1 00:00:06,166 --> 00:00:07,633 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,433 --> 00:00:10,700 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 3 00:00:10,700 --> 00:00:11,500 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,500 見てはいけない     やめときな 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,233 見てはいけない     やめときな 6 00:00:14,333 --> 00:00:17,700 こんなの見るな     やめときな 7 00:00:18,133 --> 00:00:21,633 見たら1日   気がめいるだけ 8 00:00:21,733 --> 00:00:24,700 どれも不幸な話ばかり 9 00:00:25,000 --> 00:00:30,200 だから見ちゃダメ    やめときなって 10 00:00:30,533 --> 00:00:34,100 今度の後見人は     爬虫(はちゅう)類学者 11 00:00:34,266 --> 00:00:37,466 いい人だけど     謎だらけ 12 00:00:37,700 --> 00:00:40,700 悪者の登場   恐怖と殺人 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,733 ここから先は   見ないほうがいい 14 00:00:45,200 --> 00:00:49,400 とにかく見ちゃダメ       やめときな 15 00:00:49,700 --> 00:00:53,100 ピンチと   恐怖しかありゃしない 16 00:00:53,300 --> 00:00:56,566 マジメな人なら     こう言うさ 17 00:00:56,666 --> 00:01:01,400 見ないほうがいい      やめときな 18 00:01:01,500 --> 00:01:05,000 見てはダメだ    やめときな 19 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 原作 レモニー・スニケット 20 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 見たらおしまい     やめときな 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,400 見たらおしまい     やめときな 22 00:01:08,500 --> 00:01:12,600 後悔するって    やめときな 23 00:01:14,566 --> 00:01:18,166 爬虫類の部屋にきた パート2 24 00:01:22,400 --> 00:01:27,600 恐ろしい状況を悟ると 人は言葉を失う 25 00:01:28,133 --> 00:01:32,400 モンティおじさんが いないことに気づいた― 26 00:01:32,733 --> 00:01:34,500 3人のように 27 00:01:49,633 --> 00:01:50,700 おじさん? 28 00:01:51,000 --> 00:01:52,233 モンティおじさん? 29 00:01:59,566 --> 00:02:00,433 おじさん? 30 00:02:00,533 --> 00:02:01,700 どこなの? 31 00:02:12,600 --> 00:02:18,100 この世界では誰でも いずれ永遠の眠りにつく 32 00:02:24,233 --> 00:02:25,033 おじさん 33 00:02:25,133 --> 00:02:28,133 それでも2人は 打ちのめされた 34 00:02:28,233 --> 00:02:31,366 大切な標本に囲まれ― 35 00:02:31,466 --> 00:02:35,000 標本同然になった おじさんの姿に 36 00:02:35,166 --> 00:02:36,500 どうして? 37 00:02:36,700 --> 00:02:39,066 それは分かってる 38 00:02:39,600 --> 00:02:44,200 おやおや なんて恐ろしいことだ 39 00:02:44,300 --> 00:02:49,000 こんなのを発見したら 誰だって動転する 40 00:02:49,333 --> 00:02:52,766 死の眠りにつき 人はどんな夢を? 41 00:02:53,066 --> 00:02:54,066 殺したな 42 00:02:54,166 --> 00:02:57,100 クラウス 何を言いだすんだ 43 00:02:57,200 --> 00:03:00,533 お前ほど賢い子なら 分かるだろう 44 00:03:00,633 --> 00:03:05,233 モンティおじさんは ヘビに噛(か)まれて死んだ 45 00:03:05,366 --> 00:03:07,533 牙の痕を見ろ 46 00:03:07,766 --> 00:03:13,000 ロウのような冷たい顔や 開いた目をな 47 00:03:13,166 --> 00:03:15,500 そんなこと言わないで 48 00:03:15,666 --> 00:03:19,533 そう おしゃべりの暇はない 船に乗るぞ 49 00:03:19,633 --> 00:03:23,033 早く乗ってワインを飲みたい 50 00:03:24,666 --> 00:03:27,533 船でペルーに行く 51 00:03:24,666 --> 00:03:27,533 〝プロスペロ号 ペルー行き〞 52 00:03:27,633 --> 00:03:31,633 あなたと海の上なんて 絶対に嫌よ 53 00:03:31,733 --> 00:03:35,566 なら荷物は 自分で持つしかないな 54 00:03:40,266 --> 00:03:41,200 サニー? 55 00:03:42,000 --> 00:03:43,066 妹を出して 56 00:03:43,166 --> 00:03:44,233 息ができない 57 00:03:44,333 --> 00:03:47,533 賢いんだから分かるだろ 58 00:03:47,633 --> 00:03:50,566 なぜいつも この存在を忘れる? 59 00:03:53,366 --> 00:03:55,300 穴を開けてやる 60 00:03:55,500 --> 00:03:56,366 ダメ! 61 00:03:56,500 --> 00:03:58,000 冗談だ 62 00:03:58,200 --> 00:04:00,433 妹は別のカバンだ たぶんな 63 00:04:00,700 --> 00:04:01,733 妹を返して 64 00:04:02,033 --> 00:04:04,600 それなら さっさと車に乗れ 65 00:04:18,300 --> 00:04:20,566 お前たちが悪いんだ 66 00:04:20,666 --> 00:04:25,433 俺を映画館に残すから モンティを殺すハメに… 67 00:04:25,533 --> 00:04:27,433 いずれ殺したが 68 00:04:27,633 --> 00:04:29,266 このギアめ! 69 00:04:29,766 --> 00:04:31,266 遺体は置き去り? 70 00:04:31,366 --> 00:04:33,166 本人は気にしない 71 00:04:33,300 --> 00:04:36,700 発見される頃には ペルーに着いてる 72 00:04:37,000 --> 00:04:40,466 しかも 現地の後見人法は かなり甘い 73 00:04:40,566 --> 00:04:42,200 なんで動かない… 74 00:04:42,300 --> 00:04:43,100 よし 75 00:04:45,700 --> 00:04:47,500 海外なんて無理だ 76 00:04:48,400 --> 00:04:49,433 だよね? 77 00:04:50,000 --> 00:04:52,200 俺を止める者はいない 78 00:05:05,066 --> 00:05:10,033 事故が幸運というのは 非常に珍しいことだが… 79 00:05:11,133 --> 00:05:12,633 こんちくしょう 80 00:05:13,266 --> 00:05:15,066 まさに幸運な事故 81 00:05:16,166 --> 00:05:19,100 敷地内なのに猛スピードを 82 00:05:19,200 --> 00:05:21,000 法定速度以下だ 83 00:05:21,100 --> 00:05:21,666 ミスター・ポー 84 00:05:21,766 --> 00:05:22,600 ヴァイオレット 85 00:05:22,700 --> 00:05:24,066 会えてよかった 86 00:05:24,166 --> 00:05:27,100 いや 運悪く事故に遭った 87 00:05:27,500 --> 00:05:29,100 悪いのはそっちだ 88 00:05:29,533 --> 00:05:31,066 サニーは? 89 00:05:31,500 --> 00:05:32,733 いたね 90 00:05:33,066 --> 00:05:34,333 あなたは誰? 91 00:05:35,300 --> 00:05:37,133 脾臓(ひぞう)が痛い 92 00:05:37,366 --> 00:05:40,433 事故のせいで破裂したかも 93 00:05:44,100 --> 00:05:46,666 どうも 私はステファーノ 94 00:05:47,066 --> 00:05:49,766 モンゴメリー博士の助手です 95 00:05:50,066 --> 00:05:54,266 正確には助手だった つまり博士は… 96 00:05:54,366 --> 00:05:55,400 死んだ 97 00:05:55,533 --> 00:05:56,366 そう 98 00:05:56,466 --> 00:05:59,300 死んだって… どういうことです? 99 00:05:59,400 --> 00:06:01,366 ヘビに噛まれた 100 00:06:01,533 --> 00:06:06,033 それで検視官を呼びに 行くところでした 101 00:06:06,266 --> 00:06:08,533 違う 僕たちをペルーに 102 00:06:09,000 --> 00:06:11,566 動揺して たわごとを 103 00:06:11,666 --> 00:06:16,000 混乱してるんだ 博士と行く予定だった 104 00:06:16,100 --> 00:06:17,500 昨夜 頼まれて― 105 00:06:17,600 --> 00:06:22,100 子供たちのパスポートを 持ってきた 106 00:06:23,166 --> 00:06:26,000 この人はオラフ伯爵よ 107 00:06:26,100 --> 00:06:28,300 変装してるんです 108 00:06:28,400 --> 00:06:31,166 誰が何をしてるって? 109 00:06:31,366 --> 00:06:34,300 子供時代の想像力が懐かしい 110 00:06:34,400 --> 00:06:35,166 いいや 111 00:06:35,266 --> 00:06:37,200 子供時代がなかった? 112 00:06:39,066 --> 00:06:41,333 君たちは取り乱してる 113 00:06:41,433 --> 00:06:45,433 オラフ伯爵は 彼らの財産を狙う悪者だ 114 00:06:45,533 --> 00:06:46,566 本当に? 115 00:06:46,766 --> 00:06:48,733 私は似てますか? 116 00:06:49,033 --> 00:06:50,000 いいえ 117 00:06:50,100 --> 00:06:53,300 伯爵は眉がつながってて ヒゲは短い 118 00:06:53,400 --> 00:06:57,566 あなたはヒゲが長く 眉毛がまったくない 119 00:06:57,666 --> 00:06:58,733 眉を剃(そ)った 120 00:06:59,033 --> 00:07:02,466 ヒゲは伸びたの 誰が見ても分かる 121 00:07:03,133 --> 00:07:05,066 ミスター・ポー以外はね 122 00:07:05,633 --> 00:07:09,700 伯爵の足首には 目のような入れ墨が 123 00:07:12,200 --> 00:07:17,100 申し訳ないが 子供たちを安心させるために 124 00:07:17,200 --> 00:07:19,100 足首を見せて 125 00:07:24,300 --> 00:07:25,733 喜んで 126 00:07:59,166 --> 00:08:01,133 すみませんでした 127 00:08:02,033 --> 00:08:03,366 お気になさらず 128 00:08:03,500 --> 00:08:07,233 車が動くようなら もう行きます 129 00:08:07,366 --> 00:08:08,066 ダメ! 130 00:08:08,166 --> 00:08:08,766 ダメだ 131 00:08:09,366 --> 00:08:12,166 警察を呼ぶまでは動けない 132 00:08:12,266 --> 00:08:14,266 車がヘコんだだけです 133 00:08:14,466 --> 00:08:15,766 博士の件だ 134 00:08:17,233 --> 00:08:19,333 確かに ごもっとも 135 00:08:19,500 --> 00:08:20,666 緊急事態だ 136 00:08:20,766 --> 00:08:23,766 名前はモンゴメリー 姓も同じ 137 00:08:24,366 --> 00:08:27,400 イタズラ電話じゃない もしもし? 138 00:08:27,500 --> 00:08:32,000 オーディションなど知るか 今すぐ来い 139 00:08:32,366 --> 00:08:34,133 入れ墨を消した? 140 00:08:34,233 --> 00:08:36,000 痛い手術だよ 141 00:08:37,100 --> 00:08:39,500 保安官事務所に連絡した 142 00:08:39,600 --> 00:08:43,133 酪農所から 牛が逃げたようだが 143 00:08:43,233 --> 00:08:45,400 早急に誰かを送ると 144 00:08:49,066 --> 00:08:50,166 “変死局” 145 00:08:56,633 --> 00:08:58,500 もう牛を捕まえたか 146 00:09:06,766 --> 00:09:08,433 何ですか? お嬢さん… 147 00:09:09,133 --> 00:09:10,533 お兄さん 148 00:09:10,766 --> 00:09:12,166 私はルカフォント 149 00:09:12,266 --> 00:09:13,700 ルカフォントさん 150 00:09:14,166 --> 00:09:18,033 保安官事務所の 検視局の看護師だね 151 00:09:18,133 --> 00:09:19,466 はい 保安… 152 00:09:21,533 --> 00:09:26,066 ヘビがらみの事故があったと 聞きました 153 00:09:26,233 --> 00:09:28,600 もう知ってるとは驚いた 154 00:09:28,733 --> 00:09:30,200 それは… 155 00:09:31,033 --> 00:09:35,000 緊急事態では スピードが肝心ですから 156 00:09:37,666 --> 00:09:39,400 コーヒー ください 157 00:09:40,000 --> 00:09:40,666 怪しい 158 00:09:40,766 --> 00:09:43,333 遺体を調べに来たのでは? 159 00:09:43,433 --> 00:09:45,233 そうでした どこです? 160 00:09:45,333 --> 00:09:48,500 こちらの爬虫類の部屋です 161 00:09:53,533 --> 00:09:55,633 どうしてマスクを? 162 00:09:56,200 --> 00:09:59,733 爬虫類から 病気が感染するかも 163 00:10:00,033 --> 00:10:03,500 感染しません 本当に看護師さん? 164 00:10:03,600 --> 00:10:08,766 子供たちは外で待ってろ トラウマになる 165 00:10:09,166 --> 00:10:11,733 あなたのおかげで死体は見た 166 00:10:12,033 --> 00:10:14,600 ありがとう ステファーノ 167 00:10:15,166 --> 00:10:18,233 子供たちを心配してくれて 168 00:10:18,333 --> 00:10:19,766 そりゃどうも 169 00:10:20,300 --> 00:10:25,266 私も外で待ちます あなたと看護師で検視を 170 00:10:25,566 --> 00:10:26,600 遺体を? 171 00:10:28,600 --> 00:10:31,766 私も子供たちと外で待とう 172 00:10:32,066 --> 00:10:34,233 看護師を1人で? 173 00:10:34,433 --> 00:10:37,600 看護師なら遺体は見慣れてる 174 00:10:38,233 --> 00:10:40,266 私も待とうかしら 175 00:10:40,466 --> 00:10:42,633 そしたら誰が検視を? 176 00:10:42,733 --> 00:10:48,133 やっぱりステファーノと 看護師さんが検視したら? 177 00:10:48,766 --> 00:10:51,133 それはダメだ 178 00:10:51,366 --> 00:10:57,133 今 君たちの隣にいたら のどを引っぱたいてたかも 179 00:10:57,366 --> 00:10:58,733 でもそれがいい 180 00:10:59,133 --> 00:11:02,166 分かった 行こう 看護師さん 181 00:11:03,400 --> 00:11:08,400 だが 忘れるな 私はドアのすぐ向こうにいる 182 00:11:11,233 --> 00:11:12,766 気の毒だったね 183 00:11:13,066 --> 00:11:16,433 博士は まともな後見人だったのに 184 00:11:16,533 --> 00:11:18,633 それ以上でした 185 00:11:19,400 --> 00:11:22,033 “まとも”どころか 最高だった 186 00:11:23,200 --> 00:11:26,700 あの人を 新しい後見人にしないで 187 00:11:27,000 --> 00:11:29,100 バカなことを言うな 188 00:11:29,200 --> 00:11:31,533 博士の死は悲しいが― 189 00:11:31,633 --> 00:11:36,166 助手というだけで 君たちの財産は渡さない 190 00:11:38,000 --> 00:11:41,266 ちゃんとした書類がなければ 191 00:11:49,100 --> 00:11:50,433 どうしました? 192 00:11:50,533 --> 00:11:53,133 看護師がトカゲに驚いた 193 00:11:53,266 --> 00:11:54,733 爬虫類の部屋だよ 194 00:11:55,033 --> 00:11:56,566 比喩なのかと 195 00:11:56,666 --> 00:12:01,666 いいところへ来た ちょうど検視が終わった 196 00:12:02,100 --> 00:12:03,300 死因は? 197 00:12:03,433 --> 00:12:04,333 ヘビです 198 00:12:04,433 --> 00:12:05,433 本当に? 199 00:12:06,533 --> 00:12:09,433 ヘビの噛んだ痕が 200 00:12:09,566 --> 00:12:11,433 悲劇だ 一件落着 201 00:12:11,533 --> 00:12:15,300 おじさんは 世界有数の爬虫類学者なの 202 00:12:15,433 --> 00:12:17,700 ヘビに噛まれるはずない 203 00:12:18,000 --> 00:12:19,566 血液も調べました 204 00:12:20,033 --> 00:12:25,466 世界で最も危険なヘビの毒が 見つかったんです 205 00:12:25,733 --> 00:12:27,300 どのヘビ? 206 00:12:27,400 --> 00:12:32,333 噛まれたらオダブツの毒ヘビ 207 00:12:34,033 --> 00:12:35,200 ありえない 208 00:12:35,300 --> 00:12:40,333 あのヘビは人なつこくて 無害な生き物よ 209 00:12:40,433 --> 00:12:43,633 “噛まれたらオダブツ”って 名前なのに? 210 00:12:43,733 --> 00:12:48,366 協会の人たちを脅かすために 名づけたんです 211 00:12:48,466 --> 00:12:52,200 情緒不安定だ 後見人にそぐわない 212 00:12:52,300 --> 00:12:54,666 優しくて いい人よ 213 00:12:54,766 --> 00:12:58,133 あのヘビは無害だと 証明できる 214 00:12:58,233 --> 00:13:00,600 居場所も分からないのに? 215 00:13:00,700 --> 00:13:03,766 分かる あそこに… 216 00:13:05,433 --> 00:13:09,500 事件現場から逃げた かなり怪しいぞ 217 00:13:11,200 --> 00:13:13,100 分かった 218 00:13:13,333 --> 00:13:19,133 博士はカギを閉め忘れ 逃げ出したヘビに噛まれた 219 00:13:19,233 --> 00:13:24,366 博士がヘビを怒らせた理由は 知るすべもない 220 00:13:24,466 --> 00:13:29,633 私はヘビには詳しくない まだ学ぶ時間がなくてね 221 00:13:29,733 --> 00:13:33,266 だがヤツらは執念深いらしい 222 00:13:33,400 --> 00:13:37,533 珍しいペットは 飼い慣らすのが難しい 223 00:13:39,000 --> 00:13:40,433 もう一度 名前を 224 00:13:41,033 --> 00:13:42,266 ルカフォント医師 225 00:13:42,366 --> 00:13:43,100 看護師 226 00:13:43,200 --> 00:13:44,066 そう 227 00:13:44,166 --> 00:13:45,300 何だって? 228 00:13:45,433 --> 00:13:46,566 ルカフォント 229 00:13:47,000 --> 00:13:48,533 マスクで聞こえない 230 00:13:48,633 --> 00:13:50,533 ルカフォントだってば 231 00:13:51,200 --> 00:13:53,266 看護師じゃない 232 00:13:53,400 --> 00:13:55,166 伯爵の仲間です 233 00:13:55,266 --> 00:13:59,133 タイプライターを壊した かぎ爪の秘書? 234 00:13:59,233 --> 00:13:59,766 違う 235 00:14:00,066 --> 00:14:04,566 ほかの仲間は知らないし 伯爵は遠くにいる 236 00:14:04,700 --> 00:14:06,033 近くかも 237 00:14:06,133 --> 00:14:08,166 そう 何だって? 238 00:14:08,266 --> 00:14:13,166 毒ヘビは近くにいるかもと 言ったんです 239 00:14:13,266 --> 00:14:15,266 また襲ってくる 240 00:14:16,266 --> 00:14:17,433 また襲った 241 00:14:20,700 --> 00:14:22,300 イグアナ時計よ 242 00:14:22,400 --> 00:14:23,366 また鳴った 243 00:14:23,466 --> 00:14:25,266 時間を見ろ 244 00:14:25,366 --> 00:14:28,200 プロスペロ号は5時に出航だ 245 00:14:28,300 --> 00:14:31,300 子供たちは2階で旅の準備を 246 00:14:31,433 --> 00:14:36,000 書類がないから この人とは行けません 247 00:14:36,100 --> 00:14:40,433 いい人のようだが 海外は次の機会に 248 00:14:40,533 --> 00:14:42,033 もう行こう 249 00:14:43,300 --> 00:14:44,566 行かせないぞ 250 00:14:44,666 --> 00:14:46,133 どうして? 251 00:14:46,600 --> 00:14:51,033 ヘビが脱走中は 誰も家から出せない 252 00:14:51,433 --> 00:14:52,366 だろ? 253 00:14:53,166 --> 00:14:54,600 そのとおり 254 00:14:54,733 --> 00:14:55,766 バカな 255 00:14:56,066 --> 00:14:57,066 そんな 256 00:14:57,166 --> 00:14:59,633 昇進が近いのに銀行に遅れる 257 00:14:59,733 --> 00:15:04,600 銀行は待ってくれる たった今 看護師が宣言した 258 00:15:04,700 --> 00:15:08,066 この家を完全に封鎖する 259 00:15:08,166 --> 00:15:08,700 つまり… 260 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 そう 隔離だ! 261 00:15:14,300 --> 00:15:15,366 あんたの番 262 00:15:18,533 --> 00:15:19,233 何なの? 263 00:15:28,300 --> 00:15:30,400 隔離だ! 264 00:15:37,266 --> 00:15:38,533 いつまで? 265 00:15:38,633 --> 00:15:41,500 あとは警察に任せましょう 266 00:15:42,233 --> 00:15:43,200 警察だ 267 00:15:43,766 --> 00:15:47,266 郊外なのに 驚くほど対応が素早い 268 00:15:49,100 --> 00:15:50,500 モバイル鑑識班だ 269 00:15:51,200 --> 00:15:52,266 よろしく 270 00:15:52,700 --> 00:15:54,100 犯人は捕まえる 271 00:15:54,200 --> 00:15:55,466 ヘビも 272 00:15:55,633 --> 00:15:57,133 伯爵の仲間だ 273 00:15:57,233 --> 00:15:58,366 衣装を着てる 274 00:15:58,466 --> 00:16:02,366 大人が衣装を着るのは 舞踏会だけ 275 00:16:02,466 --> 00:16:04,266 役者でないかぎりね 276 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 彼らは役者です 277 00:16:06,766 --> 00:16:10,300 お前たちは規制テープを! 誰も通すな 278 00:16:11,066 --> 00:16:15,400 お前たちは遺体を車に… DOAになる前にMEへ 279 00:16:15,500 --> 00:16:17,300 誰も通すなと 280 00:16:19,333 --> 00:16:21,633 お前たち以外だ 281 00:16:25,666 --> 00:16:27,033 分からない? 282 00:16:27,400 --> 00:16:28,766 かぎ爪の男です 283 00:16:29,066 --> 00:16:31,400 女の人たちも芝居に出てた 284 00:16:31,500 --> 00:16:34,033 警察を疑うのは失礼だ 285 00:16:34,133 --> 00:16:37,533 芝居に出てた女たちは 白塗りだったし― 286 00:16:37,633 --> 00:16:40,700 この人も桃の缶詰を 手で開けてる 287 00:16:41,000 --> 00:16:43,733 おじさんのだ 食べないで 288 00:16:44,266 --> 00:16:45,733 少しだけだ 289 00:16:46,033 --> 00:16:49,300 すみません おじを亡くしたばかりで 290 00:16:49,700 --> 00:16:53,466 あとは大人に任せて 君たちは上へ 291 00:16:53,600 --> 00:16:54,433 でも… 292 00:16:54,533 --> 00:16:58,066 いいから大人に任せなさい 293 00:16:58,300 --> 00:17:02,066 大人は頼りないから 何とかしよう 294 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 急いで 銀行に戻りたい 295 00:17:33,066 --> 00:17:37,133 年齢のせいで 締め出された3姉弟妹 296 00:17:37,233 --> 00:17:42,200 自分たちの運命を決める話に 参加できず 297 00:17:42,666 --> 00:17:44,700 自分たちで話し合った 298 00:17:45,066 --> 00:17:47,766 犯人はヘビじゃない 299 00:17:48,066 --> 00:17:50,766 オラフだよ でも信じてくれない 300 00:17:51,100 --> 00:17:52,466 証拠がないと 301 00:17:52,566 --> 00:17:57,733 看護師はニセ者だけど 確かにヘビの噛み痕があった 302 00:17:58,100 --> 00:18:01,400 ヘビも確かにカゴに入ってた 303 00:18:01,566 --> 00:18:04,000 オラフが逃がしたのよ 304 00:18:04,100 --> 00:18:05,000 殺したかも 305 00:18:05,200 --> 00:18:06,633 ひどい! 306 00:18:06,733 --> 00:18:08,000 友達だったね 307 00:18:08,200 --> 00:18:09,500 〝噛み仲間〞なの 308 00:18:09,633 --> 00:18:10,766 ヘビを見つけて… 309 00:18:11,066 --> 00:18:12,333 死因が分かれば… 310 00:18:12,433 --> 00:18:14,200 証明できる 311 00:18:14,300 --> 00:18:15,333 真犯人を 312 00:18:15,433 --> 00:18:18,166 そしてオラフは刑務所へ 313 00:18:18,300 --> 00:18:20,100 ペルー行きは中止 314 00:18:21,600 --> 00:18:24,233 おじさんは救えなかったけど 315 00:18:24,500 --> 00:18:29,000 オラフが捕まれば もう誰も被害に遭わない 316 00:18:29,100 --> 00:18:30,100 僕たちも 317 00:18:30,300 --> 00:18:32,633 爬虫類の部屋に入れる? 318 00:18:36,533 --> 00:18:38,066 入れるかも 319 00:18:40,200 --> 00:18:45,266 ここで陳腐な表現の出番だ “その頃 牧場では…” 320 00:18:45,366 --> 00:18:49,666 “陳腐”の意味は “使い古され飽きられた” 321 00:18:49,766 --> 00:18:54,733 この表現は異なる場面を つなぐ時に使われる 322 00:18:55,033 --> 00:18:59,266 必ずしも牧場は関係せず ここでの意味は― 323 00:18:59,366 --> 00:19:02,433 “その頃 爬虫類の部屋では…” 324 00:19:02,533 --> 00:19:05,700 大人たちがオトナの会話を 325 00:19:06,000 --> 00:19:12,433 桃をカゴまで並べておけば ヘビをおびき寄せられるかも 326 00:19:12,533 --> 00:19:14,133 桃でヘビを? 327 00:19:14,233 --> 00:19:16,066 赤ん坊を使おう 328 00:19:16,666 --> 00:19:18,666 銀行員の気を引け 329 00:19:19,166 --> 00:19:21,166 桃は肌にいい 330 00:19:21,733 --> 00:19:22,466 食べる? 331 00:19:22,566 --> 00:19:25,566 いや 結構だ 私はいらない 332 00:19:43,633 --> 00:19:47,200 孤児たち 船が待ってるぞ 333 00:19:49,566 --> 00:19:51,133 どこ行った? 334 00:20:03,033 --> 00:20:06,600 “迷宮”とは “秘密と危険にあふれた迷路” 335 00:20:06,700 --> 00:20:11,166 古代ギリシャでは 牛頭人身の怪物がいた 336 00:20:11,266 --> 00:20:15,500 モンゴメリー家の迷宮に 怪物はいなかった 337 00:20:15,600 --> 00:20:20,700 だが 上から見ると生け垣が 例の邪悪な目の形であり 338 00:20:21,000 --> 00:20:23,600 秘密と危険をはらんでいた 339 00:20:24,133 --> 00:20:27,066 おじさんが 教えると言った秘密と― 340 00:20:27,733 --> 00:20:30,433 地面が遠いという危険だ 341 00:20:32,633 --> 00:20:34,066 爬虫類たちは… 342 00:20:34,166 --> 00:20:34,666 オロオロ 343 00:20:34,766 --> 00:20:35,633 イライラ 344 00:20:36,066 --> 00:20:37,133 空腹なのかも 345 00:20:37,233 --> 00:20:38,633 殺人で困惑を 346 00:20:38,733 --> 00:20:41,133 理解してないはず 347 00:20:41,433 --> 00:20:42,600 殺人? 348 00:20:43,033 --> 00:20:44,233 いや 事故だ 349 00:20:44,733 --> 00:20:45,766 なるほど 350 00:20:46,233 --> 00:20:50,533 私も銀行に遅れて困ってる 急いで済ませよう 351 00:20:50,633 --> 00:20:51,500 ステファーノは? 352 00:20:51,733 --> 00:20:53,633 コーヒーをいれてる 353 00:20:53,733 --> 00:20:56,000 それは気が利くな 354 00:20:56,166 --> 00:21:00,666 モンゴメリー博士に 朝イチで来いと言われ― 355 00:21:00,766 --> 00:21:03,133 コーヒーも飲めなかった 356 00:21:03,433 --> 00:21:05,200 分かります 357 00:21:05,333 --> 00:21:09,566 俺もボスに呼び出され オーディションがパーに 358 00:21:09,666 --> 00:21:11,033 オーディション? 359 00:21:11,233 --> 00:21:14,166 検視のこと 医療の俗語です 360 00:21:14,366 --> 00:21:15,733 それは妙だ 361 00:21:16,033 --> 00:21:17,566 普通ですよ 362 00:21:17,666 --> 00:21:22,400 “メドビズ”つまり 医療業界には俗語が多い 363 00:21:22,500 --> 00:21:26,666 医師は“ドク” 死んだ人の体は“死体” 364 00:21:26,766 --> 00:21:28,033 なるほど 365 00:21:28,133 --> 00:21:30,166 遺体は運び出されたが 366 00:21:30,266 --> 00:21:34,133 部屋は前日ほど 居心地よくなかった 367 00:21:35,100 --> 00:21:40,000 特定の場所で起きたことが 心にシミを残すこともある 368 00:21:40,000 --> 00:21:40,700 特定の場所で起きたことが 心にシミを残すこともある 369 00:21:40,000 --> 00:21:40,700 〝噛まれたら オダブツの毒ヘビ〞 370 00:21:40,700 --> 00:21:43,500 〝噛まれたら オダブツの毒ヘビ〞 371 00:21:43,733 --> 00:21:46,366 一生 心から消えない 372 00:21:47,533 --> 00:21:50,166 インクの文字と同じ 373 00:21:47,533 --> 00:21:50,166 〝危険だ 子供たちを 連れてペルーへ〞 374 00:21:50,300 --> 00:21:52,333 子供たちの様子を 375 00:21:52,433 --> 00:21:53,600 あれを見ろ 376 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 どこを見れば? 377 00:21:59,400 --> 00:22:01,566 例の毒ヘビだ 378 00:22:01,666 --> 00:22:03,300 カゴ? でもカギが 379 00:22:03,400 --> 00:22:04,666 自分で入った 380 00:22:04,766 --> 00:22:05,700 そしてカギを 381 00:22:06,033 --> 00:22:08,266 ヘビはカギを閉められない 382 00:22:08,366 --> 00:22:10,233 トカゲが手伝った 383 00:22:10,366 --> 00:22:11,733 ありえない 384 00:22:12,033 --> 00:22:15,200 “ヴァージニア・ウルフ・ ヘビ”とカゴに 385 00:22:15,433 --> 00:22:18,266 君はどうも怪しいな 386 00:22:18,366 --> 00:22:19,700 私は看護師です 387 00:22:20,133 --> 00:22:22,000 格好は そうだが 388 00:22:27,300 --> 00:22:28,166 何だ 389 00:22:28,266 --> 00:22:30,166 ヘビの音じゃない 390 00:22:30,600 --> 00:22:31,766 確かに 391 00:22:33,466 --> 00:22:36,166 “うるさいイグアナ時計”だ 392 00:22:36,300 --> 00:22:38,233 そうではなかった 393 00:22:48,733 --> 00:22:52,100 大人たちの驚きを 理解するために 394 00:22:52,200 --> 00:22:54,733 “その頃 牧場では…”を また使おう 395 00:22:55,133 --> 00:22:57,333 つまり “その頃 2階では…” 396 00:23:01,133 --> 00:23:03,033 6分前のできごと 397 00:23:12,200 --> 00:23:15,233 孤児たち 船が待ってるぞ 398 00:23:17,133 --> 00:23:18,366 どこ行った? 399 00:23:27,466 --> 00:23:31,266 後にクラウスは 何度も悔やんだ 400 00:23:31,366 --> 00:23:34,366 “あの男は オラフ伯爵だ”と― 401 00:23:34,466 --> 00:23:37,766 おじさんに 告げなかったことを 402 00:23:38,066 --> 00:23:43,100 ヴァイオレットも悔やんだが 弟よりマシだった 403 00:23:43,533 --> 00:23:48,000 行動すべきは今だと 知っていたのだ 404 00:23:52,166 --> 00:23:54,400 ここでドアを見張ってて 405 00:23:54,533 --> 00:23:55,666 了解! 406 00:24:17,400 --> 00:24:19,266 手伝ってくれる? 407 00:24:29,700 --> 00:24:31,133 できた 408 00:24:31,500 --> 00:24:32,700 ありがとう 409 00:25:06,333 --> 00:25:07,366 サニー? 410 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 雲行きが怪しそうだな 411 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 いい子のはずだろ? 412 00:25:13,266 --> 00:25:18,366 人のものを勝手に漁(あさ)るとはな カギはどうした? 413 00:25:18,700 --> 00:25:19,500 かかってた 414 00:25:19,600 --> 00:25:22,233 さすがだな だがここまで 415 00:25:22,333 --> 00:25:24,700 ペルー行きのチケットは4枚 416 00:25:25,000 --> 00:25:28,733 お前たち全員 連れていくつもりだった 417 00:25:30,166 --> 00:25:32,700 だが1人だけにしよう 418 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 イグアナ時計だ 419 00:25:36,533 --> 00:25:37,533 あれは… 420 00:25:46,500 --> 00:25:48,300 場面は戻り… 421 00:25:49,600 --> 00:25:54,333 大変だ! 一体全体何がどうしたんだ 422 00:25:56,133 --> 00:25:57,133 何ヘビ? 423 00:25:57,233 --> 00:25:58,400 例の毒ヘビ 424 00:25:58,533 --> 00:26:01,066 触るな! 助けろ! 逃げろ! 425 00:26:01,166 --> 00:26:02,633 退治しろ 離れろ 426 00:26:02,733 --> 00:26:04,733 餌で気を引け 427 00:26:05,733 --> 00:26:09,200 噛むぞ! 噛まれた! 噛んじゃった! 428 00:26:09,300 --> 00:26:10,633 冷静に行動だ 429 00:26:10,733 --> 00:26:14,433 救急車を呼べ 科学者も 私の妻も 430 00:26:14,533 --> 00:26:18,400 なんて恐ろしい まるで幻のようだ 431 00:26:19,366 --> 00:26:22,366 警察だろ 何とかしてくれ 432 00:26:22,666 --> 00:26:25,066 遊んでるみたい 433 00:26:27,333 --> 00:26:29,333 恐ろしい毒ヘビと? 434 00:26:29,433 --> 00:26:33,266 “モンゴメリー博士の 遠征日誌 4月24日” 435 00:26:33,366 --> 00:26:38,266 “噛まれたらオダブツの 毒ヘビはハエも殺さない” 436 00:26:38,366 --> 00:26:40,400 “人なつこくて頭がよく” 437 00:26:40,500 --> 00:26:44,233 “外見は恐ろしいが いい家族になれる” 438 00:26:44,633 --> 00:26:46,766 人を殺すはずない 439 00:26:47,066 --> 00:26:49,566 確かに無害そうだ 440 00:26:50,133 --> 00:26:51,733 だが状況は変わらん 441 00:26:52,033 --> 00:26:55,566 あの部屋は 毒ヘビであふれてる 442 00:26:55,666 --> 00:26:58,033 噛んで巻きつく “マンバ・ドゥ・マル” 443 00:26:58,133 --> 00:27:01,266 怒りっぽい “ぷりぷりニシキヘビ” 444 00:27:01,366 --> 00:27:05,033 タイプライターで敵を殺す ヴァージニア・ウルフ・ヘビ 445 00:27:05,133 --> 00:27:06,200 詳しいね 446 00:27:06,500 --> 00:27:12,566 爬虫類の部屋で ヘビの本を読みまくったから 447 00:27:13,000 --> 00:27:13,633 ボス 448 00:27:13,733 --> 00:27:15,733 話の腰を折るな 449 00:27:16,333 --> 00:27:21,466 自分で言うのもなんだが ヘビにはかなり詳しい 450 00:27:21,666 --> 00:27:22,566 ほら! 451 00:27:24,466 --> 00:27:25,466 何だって? 452 00:27:25,633 --> 00:27:28,033 何か気づいたって 453 00:27:28,200 --> 00:27:29,733 ヘビには詳しくない 454 00:27:30,033 --> 00:27:31,766 詳しくないのでは? 455 00:27:32,066 --> 00:27:33,066 それは… 456 00:27:34,300 --> 00:27:37,433 そうだった ステファーノ 説明を… 457 00:27:44,433 --> 00:27:45,233 作戦を 458 00:27:45,333 --> 00:27:46,066 殺す? 459 00:27:46,200 --> 00:27:48,300 咳(せき)で自然に死ぬかも 460 00:27:52,733 --> 00:27:53,633 説明して 461 00:27:53,733 --> 00:27:58,500 ヘビには詳しくないと 言った理由は― 462 00:27:58,600 --> 00:28:00,700 謙遜したからだ 463 00:28:01,000 --> 00:28:04,100 謙遜じゃなくて ただのウソだ 464 00:28:04,200 --> 00:28:05,600 失礼だぞ 465 00:28:05,700 --> 00:28:10,000 ウソつきの犯罪者だ おじさんを殺したな 466 00:28:10,633 --> 00:28:12,300 証拠は? 467 00:28:13,733 --> 00:28:14,600 あるわ 468 00:28:17,166 --> 00:28:18,200 これは? 469 00:28:18,333 --> 00:28:20,633 カバンで見つけた証拠です 470 00:28:20,733 --> 00:28:22,066 カギを開けた 471 00:28:22,166 --> 00:28:23,100 本当に? 472 00:28:23,200 --> 00:28:24,233 緊急でした 473 00:28:24,333 --> 00:28:26,233 いい子のはずだろ 474 00:28:26,333 --> 00:28:27,266 でしょ? 475 00:28:27,366 --> 00:28:30,533 姉さんはいい子だし いろいろできる 476 00:28:30,633 --> 00:28:32,500 その話はあとで 477 00:28:32,600 --> 00:28:35,633 急に死ぬなんて 怪しいと思った 478 00:28:35,766 --> 00:28:39,000 ステファーノが殺したんです 479 00:28:39,100 --> 00:28:41,533 だがヘビが噛んだ痕は? 480 00:28:41,633 --> 00:28:45,133 だからカバンを調べたんです 481 00:28:45,233 --> 00:28:49,366 証拠は隠すはずだからね そして見つけました 482 00:28:49,533 --> 00:28:53,133 ただのガラクタだ 趣味で集めてる 483 00:28:53,233 --> 00:28:57,600 しかも勝手に盗んだ 法廷では使えない 484 00:28:57,700 --> 00:29:01,166 ガラクタの中に こんなものが 485 00:29:01,300 --> 00:29:02,333 おじさんは― 486 00:29:02,433 --> 00:29:07,466 ヘビの毒液サンプルを 戸棚に集めてました 487 00:29:07,566 --> 00:29:08,300 世界中から 488 00:29:08,400 --> 00:29:09,533 そうです 489 00:29:09,733 --> 00:29:15,133 戸棚を開ければ 足りないサンプルがあるはず 490 00:29:16,366 --> 00:29:17,766 ここの瓶がない 491 00:29:18,066 --> 00:29:20,666 ラベルには “マンバ・ドゥ・マル”と 492 00:29:20,766 --> 00:29:23,233 〝マンバ・ドゥ・マル〞 493 00:29:20,766 --> 00:29:23,233 “強力な毒で知られる この半球で最も危険なヘビ” 494 00:29:23,233 --> 00:29:25,700 “強力な毒で知られる この半球で最も危険なヘビ” 495 00:29:26,133 --> 00:29:27,166 ほら! 496 00:29:27,433 --> 00:29:31,000 マンバ・ドゥ・マルが カゴから逃げ出し― 497 00:29:31,100 --> 00:29:35,266 自分の毒液を盗み 博士を殺したのだ 498 00:29:35,366 --> 00:29:36,333 そうか! 499 00:29:37,300 --> 00:29:38,400 ありえない 500 00:29:38,500 --> 00:29:39,533 噛んだ痕が 501 00:29:39,633 --> 00:29:41,533 噛み痕じゃない 502 00:29:41,633 --> 00:29:44,333 何の道具かと思ったけど― 503 00:29:44,433 --> 00:29:50,166 機械の部品として考えたら 組み立て方が分かった 504 00:29:50,300 --> 00:29:53,733 見てください これが凶器です 505 00:29:55,166 --> 00:29:55,666 すごい! 506 00:29:55,766 --> 00:29:56,466 驚き! 507 00:29:56,566 --> 00:30:01,033 ステファーノが この2連式注射器で毒を打ち 508 00:30:01,133 --> 00:30:04,033 ヘビの噛み痕に見せかけた 509 00:30:04,133 --> 00:30:06,733 そして分解して隠した 510 00:30:07,033 --> 00:30:10,666 だが 私は博士が大好きだ 殺す動機は? 511 00:30:10,766 --> 00:30:12,500 遺産を狙った 512 00:30:12,600 --> 00:30:14,633 なぜ彼が遺産のことを? 513 00:30:14,733 --> 00:30:19,166 一文無しの孤児だと思ってた 服装で分かる 514 00:30:19,266 --> 00:30:22,333 火事で何もかも燃えたから 515 00:30:22,733 --> 00:30:24,733 知ってるはずだ 516 00:30:25,033 --> 00:30:28,200 ステファーノでなく オラフ伯爵だから 517 00:30:29,566 --> 00:30:33,333 その説は すでに否定されたはず 518 00:30:33,433 --> 00:30:35,366 それはどうかな 519 00:30:36,166 --> 00:30:38,466 左の足首を見せてくれ 520 00:30:38,566 --> 00:30:42,266 風邪菌つきのハンカチを 近づけるな 521 00:30:42,566 --> 00:30:46,400 そんなことを 心配してる場合かね 522 00:30:46,500 --> 00:30:49,633 さあ 足首を見せてくれ 523 00:30:53,066 --> 00:30:55,000 そこまで言うなら 524 00:31:25,400 --> 00:31:28,633 不気味だけど 見られてうれしい 525 00:31:33,466 --> 00:31:35,300 見事だ 子供たち 526 00:31:35,733 --> 00:31:39,066 認めよう 私が博士を殺した 527 00:31:39,200 --> 00:31:43,666 助手のグスタフもだ “反射沼”に溺れさせて 528 00:31:43,766 --> 00:31:47,700 それを知ったところで どうする? 529 00:31:48,000 --> 00:31:52,033 飽きるほど長く 刑務所にぶち込んでやる 530 00:31:52,133 --> 00:31:54,166 警察の皆さん 逮捕してくれ 531 00:31:57,066 --> 00:31:59,100 警察じゃない? 532 00:31:59,200 --> 00:32:00,566 そうか 仲間か 533 00:32:01,166 --> 00:32:03,133 そんな どうしよう 534 00:32:03,300 --> 00:32:08,000 これが子供番組なら 次の展開は明らか 535 00:32:08,200 --> 00:32:13,200 正体がバレた悪党は 死ぬまで刑務所に入れられ 536 00:32:13,300 --> 00:32:15,500 めでたし めでたし 537 00:32:15,600 --> 00:32:19,533 それは博士が生き返るくらい ありえない 538 00:32:19,633 --> 00:32:22,366 そして 博士は死んだが… 539 00:32:22,500 --> 00:32:26,133 悪いが子供たちは 俺が連れていく 540 00:32:26,566 --> 00:32:31,200 博士が集めた爬虫類たちは 元気に生きていた 541 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 ボス 542 00:32:37,233 --> 00:32:39,700 うるさいイグアナ時計だ 543 00:32:40,033 --> 00:32:42,266 時計じゃないわ 544 00:32:42,366 --> 00:32:44,100 イグアナよ 545 00:32:57,766 --> 00:32:59,366 連中を引きつけろ 546 00:32:59,466 --> 00:33:00,300 ボスは? 547 00:33:00,500 --> 00:33:02,233 船で海を渡る 548 00:33:10,633 --> 00:33:12,533 伯爵が逃げるぞ 549 00:33:12,666 --> 00:33:14,600 迷宮に向かってる 550 00:33:17,766 --> 00:33:19,400 車が狭かったか 551 00:33:19,500 --> 00:33:21,300 あとを追わないと 552 00:33:21,666 --> 00:33:24,366 それは警察の仕事だ 553 00:33:24,466 --> 00:33:28,300 通報すれば捕まえてくれる 554 00:33:29,033 --> 00:33:30,300 逃がすもんか 555 00:33:34,566 --> 00:33:35,566 右へ 556 00:34:02,566 --> 00:34:04,233 挟み撃ちに 557 00:34:23,533 --> 00:34:24,366 行き止まり 558 00:34:24,600 --> 00:34:27,566 ありえない もう一度 確かめよう 559 00:34:27,699 --> 00:34:30,533 ムダだよ 全部ダメだった 560 00:34:31,133 --> 00:34:35,233 おじさんは死んだし ペルーにも行けなかった 561 00:34:35,666 --> 00:34:37,500 この意味を聞くことも 562 00:34:38,100 --> 00:34:39,266 それは? 563 00:34:39,433 --> 00:34:41,000 おじさんの字だ 564 00:34:39,433 --> 00:34:41,000 〝危険だ 子供たちを 連れてペルーへ〞 565 00:34:41,000 --> 00:34:41,100 〝危険だ 子供たちを 連れてペルーへ〞 566 00:34:41,100 --> 00:34:41,533 〝危険だ 子供たちを 連れてペルーへ〞 567 00:34:41,100 --> 00:34:41,533 映画館で書いたんだ 568 00:34:41,533 --> 00:34:43,100 映画館で書いたんだ 569 00:34:43,199 --> 00:34:46,100 隣にいたから 気づいたはずなのに… 570 00:34:46,199 --> 00:34:47,666 秘密の方法かも 571 00:34:47,766 --> 00:34:51,666 焼け跡で これを拾ったのを覚えてる? 572 00:34:52,333 --> 00:34:53,100 ない 573 00:34:53,366 --> 00:34:55,466 子供たちは俺が… 574 00:34:57,433 --> 00:34:58,466 伯爵だ 575 00:35:13,266 --> 00:35:15,233 迷宮は秘密の宝庫 576 00:35:15,500 --> 00:35:16,300 あなたは? 577 00:35:16,400 --> 00:35:18,000 なぜ彫刻の格好を? 578 00:35:18,100 --> 00:35:19,533 いい質問ね 579 00:35:19,633 --> 00:35:22,000 映画に出てましたね 580 00:35:22,100 --> 00:35:23,300 ミスター・ポーの秘書 581 00:35:23,400 --> 00:35:24,700 あれはボランティア 582 00:35:25,000 --> 00:35:29,400 おじさんは残念だったけど 伯爵に裁きを 583 00:35:29,500 --> 00:35:33,633 おじさんの望遠鏡に似てる ペルーに何が? 584 00:35:33,766 --> 00:35:35,266 ペルーは忘れて 585 00:35:35,400 --> 00:35:39,000 メッセージの送り主は? 誰に招かれたの 586 00:35:39,100 --> 00:35:43,033 質問だらけね でも答えは見つかる 587 00:35:43,133 --> 00:35:46,300 ジョセフィーンおばさんを 捜して 588 00:35:46,400 --> 00:35:49,166 あなたたちを守ってくれる 589 00:35:49,366 --> 00:35:50,666 伯爵は任せて 590 00:35:51,400 --> 00:35:55,333 望遠鏡の部品を 伯爵に盗まれた 591 00:35:55,433 --> 00:36:00,433 取り戻してあげるわ クラウス 約束する 592 00:36:21,300 --> 00:36:22,133 何なの? 593 00:36:22,233 --> 00:36:24,200 おじさんの爬虫類よ 594 00:36:24,300 --> 00:36:30,100 爬虫類学協会に電話したら 回収してくれるそうだ 595 00:36:30,200 --> 00:36:31,366 “引き取り”だ 596 00:36:31,466 --> 00:36:33,500 分かるけど 行き先は? 597 00:36:33,700 --> 00:36:39,066 孤児だから新しい家にね また後見人が死なないといい 598 00:36:39,166 --> 00:36:40,366 お別れを 599 00:36:40,466 --> 00:36:44,566 爬虫類など 二度と見たくないだろ 600 00:36:44,700 --> 00:36:46,633 君たちも次の家へ 601 00:36:47,000 --> 00:36:47,500 嫌です 602 00:36:47,600 --> 00:36:49,166 行き先は決めた 603 00:36:49,300 --> 00:36:53,300 私も決めたよ 大人の私に従うべきだ 604 00:36:53,400 --> 00:36:55,166 ジョセフィーンおばさんの家 605 00:36:56,500 --> 00:36:58,000 次の候補者だ 606 00:37:15,566 --> 00:37:18,100 あなたの秘書は何者? 607 00:37:18,200 --> 00:37:22,200 失望したよ 伯爵の手下だったとは 608 00:37:22,300 --> 00:37:23,533 もう1人の秘書 609 00:37:23,633 --> 00:37:24,633 誰だって? 610 00:37:24,733 --> 00:37:30,066 ジャクリーンは優秀だ たまに姿を消すのが残念だが 611 00:37:30,166 --> 00:37:33,733 部下のプライベートには 立ち入らない 612 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 君たちの両親の推薦で雇った 613 00:38:22,300 --> 00:38:24,433 オラフ伯爵様に電報です 614 00:38:24,533 --> 00:38:29,133 オラフ伯爵だけでいい “伯爵”が敬称だ 615 00:38:29,300 --> 00:38:33,166 “様”をつけるのは 重複であり侮辱だ 616 00:38:33,566 --> 00:38:34,533 誰だ 617 00:38:35,300 --> 00:38:39,033 また会ったな ドーランの塗りすぎだぞ 618 00:38:39,166 --> 00:38:41,566 ペルーに行けるとでも? 619 00:38:42,700 --> 00:38:44,466 イェシカ・ヘアカット 620 00:38:44,700 --> 00:38:47,033 たまには海外もいい 621 00:38:47,133 --> 00:38:50,300 遺跡を見て クイ料理を食べて 622 00:38:50,400 --> 00:38:54,200 あなたが食べるのは 刑務所の料理よ 623 00:38:54,300 --> 00:38:56,466 なぜ俺が刑務所に? 624 00:38:56,566 --> 00:38:57,766 送り込んでやる 625 00:38:58,066 --> 00:39:00,100 幸運を 武器はある 626 00:39:00,700 --> 00:39:01,733 私もね 627 00:39:02,700 --> 00:39:04,166 子供だましだな 628 00:39:04,733 --> 00:39:05,500 かわいい 629 00:39:07,166 --> 00:39:10,400 それ 捕鯨砲か? 君に使えるもんか 630 00:39:10,500 --> 00:39:15,200 君の才能は思いやりだ クモも殺せない 631 00:39:15,400 --> 00:39:17,433 クモは大好き 632 00:39:17,566 --> 00:39:19,500 ちょうど肩にいるぞ 633 00:39:19,600 --> 00:39:20,766 ダマされない 634 00:39:21,133 --> 00:39:25,266 本当だ 左肩にいる タランチュラかな 635 00:39:32,666 --> 00:39:35,266 逃がさない ヘビ男 636 00:39:35,366 --> 00:39:39,633 忘れるな ジャクリーン ヘビは脱皮する 637 00:39:54,000 --> 00:39:56,066 世界を奇妙に感じる時がある 638 00:39:56,066 --> 00:39:57,233 世界を奇妙に感じる時がある 639 00:39:56,066 --> 00:39:57,233 〝ムカムカの道〞 640 00:39:57,400 --> 00:40:01,133 ヘビもトカゲもいない 爬虫類の部屋… 641 00:40:02,433 --> 00:40:04,000 奇妙なものだ 642 00:40:08,600 --> 00:40:12,500 本のない本棚も やはり奇妙だ 643 00:40:15,233 --> 00:40:19,166 愛する者のいない その人の部屋も 644 00:40:20,200 --> 00:40:24,000 おじさんと過ごした時間は 短かった 645 00:40:24,266 --> 00:40:26,133 それでも3姉弟妹は 646 00:40:26,233 --> 00:40:31,366 久しぶりの幸福に 安らぎを覚えたのだ 647 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 1回 見つけたなら また見つかるはず 648 00:40:58,733 --> 00:41:00,033 出ない 649 00:41:00,133 --> 00:41:01,066 番号違い? 650 00:41:01,166 --> 00:41:04,566 番号の確認を 緊急なんです 651 00:41:04,766 --> 00:41:08,266 名前はモンゴメリー 姓も同じ 652 00:41:08,400 --> 00:41:10,166 イタズラじゃない 653 00:41:19,533 --> 00:41:21,466 少し待って 654 00:41:28,600 --> 00:41:31,633 どこで飛行機は チャーターできる? 655 00:42:32,233 --> 00:42:35,233 日本語字幕 草刈 かおり