1 00:00:06,133 --> 00:00:07,633 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,233 --> 00:00:10,700 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 3 00:00:10,700 --> 00:00:11,566 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,566 見てはいけない     やめときな 5 00:00:11,566 --> 00:00:14,233 見てはいけない     やめときな 6 00:00:14,333 --> 00:00:18,000 こんなの見るな     やめときな 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,600 見たら1日   気がめいるだけ 8 00:00:21,766 --> 00:00:24,666 どれも不幸な話ばかり 9 00:00:24,766 --> 00:00:30,366 だから見ちゃダメ    やめときなって 10 00:00:30,666 --> 00:00:34,100 今度の後見人は    ひどい怖がり 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,500 乗り込んだのは    絶体絶命の船 12 00:00:37,600 --> 00:00:41,000 大人はみんな   口をそろえて言う 13 00:00:41,100 --> 00:00:45,200 ハッピーなドラマを        見なさい 14 00:00:45,300 --> 00:00:49,600 とにかく見ちゃダメ       やめときな 15 00:00:49,700 --> 00:00:53,266 ピンチと   恐怖しかありゃしない 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,600 マジメな人なら     こう言うさ 17 00:00:56,700 --> 00:01:01,266 見ないほうがいい      やめときな 18 00:01:01,533 --> 00:01:05,200 見てはダメだ    やめときな 19 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 原作 レモニー・スニケット 20 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 見たらおしまい     やめときな 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,433 見たらおしまい     やめときな 22 00:01:08,533 --> 00:01:12,700 後悔するって    やめときな 23 00:01:14,600 --> 00:01:18,666 大きな窓に気をつけろ パート1 24 00:01:19,666 --> 00:01:21,066 ベアトリスへ 25 00:01:21,166 --> 00:01:26,566 君が元気で生きていたら よかったのに 26 00:01:27,600 --> 00:01:30,133 〝哀切ニュース〞の 時間です 27 00:01:30,233 --> 00:01:33,400 不幸は 果てしなく続きます 28 00:01:33,533 --> 00:01:37,633 火災で両親と 家を失った気の毒な― 29 00:01:37,766 --> 00:01:39,766 ボードレール家の 3姉弟妹(きょうだい) 30 00:01:40,133 --> 00:01:42,533 彼らの悲惨な 最新情報を― 31 00:01:42,633 --> 00:01:45,766 ヴィンセントが お伝えします 32 00:01:46,066 --> 00:01:47,033 どうも 33 00:01:47,233 --> 00:01:51,633 火災のあと 子供たちは オラフ伯爵のもとへ 34 00:01:52,033 --> 00:01:55,300 悪役俳優であり 実際に悪党の彼は― 35 00:01:55,400 --> 00:02:01,166 ボードレール家の遺産を あきらめないと宣言しました 36 00:02:01,566 --> 00:02:02,766 期待しましょう 37 00:02:03,066 --> 00:02:04,033 次は毒殺された善人の話 38 00:02:04,033 --> 00:02:05,766 次は毒殺された善人の話 〝猛毒 危険〞 39 00:02:05,766 --> 00:02:06,066 〝猛毒 危険〞 40 00:02:06,066 --> 00:02:08,166 〝猛毒 危険〞 その前に天気予報です 41 00:02:10,366 --> 00:02:12,366 〝天気〞 42 00:02:10,366 --> 00:02:12,366 ボードレールの孤児たちの 天気予報に晴れはない 43 00:02:12,366 --> 00:02:15,366 ボードレールの孤児たちの 天気予報に晴れはない 44 00:02:15,466 --> 00:02:18,766 あるのは不幸の土砂降り 45 00:02:19,166 --> 00:02:20,366 絶望の嵐 46 00:02:20,533 --> 00:02:21,233 〝哀切の湖〞 47 00:02:21,233 --> 00:02:21,700 〝哀切の湖〞 48 00:02:21,233 --> 00:02:21,700 苦難のみぞれ 49 00:02:21,700 --> 00:02:23,333 苦難のみぞれ 50 00:02:24,066 --> 00:02:26,000 恐怖の寒冷前線 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,533 憎悪 52 00:02:28,433 --> 00:02:30,066 アレルギー発作 53 00:02:30,533 --> 00:02:35,200 もちろん強力なハリケーンも 待ち構えている 54 00:02:37,533 --> 00:02:40,366 3人の過去を知らなければ 55 00:02:40,466 --> 00:02:43,633 〝ダモクレス波止場〞 56 00:02:40,466 --> 00:02:43,633 フェリーから降りる光景に 心躍る冒険を想像するだろう 57 00:02:43,633 --> 00:02:43,733 フェリーから降りる光景に 心躍る冒険を想像するだろう 58 00:02:43,733 --> 00:02:46,366 フェリーから降りる光景に 心躍る冒険を想像するだろう 59 00:02:43,733 --> 00:02:46,366 〝きまぐれフェリー〞 60 00:02:46,366 --> 00:02:46,466 〝きまぐれフェリー〞 61 00:02:46,466 --> 00:02:47,333 〝きまぐれフェリー〞 62 00:02:46,466 --> 00:02:47,333 ここがディモ… 63 00:02:47,333 --> 00:02:48,266 ここがディモ… 64 00:02:48,366 --> 00:02:49,333 だが違う 65 00:02:49,433 --> 00:02:50,133 デモ… 66 00:02:50,233 --> 00:02:51,266 私はスニケット 67 00:02:51,366 --> 00:02:52,100 デイモ… 68 00:02:52,200 --> 00:02:53,366 残念だが… 69 00:02:53,466 --> 00:02:54,233 デモクレ… 70 00:02:54,333 --> 00:02:56,266 3人の悲劇を語ろう 71 00:02:56,366 --> 00:02:57,266 デミクラ… 72 00:02:57,366 --> 00:02:59,166 見る義務はない 73 00:02:59,266 --> 00:02:59,766 デモクラ… 74 00:03:00,066 --> 00:03:01,600 席を立つべきだ 75 00:03:01,700 --> 00:03:02,466 デムカカ… 76 00:03:02,566 --> 00:03:06,300 憂鬱(ゆううつ)の嵐に また見舞われる前に 77 00:03:06,400 --> 00:03:07,266 波止場 78 00:03:07,500 --> 00:03:08,700 ダモクレスよ 79 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 ギリシャ神話の登場人物です 80 00:03:12,100 --> 00:03:14,666 その話はあとで… 銀行に遅れる 81 00:03:14,766 --> 00:03:18,200 新しい後見人と 会いたいだろ? 82 00:03:18,500 --> 00:03:22,133 何かあれば いつでも銀行に電話を 83 00:03:22,266 --> 00:03:24,533 タクシーを拾って 84 00:03:24,633 --> 00:03:28,466 ジョセフィーンおばさん宅へ 送ってもらおう 85 00:03:28,566 --> 00:03:29,633 おばさんは? 86 00:03:29,733 --> 00:03:34,133 理由は聞かなかったが 波止場には来られないと 87 00:03:34,233 --> 00:03:36,400 歓迎パーティーの準備かも 88 00:03:36,500 --> 00:03:37,733 そういえば 89 00:03:38,266 --> 00:03:41,466 君たちが 恐れていた男がいたね 90 00:03:41,566 --> 00:03:42,733 名前は… 91 00:03:43,433 --> 00:03:44,266 何だっけ? 92 00:03:44,366 --> 00:03:45,233 オラフ 93 00:03:45,433 --> 00:03:48,233 オラフだ 一体 何者なんだ? 94 00:03:48,433 --> 00:03:50,033 あなたが託した 95 00:03:50,333 --> 00:03:55,266 託したわけじゃないし 彼は窃盗と殺人で逃走中だ 96 00:03:55,366 --> 00:03:58,066 でもこれがあれば大丈夫 97 00:04:00,100 --> 00:04:02,766 ペパーミント・キャンディー 98 00:04:03,066 --> 00:04:07,766 寡婦(かふ)の家に向かう タクシーの中で食べなさい 99 00:04:08,166 --> 00:04:09,000 意味は? 100 00:04:09,100 --> 00:04:10,500 知らないのか? 101 00:04:10,600 --> 00:04:14,233 料金を払えば 乗せてくれる車だよ 102 00:04:14,433 --> 00:04:16,600 これで足りるはず 103 00:04:17,233 --> 00:04:18,700 元気で 104 00:04:21,633 --> 00:04:22,666 幸運を 105 00:04:27,466 --> 00:04:29,700 “寡婦”は夫を亡くした女性 106 00:04:30,000 --> 00:04:30,766 ありがとう 107 00:04:31,066 --> 00:04:33,566 ペパーミント・ アレルギーなのに… 108 00:04:34,266 --> 00:04:37,733 それより 大事なことを考えなきゃ 109 00:04:38,133 --> 00:04:42,633 ジョセフィーンおばさんに 謎を解いてもらうこと 110 00:04:42,733 --> 00:04:44,100 タクシー探しも 111 00:04:47,200 --> 00:04:49,333 料金を払って乗りたい? 112 00:04:54,233 --> 00:04:56,166 人の少ない町ね 113 00:04:56,266 --> 00:05:00,266 気候のいい時期は 観光客でいっぱいだ 114 00:05:00,400 --> 00:05:03,133 今は町じゅうが死んでる 115 00:05:03,233 --> 00:05:04,166 つかまって 116 00:05:09,133 --> 00:05:13,400 ハリケーン・ハーマンが来る 食料を蓄えたほうがいい 117 00:05:13,766 --> 00:05:18,333 俺は家に閉じこもって ハーマン・メルヴィルを読む 118 00:05:18,733 --> 00:05:20,700 ハリケーンは海に… 119 00:05:21,000 --> 00:05:24,066 “哀切の湖”は 海みたいにデカい 120 00:05:25,766 --> 00:05:26,366 〝哀切の湖タクシー〞 121 00:05:26,366 --> 00:05:28,633 〝哀切の湖タクシー〞 122 00:05:26,366 --> 00:05:28,633 メルヴィルは 嵐を隠喩的に使ってる 123 00:05:28,633 --> 00:05:29,766 メルヴィルは 嵐を隠喩的に使ってる 124 00:05:30,066 --> 00:05:34,233 ソローのような 自然主義とは違ってね 125 00:05:34,466 --> 00:05:41,466 つまり岸は人間のはかなさ 荒れる海は災いを表してる 126 00:05:42,066 --> 00:05:46,566 “刻一刻と 恐ろしげな船が 近づいてくる”のようにね 127 00:05:46,666 --> 00:05:49,166 孤独よ 128 00:05:49,300 --> 00:05:52,633 心の目で思考する至福の時間 129 00:05:53,266 --> 00:05:56,700 孤独な時こそ 創造の女神が降り立ち 130 00:05:57,000 --> 00:05:59,366 名案が浮かぶのだ 131 00:05:59,533 --> 00:06:02,100 次の悪だくみのな 132 00:06:02,700 --> 00:06:04,500 次の計画は? 133 00:06:04,633 --> 00:06:05,500 暴力? 134 00:06:05,600 --> 00:06:10,533 この雄大な舞台にふさわしい ロマンが必要だ 135 00:06:10,633 --> 00:06:13,500 いろんな意味で俺は海の男だ 136 00:06:13,600 --> 00:06:15,400 デカい湖ですけど 137 00:06:15,500 --> 00:06:19,333 海が妻ならデカい湖は恋人 138 00:06:19,433 --> 00:06:20,366 陸だ! 139 00:06:20,466 --> 00:06:22,533 叫ばなくても聞こえる 140 00:06:23,233 --> 00:06:28,433 巨大な白鯨なんか無視して 足を休めろと言いたいよ 141 00:06:30,033 --> 00:06:33,433 君たちのおばさんは こんな所に家を? 142 00:06:33,633 --> 00:06:36,233 勇敢で強い人ですって 143 00:06:36,433 --> 00:06:37,466 だろうね 144 00:06:41,133 --> 00:06:41,600 幸運を 145 00:06:42,033 --> 00:06:42,766 ありがとう 146 00:06:49,633 --> 00:06:52,200 疑問に答えてくれるかな? 147 00:06:52,533 --> 00:06:58,033 知らないことだらけで 断崖絶壁に立ってる気分 148 00:07:15,400 --> 00:07:17,466 まさにそのとおり 149 00:07:17,733 --> 00:07:23,600 高さ90メートルの絶壁の下は 凍るように冷たい哀切の湖 150 00:07:25,300 --> 00:07:31,400 それでも断崖に立ってるのは 断崖から落ちるよりマシ 151 00:07:31,500 --> 00:07:34,500 事態が悪化する前に 152 00:07:34,633 --> 00:07:40,033 3人が家の前で見た メッセージに注目してほしい 153 00:07:40,233 --> 00:07:42,233 “帰ってください” 154 00:07:46,766 --> 00:07:48,366 “押す” 155 00:07:50,000 --> 00:07:52,500 ノックしないで トゲが刺さる 156 00:07:52,600 --> 00:07:56,766 ドアは木製で 細かい破片の塊よ 157 00:07:57,066 --> 00:08:00,666 バイ菌も多いし ケガしたら感染する 158 00:08:01,033 --> 00:08:04,533 ジョセフィーンおばさんを 訪ねてきました 159 00:08:04,633 --> 00:08:06,300 私はヴァイオレットで… 160 00:08:06,500 --> 00:08:09,100 クラウスとサニーでしょ 161 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 さあ 入って 162 00:08:11,100 --> 00:08:13,333 呼び鈴が壊れてます 163 00:08:13,433 --> 00:08:14,700 切ってあるの 164 00:08:15,300 --> 00:08:17,333 感電が心配だから 165 00:08:17,433 --> 00:08:19,400 電話にも触らないで 166 00:08:19,400 --> 00:08:19,666 電話にも触らないで 167 00:08:19,400 --> 00:08:19,666 〝感電注意〞 168 00:08:19,666 --> 00:08:19,766 〝感電注意〞 169 00:08:19,766 --> 00:08:21,033 〝感電注意〞 170 00:08:19,766 --> 00:08:21,033 電気の本は たくさん読んだけど 171 00:08:21,033 --> 00:08:23,366 電気の本は たくさん読んだけど 172 00:08:23,533 --> 00:08:26,366 呼び鈴も電話も安全です 173 00:08:26,566 --> 00:08:28,133 でもペースメーカーを… 174 00:08:28,266 --> 00:08:30,200 使ってるんですか? 175 00:08:30,300 --> 00:08:32,633 いいえ でも用心しないと 176 00:08:33,066 --> 00:08:33,666 ビックリ 177 00:08:33,733 --> 00:08:35,400 おばさんは? 178 00:08:35,500 --> 00:08:37,700 私がジョセフィーンよ 179 00:08:42,066 --> 00:08:42,600 あなたが? 180 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 もちろん 181 00:08:44,433 --> 00:08:45,166 本当に? 182 00:08:45,433 --> 00:08:49,300 “確かに?”のほうが ふさわしい言葉ね 183 00:08:49,400 --> 00:08:50,500 ついてきて 184 00:08:50,600 --> 00:08:53,633 でも転ばないで 首が折れる 185 00:08:55,366 --> 00:08:56,700 勇敢な人? 186 00:08:57,033 --> 00:08:58,700 強い人? 187 00:08:59,466 --> 00:09:00,700 変な人(デルモ) 188 00:09:02,066 --> 00:09:05,166 “デルモ”? どういう意味なの 189 00:09:05,300 --> 00:09:09,766 言語学には詳しいけど 意味が分からない 190 00:09:10,066 --> 00:09:13,400 赤ちゃん言葉しか 話せないんです 191 00:09:13,600 --> 00:09:17,333 あなたたち ちょうどいい時に来た 192 00:09:17,433 --> 00:09:19,666 大変な目に遭ったでしょ 193 00:09:19,766 --> 00:09:20,766 はい 194 00:09:21,166 --> 00:09:23,133 聞きたいことだらけよね 195 00:09:23,233 --> 00:09:24,066 そうです 196 00:09:24,166 --> 00:09:28,433 答えは全部 うちの図書室で見つかるはず 197 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 準備は? 198 00:09:30,033 --> 00:09:31,100 いいわ 199 00:09:31,200 --> 00:09:33,233 ならドアを開けて 200 00:09:35,200 --> 00:09:38,000 でも木の部分を押して 201 00:09:38,233 --> 00:09:42,300 ドアノブは砕けて 目に刺さるかも 202 00:09:58,166 --> 00:09:59,700 哀切の湖よ 203 00:10:00,000 --> 00:10:04,200 浮かぶ小島も洞窟も 知り尽くしてる 204 00:10:05,300 --> 00:10:08,233 でも今は遠くから眺めるだけ 205 00:10:09,100 --> 00:10:13,600 だから迎えに行けなかった 過去に縛られてるの 206 00:10:13,766 --> 00:10:15,766 私たちの両親と関係が? 207 00:10:16,066 --> 00:10:19,133 いいえ 夫に関係してる 208 00:10:19,366 --> 00:10:23,433 アイクは最良の友であり パートナーだった 209 00:10:23,533 --> 00:10:27,100 クラッカーを食べながら 口笛を吹けた 210 00:10:27,366 --> 00:10:29,600 得意な曲はベートーヴェン 211 00:10:29,700 --> 00:10:30,433 母もです 212 00:10:30,700 --> 00:10:33,566 彼女の得意な曲はモーツァルト 213 00:10:33,733 --> 00:10:35,700 そのとおりです 214 00:10:36,100 --> 00:10:39,300 私たちとご両親は仲間だった 215 00:10:39,400 --> 00:10:44,433 湖畔でピクニックして 秘密の暗号を作ったの 216 00:10:44,533 --> 00:10:46,400 両親が暗号を? 217 00:10:46,500 --> 00:10:48,766 最後のピクニックで アイクは… 218 00:10:49,166 --> 00:10:53,733 湖に行くのは 食後1時間 待つべきなのに 219 00:10:54,200 --> 00:10:56,266 45分で行ってしまった 220 00:10:56,366 --> 00:11:00,633 待たずに泳いで 痙攣(けいれん)を起こした? 221 00:11:00,733 --> 00:11:05,366 それも危ないけど この湖にはもう1つの危険が 222 00:11:09,100 --> 00:11:11,700 この湖には “哀切のヒル”がいるの 223 00:11:11,700 --> 00:11:12,533 この湖には “哀切のヒル”がいるの 224 00:11:11,700 --> 00:11:12,533 〝哀切の湖〞 225 00:11:12,533 --> 00:11:12,666 〝哀切の湖〞 226 00:11:12,666 --> 00:11:14,533 〝哀切の湖〞 227 00:11:12,666 --> 00:11:14,533 普通のヒルとは まったく違う 228 00:11:14,533 --> 00:11:16,000 普通のヒルとは まったく違う 229 00:11:16,100 --> 00:11:21,533 6列に並んだ鋭い歯と 驚異的な嗅覚(きゅうかく)の鼻を持ち 230 00:11:21,633 --> 00:11:26,400 わずかな食べ物のにおいも 嗅ぎつける 231 00:11:26,500 --> 00:11:29,466 普段はおとなしく無害だけど 232 00:11:29,566 --> 00:11:32,700 食べ物を嗅ぎつけたら最後 233 00:11:33,000 --> 00:11:37,600 あっという間に その人に群がって そして… 234 00:11:48,633 --> 00:11:50,266 ごめんなさい 235 00:11:51,200 --> 00:11:55,033 “そして”で終わるのは 正しくないけど 236 00:11:55,400 --> 00:11:57,500 夫を思い出すと悲しくて 237 00:11:57,600 --> 00:11:59,200 聞いて ごめんなさい 238 00:11:59,300 --> 00:12:00,633 悲しませる気は… 239 00:12:00,733 --> 00:12:04,133 答えはここにあると 言いましたね 240 00:12:04,366 --> 00:12:07,500 そうだった 思い出したわ 241 00:12:09,200 --> 00:12:12,133 サニーの言葉で分かった 242 00:12:12,233 --> 00:12:15,233 あなたたちに必要な情報がね 243 00:12:15,333 --> 00:12:17,333 サニーが何を? 244 00:12:17,433 --> 00:12:20,066 “デルモ”と言ったでしょ 245 00:12:20,166 --> 00:12:23,100 何を教えるべきか分かった 246 00:12:23,200 --> 00:12:28,666 混乱と恐怖に満ちた世界を 解き明かすカギよ 247 00:12:30,266 --> 00:12:31,500 心の準備は? 248 00:12:31,633 --> 00:12:32,266 大丈夫 249 00:12:32,366 --> 00:12:33,266 できてます 250 00:12:41,700 --> 00:12:42,500 文法よ 251 00:12:43,300 --> 00:12:44,033 文法? 252 00:12:44,133 --> 00:12:49,366 アイクを亡くしてから 研究に人生を捧(ささ)げてきたの 253 00:12:49,466 --> 00:12:52,566 これは名詞の歴史大全 254 00:12:52,666 --> 00:12:57,733 こっちは図解入りの 分かりやすい動詞百科事典 255 00:12:58,033 --> 00:13:03,266 3人の子供たちに 教えるのが楽しみだわ 256 00:13:03,566 --> 00:13:07,100 シリアル・コンマや セミコロンなんかを 257 00:13:07,233 --> 00:13:08,300 文法? 258 00:13:08,400 --> 00:13:11,700 文法こそ人生最大の喜びよ 259 00:13:12,000 --> 00:13:15,466 暗号作りと 関係があるんですか? 260 00:13:15,566 --> 00:13:20,066 時制の使い方が違う よくあるミスよ 261 00:13:20,166 --> 00:13:25,266 正しくは“暗号作りと 関係があったんですか?” 262 00:13:25,366 --> 00:13:27,133 関係があった… 263 00:13:27,233 --> 00:13:28,700 何もない 264 00:13:30,066 --> 00:13:30,733 時計ね 265 00:13:31,566 --> 00:13:34,666 昼食よ スープでいいかしら 266 00:13:34,766 --> 00:13:36,700 スープは大好きです 267 00:13:44,600 --> 00:13:45,566 冷たい 268 00:13:45,700 --> 00:13:48,133 温かい料理は作らない 269 00:13:48,233 --> 00:13:51,033 火事になったら怖いもの 270 00:13:52,600 --> 00:13:55,166 キュウリの冷製スープよ 271 00:13:55,266 --> 00:13:59,766 エジプトで ヘビ使いをしてた時に覚えた 272 00:14:00,066 --> 00:14:03,000 パパもエジプトにいたと… 273 00:14:03,100 --> 00:14:04,533 それは話さない 274 00:14:04,633 --> 00:14:06,066 モンティおじさんの… 275 00:14:06,233 --> 00:14:07,633 それは話さない 276 00:14:07,733 --> 00:14:09,100 彫刻が… 277 00:14:09,200 --> 00:14:11,733 話さないと言ったでしょ 278 00:14:12,033 --> 00:14:14,266 話さない? 話したくない? 279 00:14:17,333 --> 00:14:22,633 文法的に珍しい例だけど それは同じ意味になるの 280 00:14:22,733 --> 00:14:26,733 昔はご両親と仲間だったけど 今は違う 281 00:14:27,266 --> 00:14:29,333 私も昔とは違う 282 00:14:30,000 --> 00:14:33,500 昔の話はしない 聞いてもムダよ 283 00:14:34,000 --> 00:14:38,266 この世界には 恐れるべきものが山ほどある 284 00:14:38,466 --> 00:14:41,500 安全策はすべてを恐れること 285 00:14:42,033 --> 00:14:43,366 どうかしてる 286 00:14:44,533 --> 00:14:47,000 楽しいことを考えたい 287 00:14:47,200 --> 00:14:51,366 文法の喜びや アイクが太陽を愛したこと 288 00:14:51,566 --> 00:14:56,700 彼がいる場所は いつも快晴だと信じていたい 289 00:14:57,033 --> 00:15:01,766 実際は知らないけど 暖かい場所だと思いたいの 290 00:15:02,066 --> 00:15:05,733 引っ越しを 考えたことはないんですか? 291 00:15:06,400 --> 00:15:09,633 湖を離れたほうが 気分が楽かも 292 00:15:09,766 --> 00:15:10,733 私たちとね 293 00:15:11,633 --> 00:15:16,100 そうすれば 話したくないことも 294 00:15:16,233 --> 00:15:17,766 話せるかも 295 00:15:18,166 --> 00:15:20,066 家を売るのは無理 296 00:15:20,566 --> 00:15:22,433 不動産業者が怖い 297 00:15:22,533 --> 00:15:24,566 “紳士服店” 298 00:15:27,666 --> 00:15:31,533 恐怖には2種類ある 合理的か非合理的か 299 00:15:31,633 --> 00:15:35,133 理解できる恐怖か そうでないか 300 00:15:35,233 --> 00:15:40,133 3姉弟妹が伯爵を怖がるのは 理解できる 301 00:15:40,233 --> 00:15:43,033 彼らを狙う悪党だから 302 00:15:43,133 --> 00:15:47,233 だがレモンパイを怖がるのは 理解できない 303 00:15:47,333 --> 00:15:51,066 おいしいし 人を傷つけたりしない 304 00:15:51,233 --> 00:15:54,566 ハリケーンを怖がるのは 理解できる 305 00:15:54,666 --> 00:15:57,266 凶暴で破壊的だから 306 00:15:57,366 --> 00:16:03,600 だが 家の売買を仲介する 不動産業者を怖がるのは 307 00:16:03,700 --> 00:16:05,300 理解できない 308 00:16:05,433 --> 00:16:09,433 不動産業界に 邪悪な要素は何もない 309 00:16:16,533 --> 00:16:19,533 “びくびくピエロ” 310 00:16:21,366 --> 00:16:24,166 “閉店” 311 00:16:24,266 --> 00:16:28,166 “営業中” 312 00:16:40,666 --> 00:16:42,100 オラフ伯爵 313 00:16:42,366 --> 00:16:45,333 スニケットに 追放されたのでは? 314 00:16:45,433 --> 00:16:48,333 オフシーズンなのに なぜここに? 315 00:16:48,433 --> 00:16:52,300 不動産業者のおかげで 経営が変わった 316 00:16:52,400 --> 00:16:54,633 何だと? 笑わせるな 317 00:16:55,066 --> 00:16:56,200 笑ってない 318 00:16:56,400 --> 00:16:57,633 お前もだ 319 00:16:58,366 --> 00:17:02,566 子供たちは秘密結社のことを 知ろうとしてる 320 00:17:03,133 --> 00:17:05,566 今に訓練も始めるだろう 321 00:17:05,766 --> 00:17:06,733 何だと? 322 00:17:07,033 --> 00:17:11,266 新しい後見人は 勇敢で強いメンバーだ 323 00:17:11,366 --> 00:17:12,333 スニケットでは? 324 00:17:12,566 --> 00:17:14,633 彼は死んだのでは? 325 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 そうか? 326 00:17:17,300 --> 00:17:18,366 どうでもいい 327 00:17:18,599 --> 00:17:23,400 バカげた暗号も いいかげんな本も役に立たん 328 00:17:24,166 --> 00:17:27,500 子供たちは破滅し 財産は俺のもの 329 00:17:27,766 --> 00:17:31,566 お前もマヌケな同志も 消してやる 330 00:17:34,400 --> 00:17:35,433 そうはいくか 331 00:17:35,533 --> 00:17:36,500 いくとも 332 00:17:36,600 --> 00:17:39,700 私を痛めつけるがいい 333 00:17:40,066 --> 00:17:40,500 どうも 334 00:17:40,600 --> 00:17:45,266 子供もジョセフィーンも 特別な能力があるらしい 335 00:17:46,233 --> 00:17:47,600 ジョセフィーン? 336 00:18:01,600 --> 00:18:02,733 プレゼントよ 337 00:18:04,166 --> 00:18:06,766 ヴァイオレットには お人形 338 00:18:07,700 --> 00:18:10,366 着せ替えの服もたくさん 339 00:18:10,733 --> 00:18:14,466 名前は“かわいこペニー” 愛らしいでしょ 340 00:18:14,600 --> 00:18:16,766 キュリー夫人に似てる 341 00:18:17,666 --> 00:18:20,400 クラウスにはトランプ 342 00:18:21,066 --> 00:18:25,266 男の子は カードゲームが好きでしょ 343 00:18:25,366 --> 00:18:28,100 ギャンブルの本は読みました 344 00:18:29,100 --> 00:18:33,033 ちっちゃなサニーには ガラガラ 345 00:18:33,133 --> 00:18:34,566 音が鳴るの 346 00:18:36,066 --> 00:18:38,266 ラテン音楽のほうが好き 347 00:18:38,400 --> 00:18:39,300 気に入った? 348 00:18:39,400 --> 00:18:41,366 ありがとう おばさん 349 00:18:41,466 --> 00:18:47,700 この家は暖かくないけど ルールに従えば安全よ 350 00:18:48,000 --> 00:18:53,233 あなたたちの安全を守るのは 後見人の義務だもの 351 00:18:53,333 --> 00:18:57,633 だから毎晩 ドアや窓の前に缶を置く 352 00:18:57,733 --> 00:19:01,133 泥棒が入っても音で目覚める 353 00:19:01,233 --> 00:19:03,500 でも泥棒が怒ったら? 354 00:19:03,600 --> 00:19:05,066 泥棒って… どこ? 355 00:19:05,166 --> 00:19:07,666 ハリケーンのほうが心配です 356 00:19:08,066 --> 00:19:08,533 ハリケーン? 357 00:19:08,633 --> 00:19:11,700 嵐が近づいてると聞きました 358 00:19:12,000 --> 00:19:15,666 食料が必要ね 備えておかないと 359 00:19:15,766 --> 00:19:18,233 今すぐ町へ行きましょ 360 00:19:18,333 --> 00:19:20,200 僕たちは留守番を 361 00:19:20,300 --> 00:19:24,566 そうね 町では 何が起こるか分からない 362 00:19:24,733 --> 00:19:26,766 ワイルダーの戯曲みたいに 363 00:19:27,166 --> 00:19:28,633 私も残ろうかしら 364 00:19:28,733 --> 00:19:32,233 でも食料が 足りなくなったら? 365 00:19:32,700 --> 00:19:34,100 怖いですよね 366 00:19:34,200 --> 00:19:35,633 ゾッとしますよね 367 00:19:40,433 --> 00:19:42,600 すぐ戻ってくるわ 368 00:19:43,333 --> 00:19:46,366 危険なことはしちゃダメよ 369 00:19:46,466 --> 00:19:48,100 ルールを守って 370 00:19:48,200 --> 00:19:49,333 もちろんです 371 00:19:49,433 --> 00:19:50,700 守ります 372 00:20:01,433 --> 00:20:04,733 ガラガラで 防犯装置を作らせて 373 00:20:05,033 --> 00:20:07,566 そうすれば缶を置かずに済む 374 00:20:07,666 --> 00:20:09,600 サニーにはトランプを 375 00:20:10,066 --> 00:20:12,000 ポーカー 好きだろ? 376 00:20:12,200 --> 00:20:13,333 人形いる? 377 00:20:13,433 --> 00:20:17,700 僕は人形より 本のほうがいいや 378 00:20:18,000 --> 00:20:18,700 不公平に… 379 00:20:19,000 --> 00:20:23,700 おばさんは親切だ 僕らの好みを知らないだけ 380 00:20:24,000 --> 00:20:25,533 文句は言わない 381 00:20:25,633 --> 00:20:30,133 そうね 怖がりだけど優しい人だもの 382 00:20:30,366 --> 00:20:31,533 そうだよ 383 00:20:35,433 --> 00:20:37,100 本当は言いたいけど 384 00:20:37,366 --> 00:20:38,533 始めよう 385 00:20:47,333 --> 00:20:51,533 “答えはこの図書室に”は 文法が間違ってる 386 00:20:51,666 --> 00:20:55,233 おばさんが 文法を間違えたってこと? 387 00:20:55,400 --> 00:20:58,033 “この図書室”だと 単数形だけど 388 00:20:58,133 --> 00:21:00,100 本当は2つある 389 00:21:00,200 --> 00:21:02,166 この図書室のほかに… 390 00:21:05,600 --> 00:21:10,033 隠れ図書室が金庫の中にある カギを開けないと 391 00:21:10,166 --> 00:21:12,366 簡単には開かない 392 00:21:12,466 --> 00:21:17,000 数字3つの暗証番号なら 組み合わせは無限よ 393 00:21:17,100 --> 00:21:17,700 100万だ 394 00:21:18,000 --> 00:21:21,200 暗号を作ったと言ってたよね 395 00:21:21,300 --> 00:21:24,333 言葉を数字に置き換えたり… 396 00:21:24,433 --> 00:21:27,733 おばさんにとって 意味のある言葉よ 397 00:21:28,033 --> 00:21:28,433 “文法”? 398 00:21:28,533 --> 00:21:29,700 暗号っぽくない 399 00:21:30,000 --> 00:21:32,566 じゃあ… 冷製スープ? 400 00:21:32,666 --> 00:21:33,633 呼び鈴? 401 00:21:33,733 --> 00:21:35,733 疑問に答えないこと? 402 00:21:36,266 --> 00:21:37,333 〝アイク(IKE)〞 403 00:21:37,566 --> 00:21:39,000 それなら3文字 404 00:21:41,300 --> 00:21:44,700 “I”は アルファベットの9番目 405 00:21:45,000 --> 00:21:47,066 “K”は11番目 406 00:21:47,600 --> 00:21:50,133 “E”は5番目 407 00:21:53,700 --> 00:21:55,533 “哀切の湖” 408 00:21:59,000 --> 00:21:59,700 クラッカー 409 00:22:00,400 --> 00:22:01,766 金庫クラッカー 410 00:22:05,566 --> 00:22:07,433 高音のベートーヴェン 411 00:22:07,533 --> 00:22:09,333 アイクの口笛用ね 412 00:22:09,433 --> 00:22:10,300 見て 413 00:22:12,733 --> 00:22:15,233 ワニと戦うおばさん 414 00:22:15,333 --> 00:22:16,366 勝ってる 415 00:22:16,666 --> 00:22:17,666 ボクシング 416 00:22:18,266 --> 00:22:19,566 スカイダイビング 417 00:22:19,666 --> 00:22:21,600 楽しそうに飛んでる 418 00:22:21,700 --> 00:22:23,466 火で料理してる 419 00:22:23,633 --> 00:22:25,500 怖がりじゃなかった 420 00:22:26,200 --> 00:22:27,366 何があったの? 421 00:22:31,766 --> 00:22:34,266 「秘密結社の不完全な歴史」 422 00:22:34,533 --> 00:22:39,600 おばさんが話さなくても 答えはここにありそう 423 00:22:39,700 --> 00:22:42,066 ドアノブは触らないで 424 00:22:57,333 --> 00:22:58,466 どこなの? 425 00:22:58,566 --> 00:23:01,200 ここにいたのね 426 00:23:01,300 --> 00:23:02,533 サニー 427 00:23:02,633 --> 00:23:07,166 市場とふれあい動物園で いいものを見つけた 428 00:23:07,266 --> 00:23:08,100 ライム 429 00:23:08,466 --> 00:23:12,600 正確には 2種類 いいものを見つけた 430 00:23:12,700 --> 00:23:18,200 1つは お買い得のライム 冷製ライムシチューを作るの 431 00:23:18,300 --> 00:23:20,666 もう1つは もっといいもの 432 00:23:23,533 --> 00:23:25,700 すばらしいものよ 433 00:23:26,733 --> 00:23:32,566 あなたたちや大勢の人は 私にガッカリしてるはず 434 00:23:33,166 --> 00:23:36,366 昔は勇敢で強い女だったの 435 00:23:36,566 --> 00:23:40,033 ご両親とは友達以上だった 436 00:23:40,133 --> 00:23:42,766 仲間であり 同僚であり 437 00:23:43,066 --> 00:23:47,666 同志で 協力者で 味方で ボランティア仲間だった 438 00:23:48,066 --> 00:23:50,400 でも今は大変な時期なの 439 00:23:50,500 --> 00:23:52,333 アイクを亡くして? 440 00:23:52,566 --> 00:23:55,133 あなたたちも ご両親を 441 00:23:55,233 --> 00:24:01,700 愛する人を失うのは 暗闇で階段を進むようなもの 442 00:24:02,000 --> 00:24:05,466 あと1段あると思って 足を上げると… 443 00:24:05,733 --> 00:24:08,600 足を置くべき段がない 444 00:24:08,700 --> 00:24:12,566 ショックと不安に いきなり襲われる 445 00:24:12,666 --> 00:24:14,266 そのとおりです 446 00:24:14,366 --> 00:24:16,033 すごく恐ろしい 447 00:24:16,233 --> 00:24:20,066 でもライムを運びながら 気づいたの 448 00:24:20,166 --> 00:24:22,566 怖がるのはやめようって 449 00:24:22,666 --> 00:24:26,266 勇敢で強い女に戻る 450 00:24:26,433 --> 00:24:28,766 協力してほしいの 451 00:24:29,066 --> 00:24:30,400 もちろんです 452 00:24:30,500 --> 00:24:34,533 じゃあ あと数時間 出かけてきても? 453 00:24:34,633 --> 00:24:37,500 彼と目玉焼きサンドを食べに 454 00:24:38,066 --> 00:24:38,766 彼って? 455 00:24:39,066 --> 00:24:43,300 市場とふれあい動物園で 紳士に出会ったの 456 00:24:43,400 --> 00:24:48,633 彼も暗い過去があるから 食べながら語り合うの 457 00:24:48,766 --> 00:24:51,200 自分を変える刺激になる 458 00:24:51,300 --> 00:24:56,400 カーディガンを取りに来たの 私の体型にピッタリのね 459 00:24:56,600 --> 00:24:58,166 デートするんですか? 460 00:24:58,533 --> 00:25:00,166 下品な言い方ね 461 00:25:00,266 --> 00:25:03,166 デートってわけじゃない 462 00:25:03,266 --> 00:25:07,733 2人の大人が 上質なひと時を過ごすの 463 00:25:08,033 --> 00:25:11,700 半熟の目玉焼きサンドを 食べながらね 464 00:25:12,000 --> 00:25:15,766 彼にあいさつを… カーディガンを取ってくる 465 00:25:19,033 --> 00:25:20,466 船長 466 00:25:21,033 --> 00:25:22,433 どうぞ 中へ 467 00:25:22,533 --> 00:25:26,066 急いで行くよ ジョセフィーン 468 00:25:30,000 --> 00:25:33,400 こんばんは 子供たち 469 00:25:33,500 --> 00:25:35,066 私はシャム船長 470 00:25:35,433 --> 00:25:37,233 海が私の家だ 471 00:25:38,466 --> 00:25:39,566 違う 472 00:25:39,666 --> 00:25:41,533 じゃあ 大きな湖 473 00:25:41,633 --> 00:25:42,500 バカな 474 00:25:42,600 --> 00:25:45,766 じゃあ 家は大きな湖のそば 475 00:25:46,100 --> 00:25:48,000 会えて光栄だよ 476 00:25:48,100 --> 00:25:50,566 前にも会ってる オラフ伯爵 477 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 オラフ伯爵? 478 00:25:52,266 --> 00:25:56,466 恐ろしい人の名前を 口にしないで 479 00:25:56,633 --> 00:26:00,466 怖くてカーディガンを 取りに行けない 480 00:26:00,633 --> 00:26:03,400 でも船長がいれば安全ね 481 00:26:03,500 --> 00:26:05,766 これはオラフ伯爵です 482 00:26:06,066 --> 00:26:07,700 何てことを 483 00:26:08,000 --> 00:26:08,600 本当です 484 00:26:08,700 --> 00:26:10,300 文法が間違ってる 485 00:26:10,400 --> 00:26:15,433 “これは”でなく “この人はオラフ伯爵” 486 00:26:15,533 --> 00:26:18,000 オマー伯爵? いい名前だ 487 00:26:18,100 --> 00:26:20,600 目と眉毛がそっくりです 488 00:26:20,700 --> 00:26:22,666 また間違ってる! 489 00:26:23,000 --> 00:26:24,300 これは“眼帯” 490 00:26:24,433 --> 00:26:27,766 オラフ伯爵は 左の足首に目の入れ墨が 491 00:26:28,066 --> 00:26:34,766 貸しボート業の仕事中に この人は左足を失ったのよ 492 00:26:35,200 --> 00:26:37,066 彼と出会ったのは… 493 00:26:37,266 --> 00:26:39,066 ライムを買ってる時 494 00:26:40,233 --> 00:26:40,733 話す? 495 00:26:41,033 --> 00:26:41,533 どうぞ 496 00:26:41,633 --> 00:26:42,500 いや 君が 497 00:26:42,600 --> 00:26:43,366 いいわ 498 00:26:43,466 --> 00:26:45,433 昨日のことのようだ 499 00:26:45,533 --> 00:26:47,733 2~3時間前だけどね 500 00:26:48,533 --> 00:26:50,366 2~3時間前… 501 00:26:53,633 --> 00:26:56,600 新鮮なディルはいかが? 502 00:26:53,633 --> 00:26:56,600 〝ディル〞 503 00:26:56,700 --> 00:26:58,366 シャム船長の話を? 504 00:26:58,466 --> 00:27:00,600 シャム船長は偉大だ 505 00:26:58,466 --> 00:27:00,600 〝魚の頭〞 506 00:27:00,700 --> 00:27:03,166 丸々とした魚の頭だよ 507 00:27:03,266 --> 00:27:04,166 いい男なら… 508 00:27:04,266 --> 00:27:05,366 シャム船長 509 00:27:05,466 --> 00:27:07,466 シャム船長は最高だ 510 00:27:07,566 --> 00:27:08,700 ライムだよ 511 00:27:09,000 --> 00:27:10,700 ライムをいただくわ 512 00:27:11,000 --> 00:27:11,566 どうぞ 513 00:27:11,666 --> 00:27:13,200 クエン酸たっぷり 514 00:27:13,300 --> 00:27:15,066 いいかね マダム 515 00:27:15,633 --> 00:27:18,600 私は完熟を見分けられる 516 00:27:18,700 --> 00:27:23,033 皮がかたいものほど 酸味が強い 517 00:27:23,200 --> 00:27:24,266 そうなの? 518 00:27:24,366 --> 00:27:27,566 若すぎて理解できない? お嬢さん 519 00:27:27,666 --> 00:27:30,266 私はアンホイッスルよ 520 00:27:30,400 --> 00:27:31,733 私はシャム船長 521 00:27:32,066 --> 00:27:32,700 勇敢な? 522 00:27:33,000 --> 00:27:33,700 有名な? 523 00:27:34,000 --> 00:27:34,566 本人? 524 00:27:34,666 --> 00:27:35,566 本物? 525 00:27:35,666 --> 00:27:37,666 あなたは有名人ね 526 00:27:38,033 --> 00:27:41,033 そのとおり 私はシャム船長 527 00:27:41,133 --> 00:27:42,700 海が私の家だ 528 00:27:43,166 --> 00:27:45,366 ご近所じゃないのね 529 00:27:46,400 --> 00:27:48,300 いや 大きな湖だ 530 00:27:48,400 --> 00:27:52,400 地元の方と知り合えて とてもうれしい 531 00:27:52,500 --> 00:27:55,600 孤独だった あれをなくしてから… 532 00:27:57,666 --> 00:27:58,300 左です 533 00:27:58,466 --> 00:27:59,600 左足を 534 00:28:00,133 --> 00:28:01,300 お気の毒に 535 00:28:01,600 --> 00:28:04,300 それ以来 木の義足を 536 00:28:05,200 --> 00:28:06,433 どうしたの? 537 00:28:06,600 --> 00:28:08,400 ほうきを使った 538 00:28:08,566 --> 00:28:09,566 事故のこと 539 00:28:09,666 --> 00:28:13,100 事故か 誰も理解してくれない 540 00:28:13,266 --> 00:28:14,366 理解不可能 541 00:28:14,533 --> 00:28:15,666 ボートに乗って… 542 00:28:16,033 --> 00:28:16,733 船乗りらしく 543 00:28:17,100 --> 00:28:18,600 パスタを食べてた 544 00:28:18,766 --> 00:28:20,133 ごく普通に 545 00:28:20,300 --> 00:28:21,500 だが足にこぼした 546 00:28:21,766 --> 00:28:23,766 イカした美脚に 547 00:28:24,133 --> 00:28:26,300 するとヒルが襲ってきた 548 00:28:26,400 --> 00:28:27,300 〈恐ろしい〉 549 00:28:27,400 --> 00:28:28,133 大惨事 550 00:28:28,233 --> 00:28:29,566 力のかぎり戦った 551 00:28:29,700 --> 00:28:30,333 ボカン! 552 00:28:30,466 --> 00:28:31,166 ガツン! 553 00:28:31,333 --> 00:28:33,500 だが右足は耐えきれず… 554 00:28:33,600 --> 00:28:34,233 左です 555 00:28:34,400 --> 00:28:37,633 右足は左を救うことを あきらめた 556 00:28:38,000 --> 00:28:38,766 悲惨ね 557 00:28:39,066 --> 00:28:41,733 悲惨すぎて 誰も理解できない 558 00:28:42,033 --> 00:28:42,666 できるか? 559 00:28:42,766 --> 00:28:43,400 いいえ 560 00:28:43,566 --> 00:28:44,700 あんたは? 561 00:28:45,100 --> 00:28:45,533 いいや 562 00:28:45,700 --> 00:28:47,033 理解したい 563 00:28:47,133 --> 00:28:49,000 いい男だから 564 00:28:49,166 --> 00:28:53,733 ほら 誰にも理解されない だから孤独なんだ 565 00:28:56,266 --> 00:28:58,133 私は理解できる 566 00:28:58,233 --> 00:28:58,633 ウソ 567 00:28:58,700 --> 00:28:59,366 まさか 568 00:28:59,566 --> 00:29:00,400 珍しい 569 00:29:00,500 --> 00:29:01,633 信じられない 570 00:29:02,000 --> 00:29:04,133 夫も同じ目に遭った 571 00:29:04,266 --> 00:29:05,166 パスタを? 572 00:29:05,366 --> 00:29:08,533 哀切のヒルに夫を殺されたの 573 00:29:08,700 --> 00:29:12,066 知らなかった 誓ってもいい 574 00:29:12,266 --> 00:29:12,700 俺たちも 575 00:29:13,000 --> 00:29:14,466 アイクのことなんて 576 00:29:15,133 --> 00:29:17,400 じゃあ 理解できるのか 577 00:29:17,566 --> 00:29:18,533 できるわ 578 00:29:18,766 --> 00:29:19,466 2つの… 579 00:29:19,566 --> 00:29:20,266 魂の… 580 00:29:20,366 --> 00:29:22,400 “運・命・の・出・会・い” 581 00:29:22,566 --> 00:29:26,033 孤独の日々が 終わるというのか 582 00:29:26,233 --> 00:29:27,633 私も孤独だった 583 00:29:28,066 --> 00:29:30,066 呼び鈴を切ったわ 584 00:29:30,233 --> 00:29:31,133 何のために? 585 00:29:31,366 --> 00:29:32,400 感電が怖い 586 00:29:32,500 --> 00:29:33,300 イカれてる 587 00:29:33,400 --> 00:29:34,233 ボス 588 00:29:34,400 --> 00:29:37,666 イカしてる 私も同じことを 589 00:29:37,766 --> 00:29:38,566 本当に? 590 00:29:38,666 --> 00:29:39,666 そうとも 591 00:29:40,033 --> 00:29:41,433 世界は恐ろしい 592 00:29:41,600 --> 00:29:45,766 そうさ まるで荒れた海のようだ 593 00:29:46,133 --> 00:29:46,666 湖です 594 00:29:46,766 --> 00:29:47,633 湖のよう 595 00:29:48,033 --> 00:29:50,233 船長が必要ね 596 00:29:50,366 --> 00:29:51,666 そうだな 597 00:29:51,766 --> 00:29:56,166 この危なっかしい世界に 2人で船出しよう 598 00:29:56,266 --> 00:29:57,066 船出? 599 00:29:57,166 --> 00:29:59,466 私は貸しボート業者だ 600 00:29:59,566 --> 00:30:02,200 不動産業者みたいなもの? 601 00:30:02,366 --> 00:30:03,500 似たような… 602 00:30:03,600 --> 00:30:06,666 まるで違う 名刺も持ってる 603 00:30:08,366 --> 00:30:10,333 “シャム船長のヨット” 604 00:30:10,466 --> 00:30:12,600 “どのヨットもそれは帆つき” 605 00:30:13,200 --> 00:30:17,433 船長ったら 文法的に 重大な間違いを犯してる 606 00:30:18,266 --> 00:30:22,133 “どのヨットもそれは…”と 書いてあるけど 607 00:30:22,366 --> 00:30:24,133 おかしな表現ね 608 00:30:24,233 --> 00:30:27,666 “それぞれ帆つき”と 言いたいなら 609 00:30:27,766 --> 00:30:32,100 “それは”を取っても 大丈夫よ 610 00:30:32,266 --> 00:30:35,100 よくあるミスだけど重要なの 611 00:30:35,300 --> 00:30:38,033 ご指摘 ありがとう 612 00:30:38,433 --> 00:30:42,433 ヒルのいる湖で 私とクルージングはいかが? 613 00:30:42,766 --> 00:30:47,133 無理よ 船長 哀切の湖には出られない 614 00:30:47,266 --> 00:30:49,400 夫が死んでからはね 615 00:30:49,566 --> 00:30:50,733 あなたは平気? 616 00:30:51,066 --> 00:30:53,533 私も絶対に無理だ じゃあ… 617 00:30:53,700 --> 00:30:55,066 目玉焼きサンド 618 00:30:55,233 --> 00:30:58,400 目玉焼きサンドを 食べに行こう 619 00:30:58,566 --> 00:30:59,433 ラッキー! 620 00:30:59,533 --> 00:31:00,133 私なら… 621 00:31:00,233 --> 00:31:00,733 行くわ 622 00:31:01,100 --> 00:31:01,733 喜んで 623 00:31:02,100 --> 00:31:03,100 よかった 624 00:31:09,100 --> 00:31:11,633 もう一度 解説する 625 00:31:11,766 --> 00:31:13,700 “それは”でなく… 626 00:31:14,000 --> 00:31:16,233 子供たちは分かってる 627 00:31:16,400 --> 00:31:21,733 この3人は底抜けの バカではなさそうだからな 628 00:31:22,100 --> 00:31:27,000 むしろ素直で従順な かわいい孤児たちだ 629 00:31:27,433 --> 00:31:32,400 いつか私と一緒に 船で遠出するかもしれん 630 00:31:33,233 --> 00:31:34,633 湖に落ちちゃえ 631 00:31:34,766 --> 00:31:37,333 気をつけろ 新種の生物だ 632 00:31:37,500 --> 00:31:39,433 赤ん坊だ 知ってるはず 633 00:31:39,600 --> 00:31:42,033 何の生物かはあとで話そう 634 00:31:42,133 --> 00:31:45,433 我々 大人は デートに出かけよう 635 00:31:45,566 --> 00:31:46,733 カーディガンを 636 00:31:47,100 --> 00:31:48,166 おばさん 637 00:31:48,300 --> 00:31:51,600 落ち着いて すぐ戻る 638 00:31:53,066 --> 00:31:54,000 やあ 639 00:31:56,300 --> 00:31:58,033 久しぶりだな 640 00:31:58,200 --> 00:31:59,400 逃がさないぞ 641 00:31:59,566 --> 00:32:00,500 何のことだ 642 00:32:00,600 --> 00:32:04,400 勇敢で強い女性を口説く ただの船長だ 643 00:32:04,566 --> 00:32:05,700 違う 644 00:32:06,000 --> 00:32:08,366 名刺にも書いてある 645 00:32:08,466 --> 00:32:12,466 名刺はウソも書ける 証明にならない 646 00:32:12,666 --> 00:32:17,433 偉そうに 知ったかぶりのクラウスめ 647 00:32:17,766 --> 00:32:23,033 事実はこうだと 理屈ばかり並べ立てて 648 00:32:23,300 --> 00:32:25,766 事実が何の役に立つ? 649 00:32:26,233 --> 00:32:31,433 モンティおじさんや お前たちの両親みたいに 650 00:32:31,600 --> 00:32:33,133 消してやる 651 00:32:33,300 --> 00:32:34,733 シャム船長 652 00:32:35,100 --> 00:32:36,133 話を聞いて 653 00:32:36,233 --> 00:32:39,433 そうとも 近づくな 654 00:32:39,533 --> 00:32:41,133 火がついてる 655 00:32:41,300 --> 00:32:44,533 みんな 落ち着け 取り乱すな 656 00:32:49,600 --> 00:32:52,500 すごい高温だ 熱い 657 00:33:00,400 --> 00:33:03,166 危険は去った もう大丈夫 658 00:33:03,333 --> 00:33:06,633 火事が起こるところだった 659 00:33:07,533 --> 00:33:10,200 ありがとう シャム船長 660 00:33:10,366 --> 00:33:14,700 私のことは フリオと呼んでくれ 661 00:33:15,233 --> 00:33:16,466 フリオ 662 00:33:16,600 --> 00:33:20,400 目玉焼きサンドを 食べに行こう 663 00:33:20,533 --> 00:33:22,300 楽しみだわ 664 00:33:22,466 --> 00:33:25,500 孤児たちが謝りたいそうだ 665 00:33:25,700 --> 00:33:27,166 ごめんなさい 666 00:33:27,333 --> 00:33:31,566 この話はもういい お皿を洗って寝なさい 667 00:33:32,033 --> 00:33:33,333 火はダメよ 668 00:33:33,500 --> 00:33:34,533 分かりました 669 00:33:34,700 --> 00:33:36,000 ドアノブも 670 00:33:36,166 --> 00:33:36,666 もちろん 671 00:33:37,033 --> 00:33:38,566 もう行こう 672 00:33:38,666 --> 00:33:42,333 タクシーの後部座席が 我々を待ってる 673 00:33:43,400 --> 00:33:45,600 夢の中でも気をつけて 674 00:33:47,366 --> 00:33:49,400 寝てていいぞ 675 00:33:51,400 --> 00:33:53,366 おばさんを追おう 676 00:33:56,133 --> 00:33:56,233 〝いり卵〞 677 00:33:56,233 --> 00:33:56,700 〝いり卵〞 678 00:33:56,233 --> 00:33:56,700 町にサンドイッチ店は6軒 679 00:33:56,700 --> 00:33:56,766 町にサンドイッチ店は6軒 680 00:33:56,766 --> 00:33:57,500 町にサンドイッチ店は6軒 681 00:33:56,766 --> 00:33:57,500 〝ゆで卵〞 682 00:33:57,500 --> 00:33:57,566 町にサンドイッチ店は6軒 683 00:33:57,566 --> 00:33:58,300 町にサンドイッチ店は6軒 684 00:33:57,566 --> 00:33:58,300 〝エッグ・ ベネディクト〞 685 00:33:58,300 --> 00:33:58,366 町にサンドイッチ店は6軒 686 00:33:58,366 --> 00:33:59,100 町にサンドイッチ店は6軒 687 00:33:58,366 --> 00:33:59,100 〝目玉焼き〞 688 00:33:59,166 --> 00:33:59,700 〝デビルドエッグ〞 689 00:34:00,166 --> 00:34:01,066 車を呼ぶ? 690 00:34:01,766 --> 00:34:05,266 タクシーの運転手に 行き先を聞こう 691 00:34:05,366 --> 00:34:09,433 おばさんは ニセ船長にダマされてる 692 00:34:09,566 --> 00:34:12,566 でも私たちはダマされない 693 00:34:13,300 --> 00:34:15,699 悪だくみを止めなきゃ 694 00:34:31,166 --> 00:34:32,300 外出か? 695 00:34:32,733 --> 00:34:35,266 子供は夜に出かけちゃダメ 696 00:34:35,366 --> 00:34:37,033 危険人物だらけ 697 00:34:37,133 --> 00:34:37,733 家に戻れ 698 00:34:38,133 --> 00:34:38,566 安全よ 699 00:34:38,666 --> 00:34:40,333 怪しい人は来ない 700 00:34:40,466 --> 00:34:42,199 怪しい人… どこ? 701 00:34:42,566 --> 00:34:44,166 見張り役だろ 702 00:34:44,300 --> 00:34:45,566 彼女たちだ 703 00:34:45,699 --> 00:34:47,400 あの人よ 704 00:34:47,533 --> 00:34:49,000 誰も見張ってない? 705 00:35:03,233 --> 00:35:04,766 お前らを見張ってるぞ 706 00:35:11,333 --> 00:35:12,433 裏口があるはず 707 00:35:12,533 --> 00:35:14,000 反対側は? 708 00:35:14,200 --> 00:35:15,166 待ってて 709 00:35:17,166 --> 00:35:19,000 こっちからは無理 710 00:35:19,333 --> 00:35:22,366 窓が開いても 30メートル下に落ちる 711 00:35:22,533 --> 00:35:28,033 30メートル 下りるのよ 魚用の網でハシゴを作る 712 00:35:28,200 --> 00:35:32,333 窓を割ってハシゴを垂らせば 水面まで行ける 713 00:35:32,566 --> 00:35:33,333 それから? 714 00:35:33,533 --> 00:35:35,133 分からない 715 00:35:35,333 --> 00:35:36,566 オラフの計画は? 716 00:35:36,666 --> 00:35:39,366 おばさんを利用するつもりよ 717 00:35:39,466 --> 00:35:42,700 モンティおじさんみたいに 殺すかも 718 00:35:43,100 --> 00:35:45,133 結婚する気かも 719 00:35:45,333 --> 00:35:47,700 恐ろしい予測が止まらない 720 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 おばさんと同じ気分 721 00:35:49,733 --> 00:35:54,266 おばさんは正しい 世界は恐怖にあふれてる 722 00:35:54,400 --> 00:35:56,166 伯爵は追ってくるし 723 00:35:56,500 --> 00:35:59,733 誰も話を聞いてくれない 724 00:36:00,100 --> 00:36:02,233 安全な場所はないし 725 00:36:03,233 --> 00:36:05,133 誰も助けてくれない 726 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 パパたちは戻らない 727 00:36:11,600 --> 00:36:14,466 おじさんは言ってた “人生は…” 728 00:36:14,566 --> 00:36:16,433 おじさんは死んだ 729 00:36:16,566 --> 00:36:18,166 おばさんは生きてる 730 00:36:18,366 --> 00:36:23,366 伯爵から守らなきゃ 危険でも警告すべきよ 731 00:36:23,766 --> 00:36:25,300 怖くないの? 732 00:36:26,066 --> 00:36:29,366 ママは言ってた “怖いことを先にやれ” 733 00:36:29,466 --> 00:36:31,300 “怖がるのはあと” 734 00:36:33,033 --> 00:36:35,433 何か考えてみる 735 00:36:38,500 --> 00:36:40,200 ハシゴを作る 736 00:36:40,366 --> 00:36:44,000 大海原よ 737 00:36:44,433 --> 00:36:47,600 海こそ我が最愛の友 738 00:36:47,700 --> 00:36:54,600 おいらは船乗り   それがおいらの生き方さ 739 00:36:55,000 --> 00:36:58,433 スクーナー船を漕(こ)ぎ      客船を走らせ 740 00:36:58,533 --> 00:37:01,733 タグボートで波間を行く 741 00:37:02,333 --> 00:37:08,500 おねしょのシミさえ    海図の形をしてる 742 00:37:08,600 --> 00:37:09,400 本当だ 743 00:37:09,500 --> 00:37:16,366 大海原よ   海こそ我が最愛の友 744 00:37:16,566 --> 00:37:23,500 おいらは船乗り   それがおいらの生き方さ 745 00:37:23,700 --> 00:37:27,266 おいらは船乗り 746 00:37:27,366 --> 00:37:33,500 それがおいらの生き方なのさ 747 00:37:35,366 --> 00:37:37,566 本当はデカい湖だけど 748 00:37:38,600 --> 00:37:41,000 子供たちは無事かしら 749 00:37:41,166 --> 00:37:41,766 〝電報〞 750 00:37:42,066 --> 00:37:42,433 〝馬が盗まれてから…〞 751 00:37:42,433 --> 00:37:45,233 〝馬が盗まれてから…〞 752 00:37:42,433 --> 00:37:45,233 子供たちは無事だろうか 753 00:37:47,633 --> 00:37:52,766 天候が荒れる前に出発よ 敵は空気砲さえ持ってない 754 00:37:53,300 --> 00:37:54,233 思い出すよ 755 00:37:54,333 --> 00:37:55,500 ハネムーンを? 756 00:37:57,000 --> 00:37:58,266 若かったな 757 00:37:58,366 --> 00:38:01,466 今は守るべき子供たちがいる 758 00:38:01,633 --> 00:38:02,766 母に似て勇敢 759 00:38:03,166 --> 00:38:05,366 父に似て大胆な子たちよ 760 00:38:06,500 --> 00:38:08,233 解読できた? 761 00:38:09,100 --> 00:38:14,033 “馬が盗まれてから 納屋にカギをしても手遅れ” 762 00:38:14,133 --> 00:38:15,466 間に合うといい 763 00:38:19,066 --> 00:38:20,266 弾の痕 764 00:38:20,433 --> 00:38:22,166 ハネムーンを思い出す 765 00:38:23,033 --> 00:38:27,166 私の大切な女性は ひどい目に遭ったあとも 766 00:38:27,366 --> 00:38:31,066 馬と納屋のことわざを 気に入っていた 767 00:38:31,566 --> 00:38:37,066 最良の策を思いついても 手遅れなら役に立たない 768 00:38:37,166 --> 00:38:42,566 つまり3姉弟妹を救うには 時すでに遅しということ 769 00:38:43,433 --> 00:38:49,533 時間を戻して 何が起こるか 子供たちに教えてやりたい 770 00:38:50,166 --> 00:38:56,533 見事な発明と丹念な調査が 子供たちの運命を変えるよう 771 00:38:56,633 --> 00:38:59,600 私は祈りながら 眠れぬ夜を過ごした 772 00:39:00,033 --> 00:39:01,633 だが どう考えても 773 00:39:01,733 --> 00:39:06,700 あの窓が破られるのを 防ぐのは不可能だった 774 00:39:07,300 --> 00:39:07,733 何の音? 775 00:39:08,033 --> 00:39:09,300 窓が割れた? 776 00:39:09,766 --> 00:39:11,166 おばさん 777 00:39:12,066 --> 00:39:13,033 大丈夫? 778 00:39:15,466 --> 00:39:17,200 ジョセフィーンおばさん 779 00:39:24,633 --> 00:39:27,533 〝ヴァイオレット たちへ〞 780 00:39:43,033 --> 00:39:44,700 “ヴァイオレットたちへ” 781 00:39:46,300 --> 00:39:49,033 “私の人生は それは幕を閉じる” 782 00:39:49,133 --> 00:39:50,066 そんな 783 00:39:50,166 --> 00:39:54,033 “心はアイクのように冷え 絶えられない” 784 00:39:54,300 --> 00:39:56,000 ジョセフィーンおばさん 785 00:39:57,500 --> 00:39:59,533 時間をさかのぼり 786 00:39:59,633 --> 00:40:06,633 それは理解できる恐怖だと 子供たちに教えるのは不可能 787 00:40:07,300 --> 00:40:11,600 おばさんの家を 崖の上に戻すこともだ 788 00:40:13,766 --> 00:40:18,066 ボードレールの子供たちは 窓の外を眺め 789 00:40:18,266 --> 00:40:23,266 ジョセフィーンおばさんは 死んだと信じ込んでいた 790 00:40:23,366 --> 00:40:24,433 おばさん 791 00:40:24,533 --> 00:40:25,666 実は違う 792 00:40:26,700 --> 00:40:30,000 おばさんは死んでなかった 793 00:40:36,200 --> 00:40:37,200 この時は… 794 00:41:35,633 --> 00:41:38,633 日本語字幕 草刈 かおり