1 00:00:06,133 --> 00:00:07,633 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,233 --> 00:00:10,700 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 3 00:00:10,700 --> 00:00:11,566 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,566 見てはいけない     やめときな 5 00:00:11,566 --> 00:00:14,233 見てはいけない     やめときな 6 00:00:14,333 --> 00:00:18,000 こんなの見るな     やめときな 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,600 見たら1日   気がめいるだけ 8 00:00:21,766 --> 00:00:24,666 どれも不幸な話ばかり 9 00:00:24,766 --> 00:00:30,366 だから見ちゃダメ    やめときなって 10 00:00:30,666 --> 00:00:34,100 今度の後見人は    ひどい怖がり 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,500 乗り込んだのは    絶体絶命の船 12 00:00:37,600 --> 00:00:41,000 大人はみんな   口をそろえて言う 13 00:00:41,100 --> 00:00:45,200 ハッピーなドラマを        見なさい 14 00:00:45,300 --> 00:00:49,600 とにかく見ちゃダメ       やめときな 15 00:00:49,700 --> 00:00:53,266 ピンチと   恐怖しかありゃしない 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,600 マジメな人なら     こう言うさ 17 00:00:56,700 --> 00:01:01,266 見ないほうがいい      やめときな 18 00:01:01,533 --> 00:01:05,200 見てはダメだ    やめときな 19 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 原作 レモニー・スニケット 20 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 見たらおしまい     やめときな 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,433 見たらおしまい     やめときな 22 00:01:08,533 --> 00:01:12,700 後悔するって    やめときな 23 00:01:14,600 --> 00:01:17,466 大きな窓に気をつけろ パート2 24 00:01:21,066 --> 00:01:22,733 “ヴァイオレットたちへ” 25 00:01:23,700 --> 00:01:27,700 “私の人生は それは幕を閉じる” 26 00:01:28,633 --> 00:01:32,333 “心はアイクのように冷え 絶えられない” 27 00:01:33,100 --> 00:01:36,366 “寡婦人の気持ちは 分からないでしょう” 28 00:01:36,466 --> 00:01:41,000 〝何が私をこんな行同に 駆り立ったのかも〞 29 00:01:41,400 --> 00:01:43,566 〝でも しかたないの〞 30 00:01:44,033 --> 00:01:45,600 〝あなたたちを〞 31 00:01:45,700 --> 00:01:50,400 〝親切な男性たちの シャム船長に託します〞 32 00:01:51,133 --> 00:01:54,433 “あんな私を 悪く思わないで” 33 00:01:54,733 --> 00:01:56,266 “ジョセフィーン” 34 00:01:56,466 --> 00:01:57,566 まさか 35 00:01:57,666 --> 00:01:59,133 “まさか” 36 00:02:00,233 --> 00:02:02,466 大切な人を失うと 37 00:02:02,566 --> 00:02:06,466 この言葉が 悲しい心を駆けめぐる 38 00:02:06,566 --> 00:02:11,166 “大切な人に 二度と会えないなんて…” 39 00:02:11,266 --> 00:02:13,333 “ありえない ウソだ” 40 00:02:14,333 --> 00:02:15,433 “まさか” 41 00:02:15,766 --> 00:02:17,400 〝ベアトリス〞 42 00:02:17,400 --> 00:02:18,566 〝ベアトリス〞 43 00:02:17,400 --> 00:02:18,566 私はスニケット 44 00:02:18,566 --> 00:02:18,666 〝ベアトリス〞 45 00:02:19,033 --> 00:02:23,700 3姉弟妹(きょうだい)の悲劇をまさか 好きで語るわけじゃない 46 00:02:24,500 --> 00:02:28,233 おばさんは死んだと 3人は信じていた 47 00:02:28,333 --> 00:02:31,666 遺書の最後の言葉を読み返し 48 00:02:31,766 --> 00:02:37,400 3人が絶望に苦しむ姿は 諸君も見たくないだろう 49 00:02:39,200 --> 00:02:40,233 まさかね 50 00:02:40,333 --> 00:02:41,433 “あなたたちを” 51 00:02:41,533 --> 00:02:45,633 〝親切な男性たちの シャム船長に託します〞 52 00:02:46,233 --> 00:02:49,366 “あんな私を 悪く思わないで” 53 00:02:46,233 --> 00:02:49,366 〝感電注意〞 54 00:02:49,466 --> 00:02:52,700 分かりました 弟たちに伝えます 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,300 もちろん 必ず伝えます 56 00:02:56,566 --> 00:02:57,633 さよなら 57 00:02:59,066 --> 00:03:02,266 ミスター・ポーが いつでも銀行に頼れって 58 00:03:02,366 --> 00:03:03,466 信じられない 59 00:03:03,566 --> 00:03:08,200 でも書いてある 私たちをオラフに託したのよ 60 00:03:08,300 --> 00:03:10,566 この遺書はおかしい 61 00:03:10,666 --> 00:03:12,733 身投げがおもしろい? 62 00:03:13,033 --> 00:03:16,566 そうじゃなくて 妙な気がするってこと 63 00:03:17,433 --> 00:03:19,066 説明するよ 64 00:03:22,300 --> 00:03:25,033 “人生はそれは幕を閉じる” 65 00:03:25,133 --> 00:03:25,733 事実よ 66 00:03:26,033 --> 00:03:27,466 そうじゃない 67 00:03:27,566 --> 00:03:29,366 〝それは幕を閉じる〞 でなく 68 00:03:29,466 --> 00:03:32,266 〝その幕を〞のはず 69 00:03:32,400 --> 00:03:35,033 文法的に深刻なミスだ 70 00:03:35,133 --> 00:03:37,566 自殺する時に気にする? 71 00:03:37,733 --> 00:03:41,466 おばさんならね 文法が生きがいだった 72 00:03:41,566 --> 00:03:45,766 でも“耐えられない”と 書いてあった 73 00:03:46,066 --> 00:03:47,633 それも間違いだ 74 00:03:47,733 --> 00:03:49,000 〝耐えられない〞を 75 00:03:49,333 --> 00:03:51,766 〝絶えられない〞と 書いてる 76 00:03:52,066 --> 00:03:54,066 ひどいだろ 77 00:03:54,200 --> 00:03:56,700 こっちこそ耐えられない 78 00:03:57,000 --> 00:04:00,266 私たちを シャム船長に託すなんて 79 00:04:00,400 --> 00:04:02,433 電話しなきゃよかった 80 00:04:02,533 --> 00:04:07,766 そしたら本人の字をマネて 遺書を偽造できたのに 81 00:04:08,100 --> 00:04:10,333 字をマネるのは難しい 82 00:04:11,133 --> 00:04:13,533 本人の字じゃないかも 83 00:04:13,700 --> 00:04:15,066 オラフ 84 00:04:36,033 --> 00:04:38,066 偽造? それは重罪だ 85 00:04:38,166 --> 00:04:39,366 殺人もです 86 00:04:39,466 --> 00:04:43,366 オラフはおばさんを殺して 遺書を偽造した 87 00:04:43,500 --> 00:04:44,633 またオラフか 88 00:04:44,733 --> 00:04:50,433 女性の姿をした窓の穴以外 押し入られた形跡はない 89 00:04:50,600 --> 00:04:54,100 オラフは家に招かれたんです 90 00:04:54,200 --> 00:04:56,733 おばさんを変装でダマして 91 00:04:57,033 --> 00:04:58,433 やめなさい 92 00:04:58,533 --> 00:05:03,366 本物かどうか 筆跡を比べて確かめればいい 93 00:05:04,300 --> 00:05:05,233 それは… 94 00:05:05,633 --> 00:05:07,566 名案ですね 95 00:05:07,700 --> 00:05:12,366 賢い君たちも 時には銀行員に頼るべきだ 96 00:05:15,100 --> 00:05:16,166 待ってて 97 00:05:19,033 --> 00:05:22,066 おばさんの買い物リストです 98 00:05:22,300 --> 00:05:27,666 ヴァイオレットと ヴィネガーの“V”が同じだ 99 00:05:28,000 --> 00:05:31,466 冷製(COLD)スープと シャム船長(CAPTAIN)の“C”も 100 00:05:31,566 --> 00:05:35,366 “買い物は危険だと思う”と 101 00:05:35,533 --> 00:05:38,533 “あんな私を悪く思う”の “思う”も一緒 102 00:05:38,633 --> 00:05:40,366 正しくは“こんな私” 103 00:05:40,466 --> 00:05:45,466 動揺してたんだろう とにかく偽造じゃない 104 00:05:45,566 --> 00:05:46,433 そうですね 105 00:05:46,533 --> 00:05:50,366 なぜシャム船長は 君たちを引き取る? 106 00:05:50,500 --> 00:05:53,233 本当はオラフ伯爵だから 107 00:05:53,333 --> 00:05:56,500 大変な目に遭ったのは 分かるが 108 00:05:56,600 --> 00:05:59,533 想像力を膨らませすぎだ 109 00:05:59,633 --> 00:06:02,666 モンティおじさんの 家にいた時は― 110 00:06:03,000 --> 00:06:06,166 ステファーノが オラフだと言い張った 111 00:06:06,500 --> 00:06:09,233 実際にオラフでした 112 00:06:09,333 --> 00:06:12,333 結論を急いではダメだ 113 00:06:12,433 --> 00:06:15,700 この遺書が偽造だと 決めつけるし 114 00:06:16,000 --> 00:06:22,600 遺産を奪うと宣言した悪党が 策を練ってると決めつける 115 00:06:22,700 --> 00:06:25,300 じゃあ これを見てください 116 00:06:27,066 --> 00:06:29,633 彼の劇団に見張られてる 117 00:06:33,100 --> 00:06:35,433 劇団なんか見えない 118 00:06:35,766 --> 00:06:37,166 まったく… 119 00:06:37,300 --> 00:06:41,066 やっぱり想像力を 膨らませすぎだよ 120 00:06:41,200 --> 00:06:45,766 絵本やアニメならいいが ここは現実の世界だ 121 00:06:46,066 --> 00:06:50,500 信じてください シャム船長はオラフです 122 00:06:50,600 --> 00:06:55,600 遺書は偽造じゃないけど 文法の間違いが多すぎます 123 00:06:55,700 --> 00:07:00,566 変装や文法の間違いは 調べれば済むことだ 124 00:07:00,666 --> 00:07:02,533 ブランチを食べながら 125 00:07:02,766 --> 00:07:03,400 ブランチ? 126 00:07:03,500 --> 00:07:05,533 朝と昼を兼ねる食事 127 00:07:05,633 --> 00:07:07,033 知ってます 128 00:07:07,133 --> 00:07:09,100 なら勝手は分かるね 129 00:07:09,200 --> 00:07:11,766 シャム船長が招待してくれた 130 00:07:12,133 --> 00:07:13,700 もう彼と話を? 131 00:07:14,000 --> 00:07:18,066 彼が知人の子供に ナイフを贈ろうとして 132 00:07:18,166 --> 00:07:20,466 間違い電話をかけてきた 133 00:07:20,566 --> 00:07:25,100 君たちの養育を 楽しみにしていたよ 134 00:07:25,266 --> 00:07:26,566 船乗りらしくね 135 00:07:26,733 --> 00:07:28,633 悪党と食事なんて 136 00:07:28,733 --> 00:07:31,066 ここで遺書を調べてます 137 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 この問題をすぐ解決したい 138 00:07:34,433 --> 00:07:36,233 話によると 139 00:07:36,333 --> 00:07:40,466 ハリケーンが勢力を強め 町じゅうが停電する 140 00:07:40,600 --> 00:07:44,000 早く船長に会って 君たちを委ね― 141 00:07:44,100 --> 00:07:46,300 無事に帰りたい 142 00:07:52,666 --> 00:07:57,466 シャム船長のことは 全力を尽くして調べよう 143 00:07:57,666 --> 00:08:03,066 君たちの言うとおり変装なら この目をダマせない 144 00:08:03,233 --> 00:08:04,633 道を間違えたよ 145 00:08:07,666 --> 00:08:09,666 〝びくびくピエロ〞 146 00:08:09,766 --> 00:08:11,766 〝2.5キロ先〞 147 00:08:25,700 --> 00:08:28,600 ハエトリグサといえば― 148 00:08:28,700 --> 00:08:32,600 熱帯地方や ひとり暮らしの家で育つ植物 149 00:08:33,366 --> 00:08:38,600 てっぺんに歯のついた 口のような器官を持つ 150 00:08:38,700 --> 00:08:43,000 においに誘われた ハエが来ると― 151 00:08:43,366 --> 00:08:47,500 口を閉じて捕らえてしまう 152 00:08:47,600 --> 00:08:52,566 ハエは少しずつ飲み込まれ 跡形もなくなる 153 00:08:54,066 --> 00:08:57,033 ミスター・ポーが 道を間違えたせいで 154 00:08:57,133 --> 00:09:00,100 子供たちは遅れて到着した 155 00:09:06,166 --> 00:09:11,533 策略に飲まれるハエのように 絶望を感じながら… 156 00:09:12,166 --> 00:09:17,433 助けてくれる人物の存在を 知らなかったのだ 157 00:09:17,700 --> 00:09:19,433 私はラリー 158 00:09:19,533 --> 00:09:22,366 ようこそ “びくびくピエロ”へ 159 00:09:22,566 --> 00:09:24,566 ご家族での食事なら 160 00:09:24,666 --> 00:09:29,366 オススメは“格別に楽しい 特別な家族の前菜” 161 00:09:29,466 --> 00:09:31,366 そいつはいい 162 00:09:31,666 --> 00:09:37,066 格別に楽しい特別な家族に その前菜を頼む 163 00:09:37,300 --> 00:09:38,333 この私のな 164 00:09:38,700 --> 00:09:40,533 私は水でいいです 165 00:09:40,633 --> 00:09:41,366 僕も 166 00:09:41,466 --> 00:09:44,333 それから妹にはコップに氷を 167 00:09:44,466 --> 00:09:46,466 私はクリーム入りコーヒー 168 00:09:46,566 --> 00:09:50,333 ボトルの赤ワインを 一緒に飲もう 169 00:09:50,433 --> 00:09:53,566 遠慮します 銀行の業務時間中だ 170 00:09:53,666 --> 00:09:56,233 お祝いの乾杯をしよう 171 00:09:56,333 --> 00:10:00,133 3人の子の父親になる 特別な日だ 172 00:10:00,233 --> 00:10:03,466 引き取ってくださるのは ありがたいが 173 00:10:03,566 --> 00:10:07,400 子供たちは おばを失い 動揺してる 174 00:10:07,500 --> 00:10:11,366 私のほうがもっと動揺してる 175 00:10:11,733 --> 00:10:14,100 ジョセフィーンは私と… 176 00:10:16,133 --> 00:10:20,200 長いつきあいで 大切な友人だった 177 00:10:22,200 --> 00:10:24,666 昨日 出会ったばかりだ 178 00:10:25,600 --> 00:10:30,100 昨日のように思えるが もっと昔だ 179 00:10:30,200 --> 00:10:35,200 出会ったのは料理学校の 上級パン焼きコース 180 00:10:35,366 --> 00:10:39,600 ありえない おばさんは火を怖がってた 181 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 すぐ親しくなり彼女は言った 182 00:10:43,000 --> 00:10:47,433 “もし私が孤児を引き取って 急死したら” 183 00:10:47,633 --> 00:10:50,600 “あなたが育ててほしい”と 184 00:10:51,066 --> 00:10:55,133 その約束が まさか現実になるとは 185 00:10:55,600 --> 00:10:57,066 彼女が死んだ? 186 00:10:59,600 --> 00:11:00,500 そうだ 187 00:11:01,133 --> 00:11:06,566 昨夜 ジョセフィーンは 自宅の窓から身投げした 188 00:11:06,766 --> 00:11:08,133 知らなかった? 189 00:11:10,033 --> 00:11:15,133 悲しい集まりならオススメは “お元気チーズバーガー” 190 00:11:15,266 --> 00:11:18,033 ケチャップで 笑顔が書かれていて 191 00:11:18,166 --> 00:11:21,433 笑顔になること間違いなし 192 00:11:21,533 --> 00:11:25,500 食べる前に 中を確認してくださいね 193 00:11:27,733 --> 00:11:29,700 そいつはいい 194 00:11:30,000 --> 00:11:33,233 “お元気チーズバーガー”を 全員に頼む 195 00:11:39,300 --> 00:11:40,600 変なサービスだ 196 00:11:40,700 --> 00:11:42,233 オフシーズンだから 197 00:11:44,533 --> 00:11:47,600 死にたくなきゃ台本に従え 198 00:11:47,700 --> 00:11:49,400 そうさ ピエロ 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,633 名前はラリーだ 200 00:11:51,733 --> 00:11:52,733 何だっていい 201 00:11:53,033 --> 00:11:54,366 性別も 202 00:11:54,466 --> 00:11:55,633 カツラかどうかも 203 00:11:55,733 --> 00:11:56,633 ピエロ用だ 204 00:11:56,733 --> 00:11:57,433 黙れ 205 00:11:57,533 --> 00:11:59,633 邪魔しないで 206 00:11:59,733 --> 00:12:00,633 生還したいなら… 207 00:12:00,733 --> 00:12:01,433 無事に 208 00:12:01,533 --> 00:12:02,466 両手も 209 00:12:02,600 --> 00:12:04,400 逆らうんじゃないよ 210 00:12:04,500 --> 00:12:06,200 ランチを作りな 211 00:12:06,300 --> 00:12:07,433 仕掛けはダメ 212 00:12:07,533 --> 00:12:08,366 睡眠薬も 213 00:12:08,466 --> 00:12:09,266 毒も 214 00:12:09,366 --> 00:12:10,366 メッセージも… 215 00:12:10,500 --> 00:12:12,366 書いちゃ… ダメ 216 00:12:12,466 --> 00:12:14,566 チーズバーガーの中に 217 00:12:15,733 --> 00:12:17,266 我々は負けない 218 00:12:17,366 --> 00:12:21,333 窓から投げても 脅して料理させてもいいが… 219 00:12:21,433 --> 00:12:24,133 ところで今日のスープは? 220 00:12:25,600 --> 00:12:28,400 ヴァイオレットが 成人するまで― 221 00:12:28,500 --> 00:12:31,433 遺産は私が管理します 222 00:12:31,533 --> 00:12:34,166 遺産とは何のことだ? 223 00:12:34,300 --> 00:12:35,166 ウソ! 224 00:12:35,733 --> 00:12:41,100 ボードレール夫妻は 莫大(ばくだい)な財産を残しました 225 00:12:41,200 --> 00:12:45,033 財産には興味ない 私には船がある 226 00:12:45,166 --> 00:12:46,066 ウソ! 227 00:12:46,200 --> 00:12:49,633 ミスター・ポー 妹の言うとおり この人は… 228 00:12:50,033 --> 00:12:51,133 お飲み物です 229 00:12:51,233 --> 00:12:54,733 紳士にはコーヒー 船員さんにはカクテル 230 00:12:55,033 --> 00:12:55,700 何て? 231 00:12:56,000 --> 00:12:57,533 厨房(ちゅうぼう)からおごりです 232 00:12:57,633 --> 00:13:00,666 ボードレールの3人には お水と氷 233 00:13:00,766 --> 00:13:02,000 なぜ名前を? 234 00:13:02,600 --> 00:13:04,500 何のことです? 235 00:13:09,466 --> 00:13:12,200 さて 何の話だったかな? 236 00:13:12,400 --> 00:13:13,566 彼はオラフです 237 00:13:13,700 --> 00:13:15,300 あのウエイターが? 238 00:13:15,400 --> 00:13:17,633 ウエイターでなく あなた 239 00:13:17,733 --> 00:13:21,733 私たちの財産を狙って おばさんを殺した 240 00:13:22,400 --> 00:13:25,066 親友を殺すわけない 241 00:13:25,166 --> 00:13:26,366 そのとおり 242 00:13:26,500 --> 00:13:27,700 船長じゃない 243 00:13:28,000 --> 00:13:29,300 オラフ伯爵です 244 00:13:39,666 --> 00:13:42,633 君たちには我慢してきた 245 00:13:42,733 --> 00:13:46,233 ご両親と家を一度に失い 246 00:13:46,333 --> 00:13:50,000 ショックを受けたのは 理解できる 247 00:13:50,266 --> 00:13:54,500 だから助けようとしてるのに 不満ばかり 248 00:13:54,600 --> 00:13:58,566 そして今度は 合法的遺言により 249 00:13:58,700 --> 00:14:03,333 出会ったばかりで 後見人となる船乗りを― 250 00:14:03,633 --> 00:14:07,033 根拠もなく批判するとは 251 00:14:07,266 --> 00:14:08,266 そのとおり 252 00:14:09,066 --> 00:14:11,333 だがそこまで言うなら 253 00:14:11,466 --> 00:14:16,600 シャム船長とオラフ伯爵は 別人だと説明してやろう 254 00:14:16,700 --> 00:14:19,300 赤ん坊に言うように丁寧に 255 00:14:19,433 --> 00:14:21,100 失礼しちゃう 256 00:14:21,200 --> 00:14:22,600 チーズバーガーです 257 00:14:22,700 --> 00:14:24,766 オラフはつながった眉毛 258 00:14:25,066 --> 00:14:25,666 皆さん 259 00:14:25,766 --> 00:14:28,200 船長は眼帯をしてる 260 00:14:28,300 --> 00:14:30,033 ウィンクもできん 261 00:14:30,133 --> 00:14:31,633 アレルギーのある方は… 262 00:14:31,733 --> 00:14:34,033 オラフは足首に入れ墨 263 00:14:34,133 --> 00:14:35,000 お知らせを 264 00:14:35,100 --> 00:14:38,466 船長は足の代わりに ほうきの柄 265 00:14:38,566 --> 00:14:40,000 義足だ 266 00:14:40,100 --> 00:14:43,066 反応が出ると 店としても困るので… 267 00:14:43,166 --> 00:14:45,366 おばさんと出会ったのも… 268 00:14:45,466 --> 00:14:47,366 帰っていただきます 269 00:14:47,466 --> 00:14:49,633 船長は何年も前だ 270 00:14:49,733 --> 00:14:51,600 ご主人とも 271 00:14:51,766 --> 00:14:54,566 オラフは財産を狙ってるが 272 00:14:54,666 --> 00:14:59,266 船長はお金でなく 君たちの養育に興味がある 273 00:14:59,466 --> 00:15:00,300 そうさ 274 00:15:00,400 --> 00:15:01,733 ミントが苦手です 275 00:15:02,033 --> 00:15:03,533 どうだかな 276 00:15:03,633 --> 00:15:05,266 もう1杯くれ 277 00:15:06,400 --> 00:15:12,033 シャム船長とオラフ伯爵は 同じ特徴が1つもない 278 00:15:12,133 --> 00:15:12,700 そのとおり 279 00:15:13,000 --> 00:15:14,733 家に戻らせて 280 00:15:15,033 --> 00:15:16,500 遺書に不審点が 281 00:15:16,600 --> 00:15:19,700 遺書は偽造じゃなかったし 282 00:15:20,000 --> 00:15:24,566 文法のミスは 身投げする不安の表れだ 283 00:15:24,700 --> 00:15:25,700 そうさ 284 00:15:26,700 --> 00:15:30,600 シャム船長 書類にサインをお願いします 285 00:15:30,733 --> 00:15:32,633 子供たちは私のもの? 286 00:15:33,200 --> 00:15:34,433 はい よろしく 287 00:15:34,566 --> 00:15:36,766 邪魔する者はいない? 288 00:15:37,133 --> 00:15:40,533 おかしな言い方だが そのとおり 289 00:15:40,733 --> 00:15:42,166 お勘定です 290 00:15:42,266 --> 00:15:45,133 皆さん どうぞごゆっくり 291 00:15:45,233 --> 00:15:46,433 銀行員のおごりだ 292 00:15:47,133 --> 00:15:49,266 分かりました 293 00:15:49,433 --> 00:15:52,566 子供たちの教育について… 294 00:15:52,700 --> 00:15:55,666 学費補助制度には大賛成だ 295 00:15:55,766 --> 00:15:57,533 詳しくお話を 296 00:15:57,666 --> 00:15:59,766 アレルギーは誰にでもある 297 00:16:01,000 --> 00:16:05,233 グルテン 不正行為 ブラックチョコ 汚職 花粉 298 00:16:06,233 --> 00:16:07,433 あるいは良識に 299 00:16:07,533 --> 00:16:09,266 皿洗いもやれ 300 00:16:16,400 --> 00:16:19,266 3人はペパーミントに アレルギーがあり 301 00:16:19,366 --> 00:16:22,466 あっという間に 強い反応が現れる 302 00:16:22,566 --> 00:16:27,400 アレルギーがあるなら 口に入れないことが最善 303 00:16:27,500 --> 00:16:30,100 特に猫アレルギーの場合は… 304 00:16:32,700 --> 00:16:36,100 だが3人は 緊急事態だと知っていた 305 00:16:36,200 --> 00:16:41,566 奇妙なメッセージを受け取り 新たな疑問がわいたが 306 00:16:41,666 --> 00:16:45,433 まず最悪のランチから 逃げ出すことに 307 00:16:45,566 --> 00:16:49,233 そこでミスター・ポーが 長話をしている間に… 308 00:16:50,633 --> 00:16:55,400 牛乳を買いに行ったら 店員にこう聞かれた 309 00:16:55,500 --> 00:17:00,500 子供たちは包み紙を開き 中身を口に入れた 310 00:17:00,600 --> 00:17:03,633 “低脂肪乳が欲しい”と 答えた 311 00:17:03,733 --> 00:17:07,700 すると店員は 売り場へ案内してくれて 312 00:17:08,099 --> 00:17:11,066 誇らしげにこう言った 313 00:17:11,166 --> 00:17:13,066 その顔はどうした? 314 00:17:13,200 --> 00:17:14,599 アレルギー反応です 315 00:17:15,400 --> 00:17:18,533 何だか ものすごく… 気分が悪い 316 00:17:18,700 --> 00:17:20,200 私もね 317 00:17:20,500 --> 00:17:24,099 ヴァイオレットは 顔に大きな紅斑(こうはん) 318 00:17:24,200 --> 00:17:26,099 クラウスは舌が腫れ 319 00:17:26,333 --> 00:17:27,533 サニーは両方だ 320 00:17:27,633 --> 00:17:28,666 何でもない 321 00:17:28,766 --> 00:17:32,633 ゆで卵サイズの発疹が 出てるのに? 322 00:17:32,733 --> 00:17:34,766 深呼吸すれば治る 323 00:17:35,100 --> 00:17:36,466 家で休んでます 324 00:17:36,566 --> 00:17:37,700 それがいい 325 00:17:38,033 --> 00:17:40,700 食事の途中だ イスにもたれてろ 326 00:17:41,033 --> 00:17:45,466 子供たちは具合が悪い 早く連れて帰らねば 327 00:17:45,566 --> 00:17:47,400 自分たちで帰れます 328 00:17:47,500 --> 00:17:50,200 お前たちだけでは帰さん 329 00:17:50,633 --> 00:17:56,033 だが確認すべき書類が まだ残ってるし 330 00:17:56,333 --> 00:18:01,766 できればハリケーン割引で フェリーに乗りたい 331 00:18:02,066 --> 00:18:04,400 書類を片づけてください 332 00:18:04,500 --> 00:18:07,400 おばさんの家で待ってます 333 00:18:09,233 --> 00:18:12,066 すぐ迎えに行く 334 00:18:13,400 --> 00:18:14,700 魚の頭を守れ 335 00:18:15,500 --> 00:18:16,333 嵐が来る 336 00:18:16,433 --> 00:18:20,300 終わる前に… 遺書を… 337 00:18:20,400 --> 00:18:22,066 こう言いたいのね 338 00:18:22,166 --> 00:18:27,600 “書類の作業が終わる前に 遺書を解読しなきゃ” 339 00:18:27,700 --> 00:18:30,733 でもどうやって家に戻る? 340 00:18:31,766 --> 00:18:34,333 料金を払って乗りたい? 341 00:18:36,133 --> 00:18:42,233 植民地主義後の視点で 白鯨について考えてみると… 342 00:18:42,333 --> 00:18:43,633 ありがとう 343 00:18:44,566 --> 00:18:45,700 またよろしく 344 00:18:46,133 --> 00:18:48,766 もうすぐハリケーンが来る 345 00:18:49,266 --> 00:18:50,200 図書室で… 346 00:18:50,300 --> 00:18:51,733 いい考え 347 00:18:57,333 --> 00:19:02,100 お風呂に… 調べて… 348 00:19:04,400 --> 00:19:05,500 はあ? 349 00:19:05,700 --> 00:19:10,500 お風呂で発疹を癒やす間に 調べてくれるのね 350 00:19:10,600 --> 00:19:13,066 そう 名詞と動詞について 351 00:19:16,533 --> 00:19:18,700 それは教育資金です 352 00:19:19,000 --> 00:19:23,366 教育資金は ダイヤのカフスに使えない? 353 00:19:25,066 --> 00:19:26,233 聞いただけさ 354 00:19:26,466 --> 00:19:29,400 ニンニクとタマネギを炒めて 355 00:19:29,500 --> 00:19:33,466 ケッパー アンチョビ パセリを加えて… 356 00:19:33,566 --> 00:19:35,300 仲良くするな 357 00:19:42,033 --> 00:19:44,666 “びくびくピエロ”です 358 00:19:47,133 --> 00:19:49,733 生きてる? どこでだ 359 00:19:50,433 --> 00:19:51,600 ペルー? 360 00:19:52,366 --> 00:19:54,333 まだ無事だけど… 361 00:19:55,566 --> 00:19:56,600 誰だ 362 00:20:03,166 --> 00:20:04,233 おい? 363 00:20:07,133 --> 00:20:08,166 もしもし 364 00:20:08,766 --> 00:20:11,166 聞こえないぞ おい 365 00:20:12,633 --> 00:20:14,066 店が危険だ 366 00:20:14,166 --> 00:20:18,766 ならハリケーンが来ようが 子供たちを守らなきゃ 367 00:20:19,066 --> 00:20:19,766 ハリケーン? 368 00:20:20,066 --> 00:20:22,233 覚悟して 揺れるわよ 369 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 ふくらし粉のお風呂は 効果抜群 370 00:20:35,333 --> 00:20:36,466 気持ちよかった 371 00:20:36,600 --> 00:20:38,266 舌の具合と調査は? 372 00:20:38,366 --> 00:20:41,700 舌は治ってきた 調査はこれを見て 373 00:20:42,000 --> 00:20:42,633 どれ? 374 00:20:42,766 --> 00:20:46,233 遺書の1文目 〝人生はそれは幕を〞 375 00:20:46,333 --> 00:20:50,666 おばさんの話では “その幕を”が正しいはず 376 00:20:50,766 --> 00:20:53,400 注意を引くためかな 次は? 377 00:20:53,500 --> 00:20:55,133 “アイク(IKE)のように冷え” 378 00:20:55,233 --> 00:20:58,266 でも ご主人は 太陽が好きなはず 379 00:20:58,366 --> 00:21:00,133 “アイス(ICE)のように”では? 380 00:21:00,233 --> 00:21:03,100 間違いでなく わざとだ 381 00:21:03,233 --> 00:21:06,400 暗号を使ったメッセージかも 382 00:21:06,500 --> 00:21:08,633 アイス(ICE)の〝C〞 383 00:21:08,733 --> 00:21:11,233 ここも正しくは 〝U〞のはず 384 00:21:11,333 --> 00:21:12,400 〝R〞〝D〞 385 00:21:12,500 --> 00:21:13,566 “LED” 386 00:21:15,100 --> 00:21:16,433 “どろどろ(CURDLED)洞窟” 387 00:21:17,266 --> 00:21:20,766 でもどうして 遺書で洞窟の話を? 388 00:21:21,066 --> 00:21:25,200 死んだと 思わせたかったのかも 389 00:21:25,300 --> 00:21:27,133 文法に疎い人に 390 00:21:27,233 --> 00:21:28,000 オラフ 391 00:21:28,100 --> 00:21:31,033 私たちに 隠れ場所を伝えてる? 392 00:21:31,333 --> 00:21:32,666 “どろどろ洞窟” 393 00:21:33,366 --> 00:21:35,033 捜しに行こう 394 00:21:35,433 --> 00:21:37,466 どうやったら行ける? 395 00:21:37,600 --> 00:21:42,500 “ラベンダー灯台”に フェリーが出てる 396 00:21:43,000 --> 00:21:47,600 波止場の時刻表では 17分おきに出航のはず 397 00:21:47,700 --> 00:21:49,266 準備しよう 398 00:21:51,366 --> 00:21:52,233 クラウス 399 00:22:40,033 --> 00:22:41,066 クラウス! 400 00:24:07,433 --> 00:24:12,766 では最後にジョセフィーンの 自宅の管理について 401 00:24:13,066 --> 00:24:15,766 これは5部ずつ必要です 402 00:24:23,700 --> 00:24:28,400 終わったら ペパーミントの キャンディーでも… 403 00:24:28,500 --> 00:24:29,033 〝天気〞 404 00:24:29,033 --> 00:24:30,500 〝天気〞 405 00:24:29,033 --> 00:24:30,500 行楽シーズンの哀切の湖は 観光客でにぎわう 406 00:24:30,500 --> 00:24:33,266 行楽シーズンの哀切の湖は 観光客でにぎわう 407 00:24:33,366 --> 00:24:34,600 お目当ては太陽 408 00:24:36,466 --> 00:24:37,333 新鮮な空気 409 00:24:38,500 --> 00:24:39,700 サバの燻製(くんせい) 410 00:24:41,766 --> 00:24:45,266 フェリーは17分ごとに 灯台へ出発 411 00:24:45,366 --> 00:24:50,266 そこから紫の光を楽しみつつ 洞窟まで散策もできる 412 00:24:50,566 --> 00:24:55,466 だがオフシーズンは 観光客はほとんどいない 413 00:24:55,566 --> 00:24:57,466 そのため時刻表の下に 414 00:24:57,566 --> 00:25:03,266 小さな文字で 重要な注意が書いてあった 415 00:25:04,733 --> 00:25:05,733 “天候が許せば”? 416 00:25:06,033 --> 00:25:07,033 どういう意味? 417 00:25:07,133 --> 00:25:09,733 運行してないってことだ 418 00:25:10,033 --> 00:25:12,333 どうやって行く? 419 00:25:13,200 --> 00:25:14,366 海賊式で 420 00:25:14,500 --> 00:25:16,466 “貸しボート” 421 00:25:18,000 --> 00:25:20,433 この物語にも注意書きが 422 00:25:20,533 --> 00:25:25,633 3人がヨットを盗んで 湖を渡るのではないかと 423 00:25:25,733 --> 00:25:28,366 心配している人も多いはず 424 00:25:29,133 --> 00:25:33,466 ヨットを盗んで ハリケーンの湖を渡ろう 425 00:25:33,600 --> 00:25:36,500 誰でも誘惑に負ける可能性が 426 00:25:39,033 --> 00:25:41,100 これも盗もう 427 00:25:39,033 --> 00:25:41,100 〝ヒルよけコート〞 428 00:25:41,266 --> 00:25:45,233 差し出がましいが 1つアドバイスを 429 00:25:48,300 --> 00:25:51,000 他人のヨットに乗ってはダメ 430 00:25:51,133 --> 00:25:55,400 借りるだけよ あとで返せば誰にもバレない 431 00:25:51,133 --> 00:25:55,400 〝危険 ヒル〞 432 00:26:00,700 --> 00:26:03,633 ハリケーンの中を 乗るのもダメ 433 00:26:13,700 --> 00:26:18,066 特にヨットの仕組みを 知らない場合は 434 00:26:18,266 --> 00:26:23,300 本で読んだ 帆で風をとらえればいい 435 00:26:23,400 --> 00:26:27,733 軍艦の設計図で見た これは舵(かじ)取りレバー 436 00:26:28,033 --> 00:26:31,266 あとはハリケーンの湖を 渡るだけ 437 00:26:34,566 --> 00:26:36,066 “生存率ゼロ” 438 00:26:36,200 --> 00:26:39,600 ハリケーンの湖を渡るのは 手に余る苦労が 439 00:26:40,033 --> 00:26:43,100 つまり “苦労が多い”ということ 440 00:26:43,533 --> 00:26:45,766 “いたずら渦”に遭ったり… 441 00:26:46,133 --> 00:26:47,666 いたずら渦よ 442 00:26:48,533 --> 00:26:50,533 “恨みの岩”に ぶつかったり… 443 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 恨みの岩だ 444 00:26:53,100 --> 00:26:57,733 幸運にもラベンダー灯台の 紫の光が見えても… 445 00:26:59,566 --> 00:27:00,433 見て! 446 00:27:00,700 --> 00:27:02,433 ラベンダー灯台 447 00:27:03,633 --> 00:27:08,000 岩だらけの洞窟の入口を 通るのは至難の業 448 00:27:08,133 --> 00:27:12,333 だが幸運にも 天気は予報どおりになった 449 00:27:13,533 --> 00:27:15,500 どんな嵐も必ずやむ 450 00:27:15,766 --> 00:27:17,533 ハリケーン・ハーマンも 451 00:27:27,533 --> 00:27:30,066 哀切の湖ってきれいだね 452 00:27:32,000 --> 00:27:33,400 気づかなかった 453 00:27:33,500 --> 00:27:36,533 おばさんの目線で見てたのよ 454 00:27:37,133 --> 00:27:39,133 “売り出し物件” 455 00:27:41,233 --> 00:27:43,000 洞窟が売りに 456 00:27:43,100 --> 00:27:46,200 こんな洞窟に 誰が住みたがるの? 457 00:27:48,266 --> 00:27:49,100 何の音? 458 00:27:49,600 --> 00:27:52,000 風だよ 本で読んだ 459 00:27:52,133 --> 00:27:57,133 狭い場所で風が吹くと 不気味な音がするって 460 00:27:57,300 --> 00:27:58,666 怖がることない 461 00:27:58,766 --> 00:28:00,400 でも怖い 462 00:28:01,766 --> 00:28:03,000 僕も 463 00:28:03,600 --> 00:28:05,166 しっかり 464 00:28:15,200 --> 00:28:16,366 おばさん? 465 00:28:17,700 --> 00:28:18,466 大丈夫? 466 00:28:19,233 --> 00:28:20,400 大丈夫か 467 00:28:22,400 --> 00:28:24,466 分かったのね 468 00:28:24,566 --> 00:28:27,500 分かってくれると思ってた 469 00:28:27,600 --> 00:28:31,400 私のメッセージを 解読してくれるって 470 00:28:31,500 --> 00:28:32,666 クラウスが 471 00:28:32,766 --> 00:28:36,400 ヨットの操縦は 姉さんのおかげ 472 00:28:36,500 --> 00:28:37,700 妹は灯台を… 473 00:28:38,066 --> 00:28:41,533 あなたたちに会えてうれしい 474 00:28:42,266 --> 00:28:45,466 少し休んだら荷ほどきを 475 00:28:45,566 --> 00:28:46,333 荷物? 476 00:28:46,433 --> 00:28:48,466 あなたたちの荷物よ 477 00:28:49,166 --> 00:28:52,133 食べ物を持ってきたでしょ 478 00:28:54,300 --> 00:28:55,500 いいえ 479 00:28:55,600 --> 00:28:56,700 1つも? 480 00:28:57,066 --> 00:29:00,733 どうやって私と ここで暮らすつもり? 481 00:29:01,033 --> 00:29:03,000 食べ物が必要よ 482 00:29:03,133 --> 00:29:04,700 暮らすつもりは 483 00:29:05,033 --> 00:29:06,300 じゃあ なぜ? 484 00:29:06,433 --> 00:29:07,733 決まってるでしょ 485 00:29:08,300 --> 00:29:11,366 サニー 何を言っているの? 486 00:29:11,466 --> 00:29:17,233 でも お姉さんたちが 正しく説明してくれるはず 487 00:29:17,400 --> 00:29:19,700 船長から逃げるためよ 488 00:29:20,000 --> 00:29:25,433 私たちを船長に託すと おばさんが遺書を残したから 489 00:29:25,600 --> 00:29:27,133 書かされたの 490 00:29:29,666 --> 00:29:33,733 目玉焼きサンドを 食べてる時に― 491 00:29:34,033 --> 00:29:37,600 シャム船長が言ったの 492 00:29:38,166 --> 00:29:40,500 実は“オラフ伯爵だ”って 493 00:29:48,533 --> 00:29:54,033 子供たちを彼に託すと 遺書を残さなければ 494 00:29:54,133 --> 00:29:56,400 湖に沈めると脅された 495 00:29:56,600 --> 00:29:59,666 怖くて すぐ同意したけど 496 00:29:59,766 --> 00:30:04,666 あなたたちに秘密の メッセージを送った 497 00:30:06,466 --> 00:30:11,166 その後 命に危険が 迫ったのを感じて 498 00:30:11,266 --> 00:30:13,433 機会をうかがった 499 00:30:23,466 --> 00:30:24,566 まったく 500 00:30:31,333 --> 00:30:33,666 シャム船長が来たぞ 501 00:30:43,033 --> 00:30:45,166 そして死を装った 502 00:30:56,733 --> 00:30:59,400 とりあえず うまくいった 503 00:31:21,700 --> 00:31:28,133 休暇用のボートに ちゃんと燃料を入れてたの 504 00:31:59,033 --> 00:31:59,600 おばさん? 505 00:31:59,700 --> 00:32:00,666 どこ? 506 00:32:01,000 --> 00:32:04,533 なぜ私たちを残して 置き去りにしたの? 507 00:32:04,633 --> 00:32:06,633 オラフになんか託して… 508 00:32:06,733 --> 00:32:08,233 ヴァイオレット 509 00:32:09,200 --> 00:32:14,400 “残して置き去りに”は 文法的に間違ってる 510 00:32:14,533 --> 00:32:16,733 “私たちを残して”か 511 00:32:17,066 --> 00:32:20,633 “私たちを置き去りに”と すべきよ 512 00:32:21,000 --> 00:32:22,200 分かった? 513 00:32:22,333 --> 00:32:23,700 どうかしてる 514 00:32:24,433 --> 00:32:28,700 何と言おうと この話は終わりよ 515 00:32:29,000 --> 00:32:32,466 今日は大変な1日だったわね 516 00:32:32,566 --> 00:32:37,500 でも ここなら シャム船長に見つからない 517 00:32:38,033 --> 00:32:41,400 一生ここで暮らしましょう 518 00:32:41,500 --> 00:32:46,066 いえ おばさんを連れて 町へ戻ります 519 00:32:46,333 --> 00:32:51,566 お断りよ オラフ伯爵に会ったら怖い 520 00:32:51,666 --> 00:32:57,700 おばさんが事実を話せば オラフ伯爵は刑務所に 521 00:32:58,000 --> 00:33:01,666 あなたたちが話せばいい 私は残る 522 00:33:02,000 --> 00:33:04,766 私たちじゃ 信じてもらえない 523 00:33:05,066 --> 00:33:07,633 無理よ とんでもない 524 00:33:07,733 --> 00:33:11,166 ありえない 絶対お断り 525 00:33:11,633 --> 00:33:13,500 怖すぎるもの 526 00:33:13,700 --> 00:33:15,266 私たちも怖かった 527 00:33:15,400 --> 00:33:20,066 伯爵が家に来たり 割れた窓を見たのも 528 00:33:20,166 --> 00:33:24,266 アレルギーを起こしたり ヨットを盗んだのも 529 00:33:24,366 --> 00:33:28,166 ハリケーンの中 哀切の湖を渡ったのも 530 00:33:28,266 --> 00:33:29,566 あきらめなかった 531 00:33:29,666 --> 00:33:34,266 あなたたちは勇敢なのよ 私にはとても無理 532 00:33:34,566 --> 00:33:38,066 私は死ぬまで ここで暮らす 533 00:33:38,233 --> 00:33:42,200 何を言われても 気持ちは変わらない 534 00:33:47,000 --> 00:33:48,466 ここは売りに出されてる 535 00:33:50,433 --> 00:33:51,433 だから? 536 00:33:51,700 --> 00:33:55,633 ということは 近いうちに 537 00:33:55,733 --> 00:33:59,400 誰かが ここに来るはずです 538 00:34:00,166 --> 00:34:01,733 その中には… 539 00:34:03,400 --> 00:34:05,533 不動産業者も 540 00:34:07,533 --> 00:34:09,466 分かった 行くわ 541 00:34:16,466 --> 00:34:17,666 どうしましょ 542 00:34:22,366 --> 00:34:23,666 どうしましょ 543 00:34:27,066 --> 00:34:28,566 どうしましょ 544 00:34:28,666 --> 00:34:31,433 怖がるのはやめてください 545 00:34:31,533 --> 00:34:35,699 ハリケーンは去ったし 朝には波止場へ着くはず 546 00:34:36,199 --> 00:34:38,233 予定どおり安全です 547 00:34:38,366 --> 00:34:39,333 だったら… 548 00:34:40,533 --> 00:34:43,033 昔を思い出して 549 00:34:43,133 --> 00:34:47,500 おばさんが 勇敢で強かった頃を 550 00:34:49,666 --> 00:34:51,633 どこで見つけたの? 551 00:34:51,733 --> 00:34:52,600 図書室で 552 00:34:52,733 --> 00:34:55,666 見るのは何年ぶりかしら 553 00:34:56,233 --> 00:35:00,266 “幸運のにおう材木工場” この近くよ 554 00:35:00,600 --> 00:35:04,733 アイクを見て 帽子が似合ってる 555 00:35:05,433 --> 00:35:06,633 モンティもいる 556 00:35:06,733 --> 00:35:07,666 パパとママも 557 00:35:07,766 --> 00:35:08,733 そうね 558 00:35:09,533 --> 00:35:11,166 ご両親も 559 00:35:12,066 --> 00:35:14,333 勇気ある気高い人々 560 00:35:14,433 --> 00:35:16,100 会いたい 561 00:35:16,200 --> 00:35:17,333 僕らも 562 00:35:18,000 --> 00:35:20,633 でも疑問があるんです 563 00:35:20,733 --> 00:35:25,700 おばさんの話はしなかった 何か秘密でも? 564 00:35:26,033 --> 00:35:31,600 ご両親はあなたたちを 静かな世界で育てたかったの 565 00:35:31,700 --> 00:35:36,500 私たちを脅かす悪事から 遠く離れて 566 00:35:36,600 --> 00:35:38,566 危険から守ろうとした 567 00:35:38,700 --> 00:35:39,666 でも失敗した 568 00:35:39,766 --> 00:35:42,033 まあ 確かにそうね 569 00:35:42,133 --> 00:35:44,766 その写真を撮った直後だった 570 00:35:45,166 --> 00:35:48,533 私たちは 恐ろしい決断を迫られたの 571 00:35:48,666 --> 00:35:51,366 あの日のことは覚えてる 572 00:35:51,700 --> 00:35:56,033 お母さんは 敵の1人をたたきのめして 573 00:35:56,133 --> 00:35:58,633 振り向いて言ったの 574 00:35:59,233 --> 00:36:00,033 どうしましょ 575 00:36:00,166 --> 00:36:01,100 何て? 576 00:36:01,400 --> 00:36:04,266 どうしましょ 本気で言ってるの 577 00:36:04,366 --> 00:36:05,166 どうしたの? 578 00:36:05,266 --> 00:36:09,033 哀切のヒルの生息地に 侵入した 579 00:36:09,333 --> 00:36:10,600 哀れなアイク 580 00:36:11,166 --> 00:36:16,533 好物のビーフタマレで 運命が決まってしまった 581 00:36:16,766 --> 00:36:19,700 普段は無害なヒルなんでしょ 582 00:36:20,000 --> 00:36:22,466 食べたばかりでなければね 583 00:36:22,566 --> 00:36:26,400 キャンディーしか 食べてません 584 00:36:26,500 --> 00:36:29,366 しかも昨日の昼間です 585 00:36:29,500 --> 00:36:32,000 おばさんも 食べてないでしょ? 586 00:36:35,333 --> 00:36:36,433 食べたの? 587 00:36:37,300 --> 00:36:38,366 バナナを 588 00:36:39,166 --> 00:36:41,500 あなたたちが来る前に 589 00:36:43,600 --> 00:36:44,533 どうしましょ 590 00:36:44,633 --> 00:36:47,733 ヒルは小さな生物です 591 00:36:48,033 --> 00:36:51,700 ヨットを壊して 襲ってくるとは思えない 592 00:36:52,000 --> 00:36:55,200 ハリケーンで逃げたかも 593 00:36:57,533 --> 00:36:58,466 どうしたら 594 00:37:09,600 --> 00:37:11,766 ほら 大丈夫よ 595 00:37:12,100 --> 00:37:16,233 安全ですよ 遠くへ行った 596 00:37:24,066 --> 00:37:25,266 どうしましょ 597 00:37:27,433 --> 00:37:31,066 速度を上げないと ヨットが壊される 598 00:37:31,166 --> 00:37:34,166 でも風がなきゃ急げない 599 00:37:34,300 --> 00:37:38,066 私を湖に突き落とさないで 怖すぎる 600 00:37:43,033 --> 00:37:44,766 誰も突き落としません 601 00:37:45,100 --> 00:37:46,600 本当かな? 602 00:38:03,500 --> 00:38:04,300 ムダです 603 00:38:04,400 --> 00:38:07,533 船が沈む 助けを呼ばないと 604 00:38:07,633 --> 00:38:09,300 湖の中心で? 605 00:38:09,433 --> 00:38:11,000 信号を出せばいい 606 00:38:18,400 --> 00:38:22,466 そうよ 目を閉じて 怖い時はそうすればいい 607 00:38:22,566 --> 00:38:26,100 恐怖を遮断すれば落ち着く 608 00:38:26,266 --> 00:38:28,333 みんな 目を閉じて 609 00:38:28,466 --> 00:38:34,100 怖すぎる映画を 見ないようにする時みたいに 610 00:38:34,200 --> 00:38:38,233 遮断じゃない 姉さんは集中してるんです 611 00:38:38,466 --> 00:38:39,533 火災警報 612 00:38:40,333 --> 00:38:41,100 何て? 613 00:38:41,200 --> 00:38:42,266 火災警報よ 614 00:38:42,400 --> 00:38:46,200 これ以上 恐ろしい言葉を言わないで 615 00:38:46,333 --> 00:38:50,133 音と光を出して 救助を求めるの 616 00:38:55,266 --> 00:38:56,466 火をおこそう 617 00:38:56,633 --> 00:38:57,733 危険じゃない? 618 00:38:58,066 --> 00:39:01,466 火とバケツをたたく音で 注意を引くの 619 00:39:01,600 --> 00:39:03,700 でも持ち物は全部… 620 00:39:06,100 --> 00:39:07,466 ずぶ濡(ぬ)れだ 621 00:39:09,000 --> 00:39:11,700 スカーフは大丈夫 おばさん 貸して 622 00:39:12,033 --> 00:39:15,133 嫌よ 首を守らなきゃ 623 00:39:15,233 --> 00:39:18,166 それぞれの命を救うためです 624 00:39:18,300 --> 00:39:21,700 それを言うなら “みんなの命”よ 625 00:39:22,000 --> 00:39:23,766 “それぞれの命”は間違い 626 00:39:24,766 --> 00:39:25,733 座ってて 627 00:39:27,200 --> 00:39:29,500 どうしましょ 628 00:39:30,766 --> 00:39:32,233 火をおこすには? 629 00:39:32,700 --> 00:39:36,333 摩擦を起こす でも時間がかかる 630 00:39:36,433 --> 00:39:38,133 別の方法は? 631 00:39:39,233 --> 00:39:41,633 光の収束と屈折の原理 632 00:39:41,766 --> 00:39:44,166 それって何なの? 633 00:39:44,266 --> 00:39:50,233 いじめっ子が虫眼鏡を使って アリを焼いたりするだろ 634 00:39:50,500 --> 00:39:52,133 オラフがやってた 635 00:39:52,233 --> 00:39:54,766 灯台の光を集めれば… 636 00:39:55,500 --> 00:39:56,533 ダメかな 637 00:39:56,633 --> 00:39:57,533 頑張って 638 00:39:57,666 --> 00:40:00,200 大事なのは結果だもんね 639 00:40:02,166 --> 00:40:04,100 角度が違う 640 00:40:04,400 --> 00:40:07,100 光を屈折させないと 641 00:40:07,233 --> 00:40:08,733 ほかに道具はない 642 00:40:25,233 --> 00:40:26,666 何か見えた 643 00:40:26,766 --> 00:40:28,566 望遠鏡があれば 644 00:40:30,066 --> 00:40:31,366 これを使おう 645 00:40:39,600 --> 00:40:40,300 すごい 646 00:40:40,433 --> 00:40:41,433 チームワーク 647 00:40:43,300 --> 00:40:44,533 飛行機だ 648 00:40:45,666 --> 00:40:47,333 帆を下ろして 649 00:40:53,533 --> 00:40:54,433 助けて 650 00:40:58,000 --> 00:40:59,133 お願い 651 00:40:59,266 --> 00:41:00,500 メーデー! 652 00:41:00,666 --> 00:41:02,166 私を助けて 653 00:41:02,700 --> 00:41:03,400 助けて 654 00:41:03,500 --> 00:41:05,433 私はここよ 655 00:41:07,200 --> 00:41:08,633 難破船だ 656 00:41:08,766 --> 00:41:12,133 ハリケーン直後に 湖へ出たの? 657 00:41:12,266 --> 00:41:15,100 家族を捜してるのかもな 658 00:41:15,200 --> 00:41:18,266 助けましょう 低空飛行で 659 00:41:18,366 --> 00:41:19,566 引き上げる? 660 00:41:19,666 --> 00:41:21,200 フックがいるわ 661 00:41:21,300 --> 00:41:22,766 フェリーが来た 662 00:41:23,066 --> 00:41:23,700 助かる? 663 00:41:24,000 --> 00:41:25,200 引き上げてる 664 00:41:26,000 --> 00:41:26,700 大丈夫だ 665 00:41:27,633 --> 00:41:30,100 危ないのは私たちね 666 00:41:34,500 --> 00:41:37,400 覚悟して 揺れるわよ 667 00:41:37,500 --> 00:41:38,633 いつものことだ 668 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 助かった 669 00:41:54,366 --> 00:41:56,733 生きてる よかった 670 00:42:06,100 --> 00:42:07,366 うれしい 671 00:42:08,100 --> 00:42:09,300 よかった 672 00:42:11,000 --> 00:42:13,466 感謝の言葉もない 673 00:42:15,666 --> 00:42:17,533 なら世話を焼かせるな 674 00:42:19,633 --> 00:42:21,000 そんな 675 00:42:21,433 --> 00:42:26,600 死を装い 逃亡し 互いに助け合いやがったな 676 00:42:26,700 --> 00:42:30,766 こんな所まで お前たちを追うハメになった 677 00:42:31,266 --> 00:42:33,100 育児は大変だ 678 00:42:33,300 --> 00:42:35,433 あなたは親じゃない 679 00:42:36,000 --> 00:42:37,233 どうかな 680 00:42:37,333 --> 00:42:42,100 今頃 ミスター・ポーは 養子縁組の書類を仕上げてる 681 00:42:42,200 --> 00:42:46,133 お前たちの名字は シャムになるのだ 682 00:42:46,233 --> 00:42:51,500 遺書のことを説明すれば 書類を無効にしてくれる 683 00:42:51,700 --> 00:42:53,633 どっちを信じると思う? 684 00:42:53,733 --> 00:42:57,766 社会的地位のある 貸しボート業経営者か 685 00:42:58,100 --> 00:43:02,400 ヨットを盗んで 逃亡した3人の悪ガキか 686 00:43:02,500 --> 00:43:07,766 あなたの悪事を おばさんにバラしてもらう 687 00:43:11,466 --> 00:43:12,666 本当か? 688 00:43:13,566 --> 00:43:14,566 どうしましょ 689 00:43:15,000 --> 00:43:17,300 俺に刃向かうのか? 690 00:43:17,766 --> 00:43:23,266 長いつきあいで 海でピクニックもしたのに? 691 00:43:24,066 --> 00:43:28,700 お前の旦那にビーフタマレを ふるまったのに? 692 00:43:29,500 --> 00:43:33,333 同じ秘密を共有したのに? 693 00:43:37,666 --> 00:43:40,533 そう 刃向かうつもりだった 694 00:43:40,666 --> 00:43:44,200 子供たちが その勇気をくれた 695 00:43:44,300 --> 00:43:48,366 両親を失ってから 勇敢に強く生きてきた 696 00:43:48,500 --> 00:43:51,200 あなたから逃げながらね 697 00:43:51,300 --> 00:43:55,700 それなのに私は 家に隠れて何もしなかった 698 00:43:56,000 --> 00:44:01,266 もうウンザリよ 家が崖から落ちたっていい 699 00:44:01,700 --> 00:44:02,533 あとで… 700 00:44:03,133 --> 00:44:07,400 勇敢で強い自分に戻り あなたに立ち向かう 701 00:44:07,600 --> 00:44:09,133 オラフ伯爵 702 00:44:11,133 --> 00:44:14,733 あなたの悪だくみも 策略もウンザリ 703 00:44:15,033 --> 00:44:18,433 強欲さも裏切りも もうたくさん 704 00:44:18,533 --> 00:44:22,333 よく聞きなさい 人でなしの悪党 705 00:44:22,566 --> 00:44:26,100 才能のかけらもない三流役者 706 00:44:28,733 --> 00:44:31,666 こうなったら言ってやる 707 00:44:32,000 --> 00:44:33,566 何のことだ? 708 00:44:33,700 --> 00:44:35,700 時制が違う! 709 00:44:36,666 --> 00:44:37,566 何だと? 710 00:44:37,766 --> 00:44:40,733 “同じ秘密を共有した”と 言ったわね 711 00:44:41,033 --> 00:44:45,066 “共有してる”と 言うべきだった 712 00:44:45,166 --> 00:44:50,066 あなたは重大な 文法の間違いを犯したの 713 00:44:54,366 --> 00:44:57,333 念のため確認させてくれ 714 00:44:59,266 --> 00:45:05,066 “ジョセフィーンは ヒルのいる湖に落とされた” 715 00:45:05,166 --> 00:45:06,633 これは間違い 716 00:45:07,166 --> 00:45:13,533 正しくは“ジョセフィーンは ヒルのいる湖に落とされる” 717 00:45:13,733 --> 00:45:15,333 それでいいか? 718 00:45:15,733 --> 00:45:17,066 もちろん 719 00:45:17,466 --> 00:45:20,000 そうじゃなくて違う 720 00:45:21,466 --> 00:45:22,266 そんな… 721 00:45:22,366 --> 00:45:24,433 これで理解できた 722 00:45:27,666 --> 00:45:29,366 ジョセフィーンおばさん 723 00:45:29,500 --> 00:45:31,233 どうしてだよ! 724 00:45:31,433 --> 00:45:32,733 おばさん 725 00:45:36,300 --> 00:45:38,200 これって まるで… 726 00:45:38,300 --> 00:45:41,366 波止場へ行くぞ 用は済んだ 727 00:45:42,000 --> 00:45:43,066 ジョセフィーンは? 728 00:45:43,266 --> 00:45:45,433 なんとかフィーン? 729 00:45:46,366 --> 00:45:49,166 関心がないことを表すには 730 00:45:49,266 --> 00:45:54,233 言葉の一部を“なんとか”に 置き換えればいい 731 00:45:55,100 --> 00:45:56,533 “なんとか予報” 732 00:45:56,633 --> 00:45:59,300 真実や正義に無関心なら 733 00:45:59,400 --> 00:46:02,333 “なんとか実” “なんとか義” 734 00:46:03,000 --> 00:46:09,300 3人はヒルから救われたが おばさんが気の毒だった 735 00:46:09,400 --> 00:46:12,466 ガタガタだったが 家を与えてくれて 736 00:46:12,566 --> 00:46:15,566 迷惑だったが 文法を教えてくれた 737 00:46:15,666 --> 00:46:19,066 自分たち同様 家族を失い 738 00:46:19,166 --> 00:46:23,100 変わった人だが 悪人ではなかった 739 00:46:23,333 --> 00:46:26,500 だから どうでもいいとは思わず 740 00:46:26,666 --> 00:46:30,300 無事でいてほしいと願った 741 00:46:47,300 --> 00:46:49,166 全員 降りろ 742 00:46:52,766 --> 00:46:54,000 クラウス? 743 00:46:54,100 --> 00:46:55,100 見て 744 00:47:02,766 --> 00:47:04,766 “幸運のにおう材木工場” 745 00:47:05,066 --> 00:47:06,700 近いって言ってたね 746 00:47:07,766 --> 00:47:09,600 さっさと来い 747 00:47:17,000 --> 00:47:20,200 家で休んでたんじゃないのか 748 00:47:20,300 --> 00:47:23,500 ヨットを盗み 家を崖から落とすとは 749 00:47:23,700 --> 00:47:29,100 私は割引チケットを逃し 安宿に泊まるハメに 750 00:47:30,766 --> 00:47:34,733 シャム船長に 養育を断られるぞ 751 00:47:35,033 --> 00:47:39,733 船長が勘を頼りに捜索する間 書類を仕上げたのに 752 00:47:40,066 --> 00:47:40,666 勘だと? 753 00:47:41,233 --> 00:47:44,766 確かに子供たちの行動は けしからん 754 00:47:45,066 --> 00:47:48,466 だが私の財布と心は からっぽだ 755 00:47:48,766 --> 00:47:50,533 心から思ってる 756 00:47:50,633 --> 00:47:55,733 ボードレールの子供は 私の人生に訪れた大きな財産 757 00:47:56,066 --> 00:47:59,766 だから親友にも よく言った言葉だが… 758 00:48:00,066 --> 00:48:03,100 今は亡き ジョセフィーンなんとかに 759 00:48:03,333 --> 00:48:04,500 車に乗れ 760 00:48:04,600 --> 00:48:06,366 あなたとは行かない 761 00:48:06,466 --> 00:48:09,466 こいつはオラフ伯爵です 762 00:48:09,733 --> 00:48:12,100 冷酷におばさんを殺した 763 00:48:12,300 --> 00:48:13,566 冷水でね 764 00:48:13,666 --> 00:48:18,733 彼がオラフだという根拠は 何ひとつ見当たらない 765 00:48:19,066 --> 00:48:22,566 君の主張は証拠がないし 766 00:48:22,666 --> 00:48:26,466 銀行員として 子供1人の言葉は信用しない 767 00:48:26,600 --> 00:48:29,333 1人の言葉じゃありません 768 00:48:29,433 --> 00:48:30,700 3人です 769 00:48:31,000 --> 00:48:34,366 2人だ 赤ん坊は数に入らない 770 00:48:39,533 --> 00:48:40,566 私の足が! 771 00:48:41,033 --> 00:48:44,200 また生えてきた こりゃ驚いた 772 00:48:44,533 --> 00:48:47,133 信じられん 奇跡だ 773 00:48:47,233 --> 00:48:48,600 医学の驚異だ 774 00:48:48,733 --> 00:48:49,700 神の御業(みわざ) 775 00:48:50,000 --> 00:48:53,533 そんなニセ義足 子供でも見抜ける 776 00:48:53,733 --> 00:48:57,233 3人の子供が見抜いてました 777 00:48:57,333 --> 00:49:00,066 なのに聞いてくれなかった 778 00:49:00,200 --> 00:49:05,366 義足がニセ物だとしても この入れ墨は初めて見た 779 00:49:05,466 --> 00:49:09,100 それを義足で 隠してたんだろう 780 00:49:10,766 --> 00:49:14,533 入れ墨は本物かもしれんが オラフでは… 781 00:49:14,633 --> 00:49:15,633 見て 782 00:49:16,666 --> 00:49:18,433 “幸運のにおう材木工場” 783 00:49:18,766 --> 00:49:21,033 “幸運のにおう材木工場” 784 00:49:21,166 --> 00:49:21,700 行こう 785 00:49:22,000 --> 00:49:24,133 私はシャム 名刺もある 786 00:49:24,233 --> 00:49:26,300 それも通用しない 787 00:49:26,400 --> 00:49:31,400 名刺なんか誰でも 好きなことを印刷できる 788 00:49:31,666 --> 00:49:38,666 シャム船長でないにしても 子供たちは私のものだろ 789 00:49:39,200 --> 00:49:41,300 ジョセフィーンに託された 790 00:49:41,400 --> 00:49:44,400 もちろんそれも通用しない 791 00:49:44,533 --> 00:49:48,000 託されたのはシャム船長だ 792 00:49:48,100 --> 00:49:51,100 あなたはオラフ伯爵 刑務所へ行ってもらう 793 00:49:51,200 --> 00:49:55,466 子供たちは私が預かって… 794 00:49:56,466 --> 00:49:57,400 子供たち? 795 00:49:59,266 --> 00:50:00,600 どこ行った? 796 00:50:01,533 --> 00:50:02,733 おい… 797 00:50:05,466 --> 00:50:06,766 子供たち 798 00:50:08,233 --> 00:50:09,266 どこだ? 799 00:50:10,233 --> 00:50:11,333 みんな… 800 00:50:12,733 --> 00:50:13,666 子供たち 801 00:50:14,433 --> 00:50:15,600 捜してこよう 802 00:50:15,700 --> 00:50:18,766 オラフ伯爵 あなたはここで… 803 00:50:20,700 --> 00:50:22,133 オラフ伯爵 804 00:50:22,533 --> 00:50:24,133 どこ行った? 805 00:50:28,333 --> 00:50:29,466 誰もいない 806 00:50:33,200 --> 00:50:35,433 村上春樹の言葉は? 807 00:50:37,066 --> 00:50:40,300 “嵐を出た君は 入った時とは別人” 808 00:50:40,666 --> 00:50:41,600 その前 809 00:50:42,133 --> 00:50:47,100 “本当に嵐が去ったかさえ 確かじゃないはず” 810 00:50:50,000 --> 00:50:51,733 正しい選択だったかな 811 00:50:52,066 --> 00:50:56,366 違ってたとしても 大事なのは結果でしょ 812 00:52:27,066 --> 00:52:30,066 日本語字幕 草刈 かおり