 --> 00:25:21,100 〝モンティ〞 454 00:25:19,000 --> 00:25:21,100 必要なものは すべて買った 455 00:25:21,200 --> 00:25:25,366 夕食も多めにある ステファーノの分もな 456 00:25:25,466 --> 00:25:28,700 急いでカヌーを降ろそう 映画に遅れる 457 00:25:34,733 --> 00:25:35,633 いいぞ 458 00:25:37,200 --> 00:25:42,033 こんなに早く敵が現れるとは 思わなかった 459 00:25:42,133 --> 00:25:44,766 でも 今は 逃げるわけにいかん 460 00:25:45,200 --> 00:25:46,500 あいつの正体を? 461 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 すぐに気づいたさ 462 00:25:48,300 --> 00:25:54,466 私はすぐにダマされる バカな銀行員や判事とは違う 463 00:25:54,633 --> 00:26:00,000 白衣姿で偽造IDを見せても 正体はバレバレさ 464 00:26:00,100 --> 00:26:04,466 ヤツが助手なら 私はブラジル脱毛ガメか? 465 00:26:04,566 --> 00:26:05,600 どうします? 466 00:26:05,766 --> 00:26:06,666 警察を呼ぶ? 467 00:26:06,766 --> 00:26:07,633 今の笑えない? 468 00:26:08,200 --> 00:26:08,733 ハハッ! 469 00:26:09,000 --> 00:26:12,266 ヤギ食いコブラの探索で 山奥にいる時― 470 00:26:12,366 --> 00:26:14,000 警察に連絡するか? 471 00:26:14,200 --> 00:26:18,633 ミスター・ポーや消防に 連絡したところで― 472 00:26:18,766 --> 00:26:23,533 到着する前に 我々はニセ助手に殺される 473 00:26:23,766 --> 00:26:28,633 知ってのとおり ステファーノには仲間がいる 474 00:26:36,466 --> 00:26:38,766 ステファーノから目を離すな 475 00:26:39,066 --> 00:26:42,200 夕食の席で ヤツを映画に誘うから 476 00:26:42,400 --> 00:26:45,733 タカのように しっかり見張るんだ 477 00:26:46,066 --> 00:26:47,666 それだけでいいの? 478 00:26:48,133 --> 00:26:49,566 今のところはな 479 00:26:49,766 --> 00:26:52,566 用心が肝心 油断は禁物だ 480 00:26:53,000 --> 00:26:55,566 つまり “気をつけろ”って意味 481 00:26:55,700 --> 00:26:57,300 意味は分かります 482 00:26:57,400 --> 00:26:58,566 よし いいか 483 00:26:59,266 --> 00:27:02,033 決して敵に弱みを見せるな 484 00:27:03,600 --> 00:27:04,566 それから… 485 00:27:06,333 --> 00:27:07,566 モンゴメリー博士 486 00:27:07,733 --> 00:27:09,033 これは失礼 487 00:27:09,133 --> 00:27:13,700 手が滑って 読書ランプを 落としてしまったら― 488 00:27:14,033 --> 00:27:16,566 たまたま 下に博士が 489 00:27:18,100 --> 00:27:21,466 大丈夫だ よくあることだから 490 00:27:22,300 --> 00:27:23,400 すみません 491 00:27:25,700 --> 00:27:27,066 ケガもないし 492 00:27:28,166 --> 00:27:33,533 客間の家具の配置なら 完璧に把握してる 493 00:27:33,633 --> 00:27:36,433 窓際に読書ランプはない 494 00:27:36,533 --> 00:27:40,200 わざとだわ 博士を殺そうとしたのよ 495 00:27:40,500 --> 00:27:43,233 警察に通報したほうがいい 496 00:27:47,000 --> 00:27:48,200 任せてくれ 497 00:27:48,300 --> 00:27:53,200 私は爬虫類学だけでなく 犯罪学にも詳しいんだ 498 00:27:53,600 --> 00:27:55,700 ドジを踏んだりしない 499 00:27:59,366 --> 00:28:02,233 映画に遅れないよう 急いで食べて 500 00:28:02,333 --> 00:28:07,133 私は留守番して 「ヘビの毒」を読みたい 501 00:28:07,666 --> 00:28:09,200 ヤバい 502 00:28:10,333 --> 00:28:12,033 一緒に来てくれ 503 00:28:12,266 --> 00:28:13,500 君の歓迎会だ 504 00:28:13,600 --> 00:28:17,500 映画よりテレビのほうが 好きなんです 505 00:28:17,600 --> 00:28:22,300 家で楽しめるほうが 都合がいいし 506 00:28:25,733 --> 00:28:27,366 いいから来たまえ 507 00:28:27,566 --> 00:28:30,033 いいから家にいたまえ 508 00:28:30,133 --> 00:28:31,666 先に言った者勝ちだ 509 00:28:31,766 --> 00:28:34,633 大声で言った者勝ちだ 510 00:28:37,100 --> 00:28:38,300 申し訳ないが 511 00:28:38,500 --> 00:28:43,666 よく知らない人に 私のヘビたちを預けたくない 512 00:28:45,466 --> 00:28:46,566 分かりました 513 00:28:47,166 --> 00:28:50,633 では 行く前に 電話をさせてください 514 00:28:51,000 --> 00:28:52,133 いいとも 515 00:28:52,633 --> 00:28:54,733 電話なら あっちに 516 00:28:56,633 --> 00:28:58,400 ギョーザを取って 517 00:29:12,000 --> 00:29:13,166 もうないよ 518 00:29:17,100 --> 00:29:18,366 ムカつく 519 00:29:23,500 --> 00:29:28,066 いいか 映画館に来い 映画を上映する場所だ 520 00:29:29,700 --> 00:29:34,500 家にいたほうが好都合なのは 分かってるさ 521 00:29:41,466 --> 00:29:42,433 助手席がいい 522 00:29:46,266 --> 00:29:47,133 どうも 523 00:29:50,000 --> 00:29:50,766 急いで 524 00:29:51,533 --> 00:29:52,433 さあ 525 00:29:53,766 --> 00:29:55,600 予告編が見たいんだ 526 00:29:56,566 --> 00:29:58,533 その前のCMも 527 00:29:58,633 --> 00:30:01,400 だっこして そうだ 528 00:30:02,700 --> 00:30:05,133 何をする気なの 529 00:30:05,233 --> 00:30:09,166 僕たちに手を出せば 財産は奪えない 530 00:30:09,266 --> 00:30:14,633 お前らを始末するつもりなら 今頃 ここは血の海だ 531 00:30:15,300 --> 00:30:18,733 髪の毛1本 傷つける気はないさ 532 00:30:19,033 --> 00:30:21,066 故意にはな 533 00:30:22,500 --> 00:30:26,533 だが 事故は しょっちゅう起こるものだ 534 00:30:26,766 --> 00:30:28,066 そうだろ? 535 00:30:30,300 --> 00:30:33,066 だから言ってやったんだ 536 00:30:33,166 --> 00:30:36,766 “史上最高の爬虫類は カエルだ”ってね 537 00:30:37,066 --> 00:30:38,366 カエルは両生類だ 538 00:30:39,200 --> 00:30:41,366 どこで爬虫類学を学んだ? 539 00:30:41,466 --> 00:30:44,333 “ハチが虫類”なんて 知りませんよ 540 00:30:46,133 --> 00:30:47,600 この曲 大好き! 541 00:30:48,433 --> 00:30:51,500 “上映中「雪山のゾンビ」” 542 00:30:53,333 --> 00:30:56,233 うちの主人が よく言ってたわ 543 00:30:56,333 --> 00:30:57,766 映画は最高だって 544 00:30:58,066 --> 00:31:00,266 私はもっと楽しみたいの 545 00:31:01,000 --> 00:31:04,300 きっと毎日 退屈してるせいね 546 00:31:04,433 --> 00:31:07,433 楽しんでいってください 547 00:31:08,200 --> 00:31:09,400 モンゴメリー博士 548 00:31:09,500 --> 00:31:12,666 やあ どうも 大人2枚と子供3枚だ 549 00:31:12,766 --> 00:31:16,633 博士には 特別割引のチケットを 550 00:31:17,233 --> 00:31:18,533 うれしいね 551 00:31:20,566 --> 00:31:23,633 ポップコーンは 自分へのご褒美よ 552 00:31:23,733 --> 00:31:27,400 退屈な毎日に 耐えてるんですもの 553 00:31:27,633 --> 00:31:31,000 ポップコーンを 食べたくなった 554 00:31:31,100 --> 00:31:33,733 皆さんにも おごりますよ 555 00:31:34,633 --> 00:31:36,533 先に行って 席を取って 556 00:31:36,633 --> 00:31:37,500 行こう 557 00:31:37,600 --> 00:31:39,000 さっさと行って 558 00:31:42,500 --> 00:31:46,133 7列目の真ん中が ベストな席だ 559 00:31:46,233 --> 00:31:47,666 ママもそう言ってた 560 00:31:47,766 --> 00:31:49,566 ママに教わったんだ 561 00:31:50,266 --> 00:31:54,766 君らと映画を見られるなんて 本当にうれしい 562 00:31:55,200 --> 00:31:58,300 パパとママも 誇りに思うはずだ 563 00:31:58,400 --> 00:31:59,500 たかが映画で? 564 00:32:00,000 --> 00:32:02,533 映画は 見るだけのものじゃない 565 00:32:02,633 --> 00:32:07,300 例えば 本には ヘビの秘密が書かれてるが 566 00:32:07,400 --> 00:32:11,533 涼みたい時は 冷蔵庫の扉の押さえにもなる 567 00:32:11,733 --> 00:32:12,700 何それ? 568 00:32:13,000 --> 00:32:16,433 “あなたの話には ついていけない”って 569 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 教えてやらんとな 570 00:32:19,500 --> 00:32:24,300 だが今夜は あの男のせいで そんな暇はない 571 00:32:24,400 --> 00:32:25,700 約束してくれ 572 00:32:26,000 --> 00:32:31,333 私が映画の途中で 席を立っても 知らん顔を 573 00:32:31,433 --> 00:32:36,066 ただヤツを しっかり見張っていてくれ 574 00:32:36,366 --> 00:32:38,266 ポップコーンですよ 575 00:32:39,133 --> 00:32:43,100 これは私ので こっちを皆さんで分けて 576 00:32:46,766 --> 00:32:49,400 君は気前がいいな ステファーノ 577 00:32:49,500 --> 00:32:54,133 誰だって? 俺の名前は… ステファーノですよ 578 00:33:06,166 --> 00:33:10,300 “駄作会社配給 制作 グスタフ” 579 00:33:12,266 --> 00:33:13,600 グスタフか 580 00:33:17,600 --> 00:33:18,766 あとで説明する 581 00:33:20,466 --> 00:33:22,400 「雪山のゾンビ」 582 00:33:24,266 --> 00:33:25,466 〝字幕〞 583 00:33:25,466 --> 00:33:25,633 〝字幕〞 584 00:33:25,466 --> 00:33:25,633 “字幕”だって? つまんなそう 585 00:33:25,633 --> 00:33:28,500 “字幕”だって? つまんなそう 586 00:33:28,666 --> 00:33:31,766 〝字幕 ジャクリーン 規定2264〞 587 00:33:33,733 --> 00:33:36,366 “2 2 6…” 588 00:33:38,300 --> 00:33:39,166 “4” 589 00:33:41,066 --> 00:33:42,766 伝統は大事よ ロルフ 590 00:33:44,466 --> 00:33:47,733 外国語じゃないのに なぜ字幕が? 591 00:33:48,166 --> 00:33:50,400 名作には字幕がつくものだ 592 00:33:52,233 --> 00:33:53,700 説明になってない 593 00:33:54,000 --> 00:33:54,700 静かに 594 00:33:55,166 --> 00:33:57,166 気が散るでしょ 595 00:33:58,133 --> 00:33:59,566 ダメ! 596 00:33:59,733 --> 00:34:00,700 良心はどこへ? 597 00:34:01,100 --> 00:34:04,533 クラウス あの女優 見たことある? 598 00:34:05,166 --> 00:34:07,200 こんな映画自体が初めてだ 599 00:34:07,366 --> 00:34:08,533 歌おう 600 00:34:13,100 --> 00:34:15,033 足を食うぞ 601 00:34:16,300 --> 00:34:17,400 頭を食うぞ 602 00:34:17,400 --> 00:34:18,366 頭を食うぞ 〝やあ モンティ〞 603 00:34:18,366 --> 00:34:19,733 〝やあ モンティ〞 604 00:34:19,733 --> 00:34:21,433 〝やあ モンティ〞 お前はおやつ 605 00:34:23,233 --> 00:34:25,166 ゾンビのおやつ 606 00:34:25,433 --> 00:34:28,366 “やあ モンティ” 607 00:34:31,066 --> 00:34:33,300 柵を壊して 入ってくるぞ 608 00:34:35,500 --> 00:34:36,033 君は子供たちを 守るんだ 609 00:34:36,033 --> 00:34:38,400 君は子供たちを 守るんだ 〝危険だ 子供たちを連れて…〞 610 00:34:42,766 --> 00:34:46,366 “危険だ 子供たちを連れて…” 611 00:34:54,500 --> 00:34:56,433 急いで隠れ家へ 612 00:34:57,100 --> 00:34:58,566 泣かないで 613 00:34:59,000 --> 00:35:00,166 愛する人 614 00:35:00,633 --> 00:35:02,700 これで お別れじゃない 615 00:35:03,133 --> 00:35:05,766 死なせるもんですか 616 00:35:07,000 --> 00:35:07,333 スカーフを 巻いてあげる 617 00:35:07,333 --> 00:35:08,733 スカーフを 巻いてあげる 〝プロスペロ号に乗れ〞 618 00:35:08,733 --> 00:35:11,766 〝プロスペロ号に乗れ〞 619 00:35:14,766 --> 00:35:16,600 また買ってこなきゃ 620 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 お母様のチュチュも 621 00:35:26,133 --> 00:35:27,466 こっちかな 622 00:35:27,566 --> 00:35:29,433 いや あっちだ 623 00:35:29,533 --> 00:35:30,300 こっち? 624 00:35:30,400 --> 00:35:31,266 あっちだよ 625 00:35:31,366 --> 00:35:32,466 こっちはダメ? 626 00:35:32,566 --> 00:35:33,600 あっちだって 627 00:35:34,300 --> 00:35:36,566 こっちじゃなくて あっち 628 00:35:36,666 --> 00:35:39,333 あなたの肘(ひじ)があっちを… 629 00:35:39,433 --> 00:35:42,333 座って 映画が見えないでしょ 630 00:35:43,033 --> 00:35:44,000 すみませんね 631 00:35:44,433 --> 00:35:46,533 山場を見逃したかな 632 00:35:53,333 --> 00:35:54,633 〈ポップコーンを〉 633 00:35:55,600 --> 00:35:56,533 バター味? 634 00:35:56,633 --> 00:35:57,433 塩味? 635 00:35:58,200 --> 00:35:59,033 すまんな 636 00:35:59,400 --> 00:36:03,266 急に呼び出したのは ほかでもない 637 00:36:03,466 --> 00:36:08,233 例の“ハチが虫類”学者が コレクションの盗難を恐れ 638 00:36:08,333 --> 00:36:10,333 厳重に警戒してる 639 00:36:10,600 --> 00:36:14,766 そこでモンティ誘拐作戦の 場所を変更する 640 00:36:15,066 --> 00:36:18,766 ヤツの家ではなく この映画館にな 641 00:36:19,066 --> 00:36:23,666 映画の最中に 例の男が例の件を伝えてた 642 00:36:25,700 --> 00:36:26,533 聞いてる? 643 00:36:27,366 --> 00:36:28,366 つまり… 644 00:36:29,366 --> 00:36:32,400 メッセージを送ってて… 645 00:36:32,533 --> 00:36:33,433 もういい 646 00:36:33,533 --> 00:36:36,700 作戦を実行する 伝達事項は? 647 00:36:37,100 --> 00:36:38,633 ヒゲがお似合いで 648 00:36:39,366 --> 00:36:40,666 分かってる 649 00:36:45,100 --> 00:36:47,066 俺はゾンビだ 650 00:36:51,300 --> 00:36:54,266 何か見逃したかな まだ歌か 651 00:36:56,766 --> 00:37:00,533 悪いが ちょっと失礼するよ 652 00:37:02,133 --> 00:37:03,133 トイレに 653 00:37:03,333 --> 00:37:07,633 すまんが 私が戻るまで 子供たちを頼む 654 00:37:17,200 --> 00:37:18,066 待って 655 00:37:18,166 --> 00:37:20,000 僕らを置いてくの? 656 00:37:20,100 --> 00:37:21,766 大人がついてなきゃ 657 00:37:22,066 --> 00:37:22,700 座って 658 00:37:26,266 --> 00:37:28,200 見えないったら 659 00:37:35,166 --> 00:37:36,200 「雪山のゾンビ」 660 00:37:36,600 --> 00:37:38,566 今日の映画は怖いね 661 00:37:40,033 --> 00:37:43,400 ママが言ってた 劇場で男を捕まえろと 662 00:37:45,100 --> 00:37:47,366 楽しいお祭りが台なしに 663 00:37:47,500 --> 00:37:49,133 許せないわ 664 00:37:49,633 --> 00:37:52,733 雪だまりから ゾンビの大群が 665 00:37:54,533 --> 00:37:56,400 どういうこと? 666 00:38:00,700 --> 00:38:02,633 お母様のチュチュも 667 00:38:03,400 --> 00:38:05,466 これ さっき見たわ 668 00:38:05,466 --> 00:38:06,066 これ さっき見たわ 〝ペルーへ〞 669 00:38:06,066 --> 00:38:06,533 〝ペルーへ〞 670 00:38:08,300 --> 00:38:10,066 雪だまりで眠って 671 00:38:12,266 --> 00:38:14,400 雪の中に埋めるわ 672 00:38:14,566 --> 00:38:16,766 “ペルーへ” 673 00:38:21,666 --> 00:38:23,200 頼みがある 674 00:38:24,233 --> 00:38:25,500 マズい状況でね 675 00:38:27,033 --> 00:38:30,633 ペルー行きのチケットが 4枚 必要なんだ 676 00:38:30,733 --> 00:38:34,766 チケット売り場へ 何だって発券できますよ 677 00:38:39,533 --> 00:38:41,666 “プロスペロ号 ペルー行き” 678 00:38:42,200 --> 00:38:43,233 祈っててくれ 679 00:38:43,333 --> 00:38:45,366 幸運を モンゴメリー博士 680 00:38:47,000 --> 00:38:50,333 1・2…   チカチカ・ブンブン 681 00:38:54,066 --> 00:38:56,766 3人はオラフ伯爵を 見張っており― 682 00:38:57,066 --> 00:39:00,366 背後で起きた事件に 気づかなかった 683 00:39:05,366 --> 00:39:10,000 さらに大きな事件が 起きていることも知らない 684 00:39:11,366 --> 00:39:15,266 狭くて 脱出するのに苦労したわね 685 00:39:15,600 --> 00:39:16,600 歩ける? 686 00:39:16,700 --> 00:39:17,766 もちろん 687 00:39:18,266 --> 00:39:20,666 早く子供たちに会いたい 688 00:39:21,100 --> 00:39:22,466 どこに続いてるの? 689 00:39:22,566 --> 00:39:27,666 気圧や風から察するに カナダのウィニペグかな 690 00:39:40,166 --> 00:39:41,200 ペルーよ 691 00:39:42,033 --> 00:39:44,433 言っただろ ウィニペグの南だ 692 00:39:53,133 --> 00:39:57,700 “終わり” 693 00:40:00,300 --> 00:40:01,700 ひどい終わり方だ 694 00:40:02,000 --> 00:40:05,466 みんな食われちまえば よかったのに 695 00:40:08,266 --> 00:40:10,000 博士が戻ってこない 696 00:40:14,233 --> 00:40:15,200 モンティ 697 00:40:15,300 --> 00:40:17,766 後見人がいなくなったのか? 698 00:40:18,066 --> 00:40:19,600 困ったもんだ 699 00:40:21,533 --> 00:40:23,400 ひどい話だ 700 00:40:23,500 --> 00:40:27,300 かわいそうな子供たち これからどうする? 701 00:40:29,000 --> 00:40:30,566 家に帰るのさ 702 00:40:31,166 --> 00:40:32,200 いたのね 703 00:40:32,600 --> 00:40:33,666 おかえり 704 00:40:33,766 --> 00:40:37,300 疲れたかい 明日は忙しくなるぞ 705 00:40:37,400 --> 00:40:38,700 映画は楽しめた? 706 00:40:39,000 --> 00:40:40,166 変な話でした 707 00:40:40,266 --> 00:40:42,733 あとでじっくり説明しよう 708 00:40:43,300 --> 00:40:47,766 車に戻ってろ 私はステファーノと話をする 709 00:40:50,400 --> 00:40:51,333 大丈夫? 710 00:40:51,433 --> 00:40:54,666 もちろんだ 後見人である以上― 711 00:40:55,066 --> 00:41:00,400 君たちの安全を守るのも 私の役目だからね 712 00:41:00,566 --> 00:41:01,466 さあ 行って 713 00:41:07,266 --> 00:41:09,700 アリヴェ… またね 714 00:41:11,533 --> 00:41:14,100 いきなり押しかけてきて 715 00:41:14,466 --> 00:41:18,200 でまかせを言って 私をダマせたとでも? 716 00:41:18,400 --> 00:41:20,633 恥知らずな男だ 717 00:41:21,166 --> 00:41:25,233 三流役者め ステファーノだったよな 718 00:41:25,333 --> 00:41:27,333 本名は知らんが 719 00:41:27,600 --> 00:41:29,033 知らないって? 720 00:41:29,133 --> 00:41:32,133 名前など知る必要もない 721 00:41:32,400 --> 00:41:35,000 だってお前はスパイだから 722 00:41:35,566 --> 00:41:38,366 爬虫類学協会が送ったな 723 00:41:38,666 --> 00:41:39,466 何だって? 724 00:41:39,700 --> 00:41:41,200 2人の話 聞こえる? 725 00:41:41,666 --> 00:41:44,300 悪だくみを 暴いてくれるかな? 726 00:41:44,500 --> 00:41:47,600 お前の負けだ ステファーノ 727 00:41:47,700 --> 00:41:52,000 降参します モンゴメリー・モンゴメリー 728 00:41:52,366 --> 00:41:56,366 おっしゃるとおり 私はスパイです 729 00:41:56,766 --> 00:41:58,333 バレていたとは 730 00:41:59,200 --> 00:42:00,533 お見通しさ 731 00:42:01,200 --> 00:42:02,533 うせろ 732 00:42:03,000 --> 00:42:06,666 お前も 白塗りの2人もだ 733 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 さっさと消えろ! 734 00:42:12,600 --> 00:42:16,433 恥ずかしくて 顔も上げられんか 735 00:42:24,700 --> 00:42:25,666 強かった 736 00:42:25,766 --> 00:42:27,433 女じゃ勝てない 737 00:42:28,300 --> 00:42:29,300 そうかい 738 00:42:32,333 --> 00:42:36,366 もうあいつに追い回される 心配はないぞ 739 00:42:36,666 --> 00:42:37,500 それって… 740 00:42:37,600 --> 00:42:41,500 対決して追い払ってやった 741 00:42:42,066 --> 00:42:44,033 あとは警察に任せよう 742 00:42:44,133 --> 00:42:47,133 駐車場に置き去りにして 平気かな? 743 00:42:47,433 --> 00:42:51,266 優秀なチケット係が 見張ってる 744 00:42:51,366 --> 00:42:53,400 それに たとえ逃げても… 745 00:42:53,633 --> 00:42:54,500 どうなる? 746 00:42:54,600 --> 00:42:56,433 心配は無用だ 747 00:42:56,566 --> 00:43:00,066 これから我々は 遠くへ行くんだから 748 00:43:00,233 --> 00:43:04,100 研究室にこもって 過ごしはしない 749 00:43:04,200 --> 00:43:07,166 みんなでペルーに行くんだ 750 00:43:07,266 --> 00:43:08,100 ペルー? 751 00:43:08,200 --> 00:43:11,466 自然が豊かで ヘビもたくさんいる 752 00:43:11,566 --> 00:43:14,366 そこで“答え”を 教えてやろう 753 00:43:14,600 --> 00:43:17,500 あの映画について 質問があるだろ 754 00:43:17,633 --> 00:43:22,333 私も子供の頃 親にいろいろ尋ねたものだ 755 00:43:22,433 --> 00:43:27,633 チンボテで船を降りたら 君らの疑問に答えよう 756 00:43:28,166 --> 00:43:30,666 どうする 一緒に行くか? 757 00:43:31,366 --> 00:43:32,200 行くよ 758 00:43:32,300 --> 00:43:35,200 缶詰とカヌーを 買ってよかった 759 00:43:35,300 --> 00:43:38,600 すぐにでも出発できるからな 760 00:43:40,500 --> 00:43:43,433 人生は “深遠なる難問”だから? 761 00:43:43,533 --> 00:43:45,333 そうだよ クラウス 762 00:43:45,433 --> 00:43:46,766 よく言った 763 00:43:47,533 --> 00:43:50,633 そこからインカの遺跡へ 764 00:43:50,733 --> 00:43:51,566 〝ペルー〞 765 00:43:50,733 --> 00:43:51,566 足が5本あるヤモリを 探すんだ 766 00:43:51,566 --> 00:43:53,500 足が5本あるヤモリを 探すんだ 767 00:43:53,733 --> 00:43:55,533 発見すれば命名権が 768 00:43:55,733 --> 00:43:56,500 すごい 769 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 そうだろ? 770 00:43:58,633 --> 00:44:03,000 両親を亡くして さぞ つらかったろう 771 00:44:03,600 --> 00:44:07,100 だが 君たちの人生は これからだ 772 00:44:08,100 --> 00:44:09,100 さあ 773 00:44:09,466 --> 00:44:11,300 もう寝る時間だぞ 774 00:44:13,100 --> 00:44:16,566 明日は荷造りして 船に乗るんだ 775 00:44:16,733 --> 00:44:19,633 サニー マシュマロを 全部 食べたな 776 00:44:20,300 --> 00:44:21,600 おいしかった 777 00:44:21,766 --> 00:44:23,000 妹は… 778 00:44:23,100 --> 00:44:25,066 何を言ったか分かる 779 00:44:25,166 --> 00:44:29,133 やわらかい食べ物も 気に入ったんだな 780 00:44:36,100 --> 00:44:37,733 じゃあ 明日 781 00:44:39,533 --> 00:44:40,766 おやすみ バンビーニ 782 00:44:41,066 --> 00:44:42,133 おやすみなさい 783 00:44:43,466 --> 00:44:44,466 〈おやすみ〉 784 00:44:44,566 --> 00:44:46,266 おやすみ モンティ 785 00:44:51,033 --> 00:44:52,500 いい夢を 786 00:44:52,600 --> 00:44:55,333 明日はペルーだ 787 00:45:21,566 --> 00:45:25,433 イグアナ時計が鳴るのは これが最後 788 00:45:25,533 --> 00:45:27,600 “劇的皮肉”が起きるからだ 789 00:45:28,066 --> 00:45:33,233 博士は3人を 危険にさらさないと約束した 790 00:45:38,600 --> 00:45:42,733 だが 博士自身に 危険が迫っているようだ 791 00:46:51,666 --> 00:46:54,666 日本語字幕 各務 くみ子