1 00:00:06,133 --> 00:00:07,733 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,766 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 3 00:00:10,766 --> 00:00:11,466 レモニー・スニケットの 世にも不幸なできごと 4 00:00:10,766 --> 00:00:11,466 見てはいけない     やめときな 5 00:00:11,466 --> 00:00:14,233 見てはいけない     やめときな 6 00:00:14,433 --> 00:00:18,100 こんなの見るな     やめときな 7 00:00:18,266 --> 00:00:21,600 見たら1日   気がめいるだけ 8 00:00:22,100 --> 00:00:25,033 どれも不幸な話ばかり 9 00:00:25,133 --> 00:00:30,366 だから見ちゃダメ    やめときなって 10 00:00:30,633 --> 00:00:34,133 材木工場(こうば)でコキ使われ 11 00:00:34,233 --> 00:00:37,566 腹黒い眼科医に   ろくでなし経営者 12 00:00:37,666 --> 00:00:41,200 丸太と催眠術の    恐ろしい策略 13 00:00:41,300 --> 00:00:45,200 見るのをよすなら       今のうち 14 00:00:45,300 --> 00:00:49,666 とにかく見ちゃダメ       やめときな 15 00:00:50,033 --> 00:00:53,433 ピンチと   恐怖しかありゃしない 16 00:00:53,533 --> 00:00:56,733 マジメな人なら     こう言うさ 17 00:00:57,033 --> 00:01:01,500 見ないほうがいい      やめときな 18 00:01:01,633 --> 00:01:05,066 見てはダメだ    やめときな 19 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 原作 レモニー・スニケット 20 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 見たらおしまい     やめときな 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,533 見たらおしまい     やめときな 22 00:01:08,666 --> 00:01:13,000 後悔するって    やめときな 23 00:01:14,566 --> 00:01:17,666 残酷な材木工場 パート2 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,533 あちこち電話した 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,400 でも“哀切の湖”から 160キロ以内で― 26 00:01:34,466 --> 00:01:37,133 目撃情報はないそうだ 27 00:01:41,200 --> 00:01:42,600 もうおしまいだ 28 00:01:43,566 --> 00:01:47,100 3姉弟妹(きょうだい)が消えて 出世の道は断たれた 29 00:01:48,100 --> 00:01:51,500 ミスター・ティムールに クビにされる 30 00:01:52,566 --> 00:01:54,000 出なきゃ… いや 31 00:01:54,100 --> 00:01:56,066 やっぱり出るな 切れ! 32 00:01:56,266 --> 00:01:57,333 出ろ! 出るな 33 00:01:58,166 --> 00:01:59,700 落ち着きなさい 34 00:02:07,233 --> 00:02:08,666 ポーです 35 00:02:08,766 --> 00:02:10,633 ティムールだ 36 00:02:11,000 --> 00:02:13,766 君をクビにするなと命令が 37 00:02:14,333 --> 00:02:18,600 でも例の子供たちが 見つからなければ 38 00:02:18,666 --> 00:02:20,333 君は終わりだ 39 00:02:20,466 --> 00:02:21,400 分かるな? 40 00:02:21,533 --> 00:02:23,266 はい 分かってます 41 00:02:24,033 --> 00:02:25,033 バッジを外せ 42 00:02:27,633 --> 00:02:28,500 そんな… 43 00:02:28,666 --> 00:02:29,766 外すんだ 44 00:02:31,400 --> 00:02:32,666 嫌です 45 00:02:34,533 --> 00:02:35,666 ご勘弁を 46 00:02:39,000 --> 00:02:39,566 これだけは… 47 00:02:39,566 --> 00:02:40,533 これだけは… 48 00:02:39,566 --> 00:02:40,533 〝最優秀銀行員〞 49 00:02:40,533 --> 00:02:40,633 〝最優秀銀行員〞 50 00:02:40,633 --> 00:02:41,466 〝最優秀銀行員〞 51 00:02:40,633 --> 00:02:41,466 子供を見つけたら報告を 52 00:02:41,466 --> 00:02:43,466 子供を見つけたら報告を 53 00:02:47,400 --> 00:02:48,333 私に任せて 54 00:02:48,433 --> 00:02:52,200 「几帳面(きちょうめん)日報」の 編集長になる前は 55 00:02:52,300 --> 00:02:54,500 敏腕の事件記者だったの 56 00:03:00,533 --> 00:03:02,733 久々に腕が鳴るわ 57 00:03:06,533 --> 00:03:08,133 “白黒の世界”とは― 58 00:03:08,333 --> 00:03:12,333 物事を善悪に分け 単純化してしまうこと 59 00:03:12,400 --> 00:03:13,666 正確さに欠ける 60 00:03:14,033 --> 00:03:16,600 例えば この「几帳面日報」 61 00:03:17,066 --> 00:03:21,066 極端に単純化された記事は すべて白黒 62 00:03:21,233 --> 00:03:22,466 誤報だらけだ 63 00:03:24,166 --> 00:03:25,033 モンゴメリー博士の死因は ヘビアレルギーでないし 64 00:03:25,033 --> 00:03:27,266 モンゴメリー博士の死因は ヘビアレルギーでないし 65 00:03:25,033 --> 00:03:27,266 〝有名科学者が死亡〞 66 00:03:27,266 --> 00:03:28,766 モンゴメリー博士の死因は ヘビアレルギーでないし 67 00:03:30,466 --> 00:03:31,700 ジョセフィーンの家を 壊したのは不動産業者でない 68 00:03:31,700 --> 00:03:33,266 ジョセフィーンの家を 壊したのは不動産業者でない 69 00:03:31,700 --> 00:03:33,266 〝湖畔の家 倒壊〞 70 00:03:33,266 --> 00:03:35,533 ジョセフィーンの家を 壊したのは不動産業者でない 71 00:03:38,000 --> 00:03:38,700 レモニー・スニケットは 生きてる 72 00:03:38,700 --> 00:03:40,666 レモニー・スニケットは 生きてる 73 00:03:38,700 --> 00:03:40,666 〝スニケット氏 死亡〞 74 00:03:41,400 --> 00:03:45,133 かわいそうな ボードレール家の3人は 75 00:03:45,233 --> 00:03:49,133 材木工場で 2つの事件に遭遇する 76 00:03:50,066 --> 00:03:53,333 それを正確に伝えるのが 私の役目だ 77 00:03:53,433 --> 00:03:55,533 だが白黒を好むのなら 78 00:03:55,733 --> 00:03:59,533 続きは見ずに 新聞を読んだほうがいい 79 00:03:59,666 --> 00:04:05,366 “幸運のにおう材木工場”の 裏側など知らないほうが… 80 00:04:06,433 --> 00:04:08,000 身のためだ 81 00:04:09,300 --> 00:04:12,533 “材木工場で事故” 82 00:04:12,666 --> 00:04:13,666 よく見えます 83 00:04:13,733 --> 00:04:16,433 当然よ 私は一流の眼科医なの 84 00:04:16,600 --> 00:04:18,700 役所が何と言おうとね 85 00:04:19,066 --> 00:04:21,333 こんにちは お名前は? 86 00:04:21,399 --> 00:04:24,233 女装してもムダよ 87 00:04:24,633 --> 00:04:26,333 何のことかしら 88 00:04:26,533 --> 00:04:29,400 私は受付のシャーリーよ 89 00:04:29,500 --> 00:04:31,166 シャーリー・オラフ? 90 00:04:31,533 --> 00:04:34,333 名字はセント・アイヴズです 91 00:04:34,466 --> 00:04:36,066 名札に書いてある 92 00:04:36,066 --> 00:04:36,666 名札に書いてある 93 00:04:36,066 --> 00:04:36,666 〝セント・アイヴズ〞 94 00:04:36,666 --> 00:04:37,300 〝セント・アイヴズ〞 95 00:04:37,400 --> 00:04:38,766 偽造でしょ 96 00:04:39,066 --> 00:04:40,233 弟に何したの 97 00:04:40,300 --> 00:04:42,733 礼儀知らずの子たちね 98 00:04:43,033 --> 00:04:45,666 ちゃんと しつけてやらないと 99 00:04:46,166 --> 00:04:50,500 もし また私を 違う名前で呼んだりしたら 100 00:04:50,600 --> 00:04:52,666 仕返しするからね 101 00:04:52,733 --> 00:04:56,100 髪の毛を引っこ抜いてやる 102 00:04:56,366 --> 00:04:57,266 クッキーを? 103 00:05:01,433 --> 00:05:02,300 サボるな 104 00:05:02,433 --> 00:05:04,433 ガムをやらんぞ 105 00:05:06,033 --> 00:05:09,100 君たち 目の検査を? 106 00:05:09,200 --> 00:05:12,766 聞いて この人は女装した悪党なの 107 00:05:13,033 --> 00:05:13,633 バカな 108 00:05:13,733 --> 00:05:16,366 オーウェル先生は 109 00:05:16,466 --> 00:05:20,600 従業員の検査を 何年も無料でしてくれてる 110 00:05:21,166 --> 00:05:23,400 間違いなく女性だ 111 00:05:23,466 --> 00:05:27,666 女のドクターもいれば 男の受付もいるんだ 112 00:05:27,733 --> 00:05:29,600 受付係のことです 113 00:05:29,700 --> 00:05:32,133 私はクッキー シャーリーを 114 00:05:32,233 --> 00:05:33,633 いえ… クッキーを 115 00:05:33,700 --> 00:05:34,666 もらおう 116 00:05:36,266 --> 00:05:38,266 例の件は検討を? 117 00:05:38,433 --> 00:05:39,233 例の件? 118 00:05:40,300 --> 00:05:41,433 気にするな 119 00:05:41,533 --> 00:05:44,033 パートナーの私に隠しごと? 120 00:05:45,333 --> 00:05:47,466 検査に来てないわね 121 00:05:47,700 --> 00:05:48,766 目はいいので 122 00:05:49,033 --> 00:05:50,333 視力は変わる 123 00:05:52,466 --> 00:05:55,566 やっぱり 瞳が濁ってる 124 00:05:55,633 --> 00:05:57,000 新聞の色は? 125 00:05:57,066 --> 00:05:57,766 黒と白? 126 00:05:58,066 --> 00:06:01,066 色覚に問題が… すぐに検査を 127 00:06:01,133 --> 00:06:04,300 濁った瞳じゃ オムレツも作れん 128 00:06:04,700 --> 00:06:06,600 君たちも乗るか? 129 00:06:07,233 --> 00:06:09,233 ハンサムで優しい方ね 130 00:06:10,566 --> 00:06:11,566 光栄だ 131 00:06:13,066 --> 00:06:14,400 行け チャールズ 132 00:06:18,333 --> 00:06:19,400 いい人だね 133 00:06:19,466 --> 00:06:22,466 ラッキーな面会時間は終了 134 00:06:23,300 --> 00:06:24,666 仕事に戻れ 135 00:06:25,133 --> 00:06:26,100 はい サー 136 00:06:33,100 --> 00:06:36,433 ラッキーなヤツ ぺったんマシンを起動 137 00:06:36,633 --> 00:06:37,533 はい サー 138 00:06:43,133 --> 00:06:44,000 クラウス? 139 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 “幸運のにおう材木工場” 140 00:06:57,333 --> 00:06:59,233 クラウス どうしたの? 141 00:06:59,333 --> 00:07:00,600 私も分からない 142 00:07:04,666 --> 00:07:06,533 何も心配ないよ 143 00:07:07,433 --> 00:07:09,166 ほら ニコニコだ 144 00:07:09,466 --> 00:07:12,533 説明書も見ずに 操作するなんて 145 00:07:12,600 --> 00:07:14,466 完璧にやれてる 146 00:07:15,033 --> 00:07:16,266 うまいぞ 147 00:07:19,466 --> 00:07:21,400 さっさと作業しろ 148 00:07:21,466 --> 00:07:23,066 もっと速く 149 00:07:31,700 --> 00:07:34,166 伯爵と眼科医の仕業よ 150 00:07:34,366 --> 00:07:38,166 弟は 急に 人が変わったようになって… 151 00:07:38,633 --> 00:07:39,666 ゾンビみたい 152 00:07:42,233 --> 00:07:44,100 そんな映画 見たよ 153 00:07:44,600 --> 00:07:46,133 「雪山のゾンビ」? 154 00:07:46,233 --> 00:07:47,433 いや 違う 155 00:07:47,566 --> 00:07:49,566 「森の催眠術師」だ 156 00:07:49,733 --> 00:07:53,633 つまらん映画だったが 白黒でよかった 157 00:07:53,766 --> 00:07:55,433 集中しろ 158 00:07:55,500 --> 00:07:56,733 催眠術師? 159 00:07:57,533 --> 00:08:00,133 元気を出せ 物事のいい面を… 160 00:08:00,366 --> 00:08:01,633 右を見ろ 161 00:08:04,466 --> 00:08:05,166 ヤバい 162 00:08:05,766 --> 00:08:08,200 緊急事態だ! 163 00:08:23,266 --> 00:08:27,066 襲ってくる ヤツらはゾンビとは違う 164 00:08:27,200 --> 00:08:28,700 たぶん 彼らは… 165 00:08:34,033 --> 00:08:35,200 催眠術師 166 00:08:39,700 --> 00:08:42,566 多くの人が 催眠術は作り話と… 167 00:08:43,700 --> 00:08:45,266 目をそらせ 168 00:08:46,400 --> 00:08:48,000 ドローレス ダメだ 169 00:08:48,200 --> 00:08:50,433 「催眠術百科」には― 170 00:08:50,533 --> 00:08:55,200 “オムレツ”と聞くと ニワトリをマネる女性の話が 171 00:08:58,166 --> 00:08:59,600 何やってるんだ 172 00:09:00,566 --> 00:09:04,566 “ネロ”で どんな楽器も弾ける男性も 173 00:09:06,566 --> 00:09:09,366 おい バイオリンはやめろ 174 00:09:10,233 --> 00:09:13,300 だが この本にも 3人が遭遇した― 175 00:09:13,366 --> 00:09:16,333 致命的な事故は載っていない 176 00:09:19,566 --> 00:09:23,233 “致命的”とは “確実に死ぬ”という意味だ 177 00:09:23,333 --> 00:09:24,000 断わっておくが 死ぬのは… 178 00:09:24,000 --> 00:09:25,766 断わっておくが 死ぬのは… 179 00:09:24,000 --> 00:09:25,766 〝材木工場で事故〞 180 00:09:25,766 --> 00:09:26,633 〝材木工場で事故〞 181 00:09:27,733 --> 00:09:28,766 フィルではない 182 00:09:36,533 --> 00:09:38,133 大丈夫だ 183 00:09:39,566 --> 00:09:41,666 緊急事態! 緊急事態だ 184 00:09:41,733 --> 00:09:43,000 避難せよ 185 00:09:44,300 --> 00:09:45,466 何だ? 186 00:09:50,233 --> 00:09:51,100 重すぎる 187 00:09:51,166 --> 00:09:52,066 動かない 188 00:10:17,266 --> 00:10:18,633 大事なガムを 189 00:10:40,766 --> 00:10:42,666 こりゃすごい 190 00:10:44,733 --> 00:10:47,233 ペディキュアが半分で済む 191 00:10:47,433 --> 00:10:49,333 誰か立たせてくれ 192 00:10:50,000 --> 00:10:52,366 すぐにでも仕事に戻る 193 00:10:53,066 --> 00:10:54,566 すぐに病院へ 194 00:10:54,666 --> 00:10:58,033 病院の半額クーポンがある 195 00:10:58,166 --> 00:11:01,100 俺のと足せばタダで治せる 196 00:11:01,200 --> 00:11:02,166 治らん 197 00:11:03,700 --> 00:11:06,266 そんなことはない 198 00:11:06,466 --> 00:11:09,200 ただフィルの脚は ちょっと… 199 00:11:09,533 --> 00:11:11,200 介助が必要だ 200 00:11:11,466 --> 00:11:14,500 でも大事に至らなくて よかった 201 00:11:14,600 --> 00:11:15,466 よくない 202 00:11:15,733 --> 00:11:18,066 ディスペンサーが壊れた 203 00:11:18,133 --> 00:11:19,133 誰の責任だ 204 00:11:19,266 --> 00:11:21,733 クラウス・ボードレールです 205 00:11:22,100 --> 00:11:24,233 操作できると言い張った 206 00:11:24,366 --> 00:11:25,300 ウソよ 207 00:11:25,466 --> 00:11:27,166 そう ウソだった 208 00:11:27,266 --> 00:11:28,566 そうじゃなくて… 209 00:11:29,133 --> 00:11:32,333 言い訳が多いのは 親譲りだな 210 00:11:32,400 --> 00:11:35,766 君たちも町を燃やす気かね 211 00:11:36,066 --> 00:11:40,233 ここは冷静に 工場の安全を見直すべきです 212 00:11:40,366 --> 00:11:42,733 子供がケガしないように 213 00:11:43,766 --> 00:11:45,233 もっといい案が 214 00:11:45,366 --> 00:11:48,766 君たちが 今度 ミスしたら 215 00:11:49,100 --> 00:11:52,633 厳しく しつけてくれる家に 引き渡す 216 00:11:52,766 --> 00:11:56,233 1つ 候補があるからな 217 00:11:57,466 --> 00:11:58,666 仕事に戻れ 218 00:11:59,066 --> 00:12:02,366 おかげで とてつもない損害を被った 219 00:12:10,633 --> 00:12:14,100 今のは事故です わざとじゃない 220 00:12:14,300 --> 00:12:16,666 悪いがサーに従うしかない 221 00:12:17,000 --> 00:12:21,200 何もしないの? あの人の言いなりですか 222 00:12:23,066 --> 00:12:24,000 いいや 223 00:12:24,333 --> 00:12:26,300 ずっと黙っていたが 224 00:12:26,733 --> 00:12:29,766 この工場には秘密が多すぎる 225 00:12:30,666 --> 00:12:32,733 ご両親の秘密を教えよう 226 00:12:33,266 --> 00:12:34,133 チャールズ 227 00:12:36,300 --> 00:12:38,500 昼休みに図書室で 228 00:12:38,766 --> 00:12:39,700 今は? 229 00:12:40,300 --> 00:12:42,266 先約があるんだ 230 00:12:45,300 --> 00:12:48,566 みんなが僕を 軽蔑の目で見てる 231 00:12:50,400 --> 00:12:51,466 のけ者に 232 00:12:51,733 --> 00:12:53,066 戻ったのね 233 00:12:54,433 --> 00:12:55,566 フィルに何が? 234 00:12:56,366 --> 00:12:57,333 心配するな 235 00:12:57,466 --> 00:12:58,600 話があるの 236 00:12:59,266 --> 00:13:04,666 誰かが諸君を陥れようと 画策してるのに気づいたら 237 00:13:04,766 --> 00:13:07,566 それが誰か突き止めるべきだ 238 00:13:07,766 --> 00:13:11,100 クラウスの 奇妙な行動の原因は 239 00:13:11,200 --> 00:13:15,300 3人が工場に着いた直後の 秘密会議にある 240 00:13:15,533 --> 00:13:18,400 過去を振り返るシーンなので 241 00:13:18,733 --> 00:13:20,033 白黒でどうぞ 242 00:13:20,166 --> 00:13:22,200 いい関係ですよね 243 00:13:22,366 --> 00:13:26,366 あなたは従業員を 診療所によこし 244 00:13:26,666 --> 00:13:30,433 私は目の検査をして お返しする 245 00:13:30,500 --> 00:13:35,300 週に1回の検査で 労働意欲が高まるとはな 246 00:13:35,400 --> 00:13:39,000 あら ペンを落とした 捜してくださる? 247 00:13:40,166 --> 00:13:42,533 こいつは何も知らないのか 248 00:13:42,600 --> 00:13:47,233 そう 従業員をタダ働きさせ 利益は私と折半 249 00:13:47,366 --> 00:13:49,400 最低だ 気に入った 250 00:13:50,500 --> 00:13:51,633 見つけた 251 00:13:52,266 --> 00:13:54,066 話があるそうだが 252 00:13:54,200 --> 00:13:57,400 うちの受付係が相談したいと 253 00:14:01,133 --> 00:14:02,366 話してみて 254 00:14:05,533 --> 00:14:09,033 私はシャーリー 貧しい受付係です 255 00:14:09,266 --> 00:14:13,666 ずっと子供が欲しかったけど 独り身なの 256 00:14:15,033 --> 00:14:20,266 働く女って本当に忙しくて 彼氏を作る時間もない 257 00:14:20,533 --> 00:14:26,266 養子をもらおうにも 斡旋(あっせん)費用が高くて払えないの 258 00:14:29,100 --> 00:14:31,366 でも懸命に働いてきた 259 00:14:32,000 --> 00:14:34,666 養子をもらうことを夢みて 260 00:14:35,033 --> 00:14:36,266 3人 欲しい 261 00:14:36,366 --> 00:14:39,600 赤ん坊と賢い少年 そして女の子 262 00:14:39,666 --> 00:14:41,600 莫大(ばくだい)な財産を… 263 00:14:41,666 --> 00:14:46,400 じゃなくて 寛大な心を持った少女を 264 00:14:51,066 --> 00:14:52,000 以上です 265 00:14:56,100 --> 00:14:57,366 感動したよ 266 00:14:58,033 --> 00:15:01,600 まったく信じられんほどの 偶然だが 267 00:15:02,233 --> 00:15:08,133 条件にピッタリ合う3人が 昨夜 工場に着いた 268 00:15:08,233 --> 00:15:09,133 私がもらう 269 00:15:09,200 --> 00:15:09,633 何と? 270 00:15:09,700 --> 00:15:13,566 子供たちに温かい家庭を 与えたいでしょ? 271 00:15:13,666 --> 00:15:14,633 いいや 272 00:15:16,600 --> 00:15:17,633 何だって? 273 00:15:17,766 --> 00:15:22,200 あいつらは金のなる木だ ガム半分で働く 274 00:15:22,566 --> 00:15:25,133 手放す経営者がいるか? 275 00:15:25,200 --> 00:15:27,333 どうしたら手放します? 276 00:15:27,700 --> 00:15:29,533 コストがかかれば 277 00:15:29,633 --> 00:15:31,333 例えば どんな? 278 00:15:31,433 --> 00:15:33,766 工場でミスを犯すとか 279 00:15:34,066 --> 00:15:35,400 大事故とか? 280 00:15:35,466 --> 00:15:36,700 そこまでは… 281 00:15:37,000 --> 00:15:38,566 決まり! またペンが 282 00:15:40,466 --> 00:15:44,366 あいつらに死亡事故でも 起こさせたいが 283 00:15:44,433 --> 00:15:45,666 無理だよな 284 00:15:45,733 --> 00:15:48,500 私の腕を甘く見ないで 285 00:15:49,366 --> 00:15:51,666 何か考えがありそうだな 286 00:15:53,766 --> 00:15:56,366 聞いてくださって ありがとう 287 00:16:00,700 --> 00:16:01,733 信じられない 288 00:16:02,133 --> 00:16:04,366 催眠術なんて作り話よ 289 00:16:04,600 --> 00:16:08,300 いや 信じられないのは自分 290 00:16:08,600 --> 00:16:10,433 フィルにケガさせて 291 00:16:11,333 --> 00:16:14,233 サニーを危険な目に遭わせた 292 00:16:14,400 --> 00:16:15,433 分かってる 293 00:16:15,766 --> 00:16:19,133 チャールズが 力を貸してくれる 294 00:16:19,266 --> 00:16:20,166 いや 295 00:16:21,500 --> 00:16:24,266 僕がオーウェルを探ってみる 296 00:16:24,600 --> 00:16:26,700 診療所に戻っちゃダメ 297 00:16:27,000 --> 00:16:28,766 真相を知りたいんだ 298 00:16:29,433 --> 00:16:30,433 危険よ 299 00:16:30,633 --> 00:16:33,266 もう他人を傷つけたくない 300 00:16:34,200 --> 00:16:38,366 姉さんだって 両親のことを調べたいだろ 301 00:16:38,466 --> 00:16:42,400 パパたちの疑いを 晴らしたかったけど 302 00:16:42,500 --> 00:16:44,133 もう どうでもいい 303 00:16:44,300 --> 00:16:48,000 あなたを守るほうが大事よ 逃げましょ 304 00:16:48,266 --> 00:16:49,133 分かった 305 00:16:52,233 --> 00:16:54,333 僕が無事に戻れたらね 306 00:17:04,566 --> 00:17:06,466 ベケットの言葉は? 307 00:17:07,700 --> 00:17:10,633 “続けられない でも続けよう” 308 00:17:11,233 --> 00:17:13,366 続けましょう 一緒に 309 00:17:16,766 --> 00:17:18,266 くたばったか? 310 00:17:19,099 --> 00:17:20,733 足だけかよ 311 00:17:21,033 --> 00:17:25,000 また連絡をくれ 子供から目を離すな 312 00:17:26,766 --> 00:17:30,033 従業員を従わせるのなんて 朝飯前ね 313 00:17:30,700 --> 00:17:33,366 新しい手袋を注文しといて 314 00:17:33,466 --> 00:17:35,266 本当に受付扱いを? 315 00:17:35,366 --> 00:17:37,233 なりきらないと 316 00:17:38,166 --> 00:17:40,633 私がいないと困るでしょ 317 00:17:40,733 --> 00:17:42,166 よく言う 318 00:17:42,266 --> 00:17:45,433 催眠術で 大事故を起こすはずだろ 319 00:17:45,633 --> 00:17:50,333 あなたは何もしてないくせに 文句を言わないで 320 00:17:50,466 --> 00:17:52,633 昔も よくモメたよな 321 00:17:53,100 --> 00:17:55,166 元カレって本当に… 322 00:17:55,233 --> 00:17:56,200 ウザい 323 00:17:59,333 --> 00:18:01,066 相変わらずだな 324 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 おてんば娘 325 00:18:04,300 --> 00:18:06,033 歯に口紅が 326 00:18:06,233 --> 00:18:08,300 これも変装のうちだ 327 00:18:33,166 --> 00:18:36,300 お待たせして すみません 328 00:18:40,000 --> 00:18:41,133 痴話ゲンカを 329 00:18:41,466 --> 00:18:43,666 経験あるでしょ? 330 00:18:46,200 --> 00:18:47,066 はい サー 331 00:18:47,133 --> 00:18:48,366 捕まったのね 332 00:18:48,566 --> 00:18:52,233 チャールズ モニターに何が映ってる? 333 00:18:52,500 --> 00:18:53,366 子供たち 334 00:18:53,466 --> 00:18:54,766 危険な子供たち 335 00:18:55,233 --> 00:18:59,600 こいつらを追い出せば あなたもサーも幸せに 336 00:18:59,766 --> 00:19:02,400 追い出せば幸せに 337 00:19:02,533 --> 00:19:03,700 催眠術だ 338 00:19:04,633 --> 00:19:07,433 私がある言葉を言ったら… 339 00:19:07,500 --> 00:19:08,400 チャールズ 340 00:19:09,166 --> 00:19:11,466 ニワトリのマネをして 341 00:19:12,233 --> 00:19:14,700 待合室にいろと言ったはずよ 342 00:19:15,000 --> 00:19:16,233 そうだっけ? 343 00:19:18,100 --> 00:19:19,300 やめなさい 344 00:19:19,400 --> 00:19:20,366 シャーリー? 345 00:19:20,433 --> 00:19:22,200 早く逃げましょう 346 00:19:22,266 --> 00:19:22,733 待って 347 00:19:23,000 --> 00:19:26,033 私も秘密の言葉を 練習したいの 348 00:19:26,166 --> 00:19:29,700 私の仕事を奪って お払い箱にする気ね 349 00:19:30,033 --> 00:19:31,333 信じてくれないの? 350 00:19:31,433 --> 00:19:33,166 元カレを信じる女が? 351 00:19:33,400 --> 00:19:34,666 “秘密の言葉”? 352 00:19:34,766 --> 00:19:37,000 「催眠術百科」によれば― 353 00:19:37,133 --> 00:19:39,766 催眠術師は 特定の言葉で人を操る 354 00:19:40,366 --> 00:19:43,100 “ネロ”とか“オムレツ” 355 00:19:43,500 --> 00:19:44,733 術を解く言葉も 356 00:19:45,166 --> 00:19:48,466 過去を蒸し返すなと 言ってやって 357 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 蒸し返すな 358 00:19:50,666 --> 00:19:53,500 女言葉で話すのはやめろと 359 00:19:53,566 --> 00:19:55,166 女言葉はやめろ 360 00:19:55,266 --> 00:19:56,566 俺のワインを勝手に… 361 00:19:56,666 --> 00:19:58,266 コーヒーに毒を 362 00:19:58,333 --> 00:19:59,766 俺に催眠術を 363 00:20:00,033 --> 00:20:02,200 黙らせるためよ 364 00:20:02,733 --> 00:20:03,733 今のは? 365 00:20:04,566 --> 00:20:06,100 上には何もない 366 00:20:08,400 --> 00:20:11,100 だったら なぜ音がしたんだ? 367 00:20:50,266 --> 00:20:51,200 失礼 368 00:20:52,133 --> 00:20:56,366 “クローゼットの中の骸骨” 369 00:20:56,433 --> 00:21:00,533 これは過去の痛手や罪など 心をかき乱す― 370 00:21:00,600 --> 00:21:02,533 “過去の秘密”の意味 371 00:21:02,633 --> 00:21:08,166 このクローゼットには 元恋人の書いた本が入ってる 372 00:21:08,400 --> 00:21:13,266 私と結婚できない理由を つづった200ページの大作 373 00:21:13,400 --> 00:21:18,300 こうしてしまっておかないと 私は何度も読み返し 374 00:21:18,366 --> 00:21:23,666 愛するベアトリスに 毎晩 苦しめられるだろう 375 00:21:25,266 --> 00:21:28,100 “いとしい人へ” 376 00:21:33,266 --> 00:21:35,066 殺人者でもないかぎり 377 00:21:35,133 --> 00:21:39,633 クローゼットに 骸骨を入れる者はいない 378 00:21:39,700 --> 00:21:41,766 しかし クラウスは… 379 00:21:46,200 --> 00:21:47,500 見つけてしまった 380 00:21:48,500 --> 00:21:49,500 本物の骸骨を 381 00:21:50,033 --> 00:21:51,533 怖がることない 382 00:21:52,000 --> 00:21:55,366 医師は骸骨を使って 人体の構造を学ぶ 383 00:21:55,766 --> 00:21:58,433 これも そのための道具 384 00:21:58,633 --> 00:22:02,433 彼女は眼科医でしょ 骸骨に目はない 385 00:22:10,166 --> 00:22:10,600 見て 386 00:22:11,100 --> 00:22:11,766 何なの? 387 00:22:12,200 --> 00:22:13,033 レコードだ 388 00:22:13,100 --> 00:22:15,133 ティト・プエンテある? 389 00:22:15,200 --> 00:22:18,266 そのレコードじゃない 医療記録だ 390 00:22:18,366 --> 00:22:20,333 従業員のカルテだよ 391 00:22:21,133 --> 00:22:24,600 催眠術にかけられた人は ほかにもいる 392 00:22:26,466 --> 00:22:28,266 きっと全従業員だ 393 00:22:29,566 --> 00:22:33,333 だからクーポンとガムで タダ働きして 394 00:22:33,566 --> 00:22:35,566 パパたちを放火魔と 395 00:22:35,666 --> 00:22:39,200 図書室で 術を解く言葉を調べよう 396 00:22:39,266 --> 00:22:40,466 図書室じゃ無理 397 00:22:40,533 --> 00:22:42,566 今は正常よね? 398 00:22:43,066 --> 00:22:46,333 事故のあと 僕の催眠を解いた言葉は? 399 00:22:46,433 --> 00:22:48,066 思い出せない 400 00:22:50,266 --> 00:22:51,333 やっぱりダメ 401 00:22:51,600 --> 00:22:52,566 逃げよう 402 00:22:52,666 --> 00:22:54,266 オラフに見つかる 403 00:22:54,400 --> 00:22:55,333 助け合うの 404 00:22:55,400 --> 00:22:58,066 催眠術をかけられたままで? 405 00:22:58,433 --> 00:23:01,266 工場の人を見捨てたくない 406 00:23:01,733 --> 00:23:03,433 パパたちの望みは… 407 00:23:03,633 --> 00:23:05,766 望みなんて分からない 408 00:23:06,266 --> 00:23:09,566 両親がここに来た理由も 何もかも 409 00:23:10,666 --> 00:23:15,500 だけど きっと両親は 助けなさいと言うはず 410 00:23:15,733 --> 00:23:16,700 そうね 411 00:23:20,066 --> 00:23:22,666 逃げる気だったのか 412 00:23:23,400 --> 00:23:24,766 俺もバカじゃない 413 00:23:25,066 --> 00:23:29,200 君らの処分を考えてた 壊したんだからな 414 00:23:29,300 --> 00:23:31,100 ディスペンサーを 415 00:23:31,300 --> 00:23:32,366 フィルよ 416 00:23:32,466 --> 00:23:34,200 言い訳は聞かん 417 00:23:35,700 --> 00:23:39,033 いい知らせと 悪い知らせがある 418 00:23:40,000 --> 00:23:41,200 悪い知らせ? 419 00:23:41,366 --> 00:23:44,400 受付係が養子を欲しがってる 420 00:23:44,633 --> 00:23:48,333 またミスしたら 君たちを彼女に渡す 421 00:23:49,066 --> 00:23:54,200 子育てについて話を聞いたが 信頼できる女性だ 422 00:23:54,333 --> 00:23:55,600 嫌です 423 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 あの事故は クラウスのせいじゃ… 424 00:24:00,233 --> 00:24:01,300 催眠… 425 00:24:03,200 --> 00:24:06,100 みんな 催眠術にかけられてる 426 00:24:07,066 --> 00:24:09,333 趣味でやってるんだろ 427 00:24:10,433 --> 00:24:12,366 何も知らないのね 428 00:24:12,466 --> 00:24:15,633 葉巻の煙で何も見えない? 429 00:24:16,100 --> 00:24:19,566 “聞かざる言わざる”が 俺のモットーだ 430 00:24:21,066 --> 00:24:22,633 いい知らせは? 431 00:24:23,233 --> 00:24:25,300 人格を磨くチャンスだ 432 00:24:25,766 --> 00:24:30,033 君たちのことを 許すつもりだった 433 00:24:30,300 --> 00:24:32,133 “金のなる木”だからな 434 00:24:32,266 --> 00:24:35,500 だがパートナーが それじゃ甘いと 435 00:24:35,766 --> 00:24:37,600 そうだろ チャールズ 436 00:24:38,533 --> 00:24:41,033 3人を追い出せば幸せ 437 00:24:44,533 --> 00:24:46,266 “人格を磨く”か 438 00:24:46,433 --> 00:24:49,600 惨めな境遇を 受け入れろってことだ 439 00:24:49,733 --> 00:24:50,766 実際 惨めよ 440 00:24:51,033 --> 00:24:55,500 催眠術を解かなければ オラフ伯爵のもとに 441 00:24:55,700 --> 00:24:57,033 シャーリーだろ? 442 00:24:57,400 --> 00:24:58,700 昔のパパみたい 443 00:24:59,000 --> 00:24:59,666 女装して… 444 00:24:59,733 --> 00:25:01,166 パーティーに 445 00:25:04,033 --> 00:25:06,000 もう変わらないで 446 00:25:16,300 --> 00:25:18,566 フィルがいないと寮が暗い 447 00:25:19,000 --> 00:25:21,166 実際 暗いだろ 448 00:25:21,433 --> 00:25:23,366 ライトは使用禁止だ 449 00:25:24,466 --> 00:25:28,366 ディスペンサーを買うために 節約しろと 450 00:25:28,533 --> 00:25:31,733 フィルにケガさせて よく平気ね 451 00:25:32,400 --> 00:25:33,433 気にしないで 452 00:25:34,066 --> 00:25:35,466 オラフのせいだ 453 00:25:35,533 --> 00:25:37,300 オーウェルも 454 00:25:37,366 --> 00:25:40,066 お似合いの悪党コンビだ 455 00:25:40,266 --> 00:25:42,600 刑務所もお似合いよ 456 00:25:42,766 --> 00:25:46,033 捕まえるために 催眠術を解くの 457 00:25:46,166 --> 00:25:47,200 どうやって? 458 00:25:47,566 --> 00:25:49,733 何か言葉を叫ぶ? 459 00:25:58,733 --> 00:26:00,033 「辞書」 460 00:26:00,100 --> 00:26:01,300 これを使おう 461 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 “アリクイ” 462 00:26:14,133 --> 00:26:15,266 “アバクス” 463 00:26:20,100 --> 00:26:21,033 “過ち” 464 00:26:21,300 --> 00:26:23,200 眠れない 465 00:26:27,066 --> 00:26:28,500 別の手を考えよう 466 00:26:48,633 --> 00:26:50,200 ラッキーなヤツ 467 00:26:50,700 --> 00:26:52,733 工場で働きたいだろ? 468 00:27:20,466 --> 00:27:21,333 ひどい 469 00:27:20,466 --> 00:27:21,333 〝ボードレール家 火災〞 470 00:27:21,333 --> 00:27:21,433 〝ボードレール家 火災〞 471 00:27:21,433 --> 00:27:22,600 〝ボードレール家 火災〞 472 00:27:21,433 --> 00:27:22,600 実際は さらに悲惨だろう 473 00:27:22,600 --> 00:27:23,700 実際は さらに悲惨だろう 474 00:27:25,600 --> 00:27:28,566 まさに火の手が迫ってる 475 00:27:28,666 --> 00:27:31,166 火災防止活動を始める? 476 00:27:31,300 --> 00:27:33,166 なぜ火事の話を? 477 00:27:33,366 --> 00:27:37,000 聞こえてるぞ “盗聴の授業”は落第だな 478 00:27:37,233 --> 00:27:39,100 盗聴を教える学校が? 479 00:27:39,266 --> 00:27:42,433 3人とも 寝なさい 明日のためにね 480 00:27:42,533 --> 00:27:43,333 明日って? 481 00:27:43,400 --> 00:27:44,433 秘密だ 482 00:28:29,766 --> 00:28:34,066 運のいいガキども 今度こそ終わりだ 483 00:28:35,333 --> 00:28:36,733 はい ボス 484 00:28:37,433 --> 00:28:40,000 再び事故を起こさせる 485 00:28:40,133 --> 00:28:44,100 材木工場で かつてない大事故をな 486 00:28:49,733 --> 00:28:50,566 さあ 487 00:28:50,766 --> 00:28:52,166 ラッキーなヤツ 488 00:28:52,300 --> 00:28:55,533 丸太をノコギリで切るんだ 489 00:28:55,766 --> 00:28:56,633 はい サー 490 00:28:56,700 --> 00:28:57,633 やめて 491 00:29:00,600 --> 00:29:02,600 これはこれは 492 00:29:02,700 --> 00:29:05,500 お姉ちゃんと妹じゃないか 493 00:29:05,733 --> 00:29:08,300 事故の見物か? 494 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 事故じゃない 495 00:29:10,200 --> 00:29:11,666 あなたの仕業でしょ 496 00:29:12,066 --> 00:29:14,766 言い争うのはやめよう 497 00:29:15,366 --> 00:29:19,533 いくら叫んでも 弟の耳には届かない 498 00:29:29,466 --> 00:29:33,666 哀れな小娘だな そろそろ学んだらどうだ 499 00:29:34,166 --> 00:29:36,400 今週? 今シーズン? 500 00:29:36,766 --> 00:29:40,100 俺はお前たちを追い続ける 501 00:29:40,233 --> 00:29:43,633 どこへ逃げようと 捕まえてやる 502 00:29:43,733 --> 00:29:46,633 俺はお前らより賢く 勇敢で 503 00:29:46,733 --> 00:29:49,100 ずっと強いんだからな 504 00:29:49,766 --> 00:29:52,200 レバーを押せ 505 00:29:58,666 --> 00:30:00,533 もう止められない! 506 00:30:00,733 --> 00:30:02,600 なぜ私たちを憎むの? 507 00:30:02,700 --> 00:30:04,533 そりゃ楽しいから 508 00:30:05,033 --> 00:30:06,333 チャールズ 気分は? 509 00:30:06,733 --> 00:30:08,466 やあ 最高だよ 510 00:30:09,300 --> 00:30:12,033 サーも驚くだろうな 511 00:30:12,733 --> 00:30:14,633 きっと火事場の… 512 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 しまった 513 00:30:21,100 --> 00:30:21,766 何だ? 514 00:30:22,533 --> 00:30:23,400 どうなってる 515 00:30:25,266 --> 00:30:28,200 マズい どうしよう 516 00:30:28,400 --> 00:30:30,133 それが秘密の言葉ね 517 00:30:30,300 --> 00:30:32,266 “火事”よ 機械を止めて 518 00:30:35,033 --> 00:30:36,400 残念だったな 519 00:30:36,733 --> 00:30:41,366 賢い弟に 従業員と 同じ言葉を使うと思うか? 520 00:30:42,600 --> 00:30:46,100 思いもよらない 難解な言葉を選んだ 521 00:30:46,200 --> 00:30:49,600 弟もチャールズも お前には救えない 522 00:30:51,766 --> 00:30:53,566 助けて! 誰か 523 00:30:54,033 --> 00:30:57,200 ごめんね 助けは来ないわ 524 00:30:57,266 --> 00:30:58,433 やめてくれ 525 00:31:04,733 --> 00:31:06,033 小娘は? 526 00:31:08,133 --> 00:31:14,133 人前で“火事だ”と叫べば 大混乱になるだろう 527 00:31:14,366 --> 00:31:18,300 だが本当に火事の場合は 人の命を救える 528 00:31:18,466 --> 00:31:22,300 時には 火事でなくても 救えることが 529 00:31:24,533 --> 00:31:27,033 例えば 罠(わな)にハマり… 530 00:31:28,366 --> 00:31:30,200 外で敵が待ち伏せを 531 00:31:30,666 --> 00:31:35,000 こんな時は “火事だ”と叫んで逃げる 532 00:31:35,066 --> 00:31:39,466 そうすれば 自分を救うことができる 533 00:31:39,733 --> 00:31:41,600 火事だ! 534 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 火事です 535 00:31:43,333 --> 00:31:44,600 火事です 536 00:31:45,033 --> 00:31:45,733 ここは? 537 00:31:46,100 --> 00:31:51,166 従業員が悲惨な火事の話を 禁じられていた理由は… 538 00:31:51,233 --> 00:31:52,266 ガムの味がする 539 00:31:52,400 --> 00:31:56,666 “火事”という言葉で 催眠術が解けるからだ 540 00:31:57,000 --> 00:32:00,433 叫んで騒ぎを起こすことが 人命を救う 541 00:32:00,633 --> 00:32:04,733 とはいえ“火事だ”は 火災の時に叫ぶべきだ 542 00:32:05,433 --> 00:32:09,033 叫んでも 全員を 救えるわけではないが… 543 00:32:18,333 --> 00:32:19,366 何てことを 544 00:32:20,200 --> 00:32:21,300 ドアを閉めろ 545 00:32:24,333 --> 00:32:25,266 助けて 546 00:32:25,566 --> 00:32:26,566 誰か! 547 00:32:31,633 --> 00:32:33,133 ここを開けて 548 00:32:33,400 --> 00:32:34,300 説明を 549 00:32:45,033 --> 00:32:47,566 ラッキー 丸太を切れ 550 00:32:48,500 --> 00:32:51,166 ラッキー 丸太を戻して 551 00:32:52,100 --> 00:32:54,033 ラッキー レバーを押せ 552 00:32:54,200 --> 00:32:56,033 ラッキー 引いて 553 00:32:56,333 --> 00:32:57,633 押すんだ 554 00:32:58,366 --> 00:32:59,100 引いて 555 00:32:59,166 --> 00:32:59,633 ラッキー! 556 00:33:00,166 --> 00:33:01,733 姉さんに従わないで 557 00:33:02,200 --> 00:33:03,533 その手があったか 558 00:33:03,766 --> 00:33:09,700 様子を見に来てよかった 順調どころか ひどい状況ね 559 00:33:10,366 --> 00:33:13,266 どうやって中へ? 560 00:33:13,566 --> 00:33:16,166 あなたには任せられない 561 00:33:20,533 --> 00:33:24,700 赤ん坊を抱くと 母性本能がわくそうね 562 00:33:25,766 --> 00:33:26,633 全然だわ 563 00:33:26,766 --> 00:33:27,633 サニー! 564 00:33:31,466 --> 00:33:35,633 ラッキー さっさと 丸太を切っちゃって 565 00:33:36,233 --> 00:33:37,100 はい サー 566 00:33:41,600 --> 00:33:43,366 給料を払ってよ 567 00:33:44,000 --> 00:33:46,200 できる女 気取りか 568 00:33:46,366 --> 00:33:50,200 お偉い眼科医で 催眠術まで使いこなす 569 00:33:50,266 --> 00:33:54,200 だがな 俺には パートナーなど必要ない 570 00:33:54,333 --> 00:33:57,166 だって俺の計画は単純明快 571 00:33:57,300 --> 00:34:01,233 君みたいにSFじみた 仕掛けなどしない 572 00:34:01,433 --> 00:34:02,566 また別れるの? 573 00:34:02,766 --> 00:34:05,400 違う 俺が君を捨てるんだ 574 00:34:05,533 --> 00:34:06,733 無神経な人ね 575 00:34:07,066 --> 00:34:08,100 君は とてつ… 576 00:34:08,366 --> 00:34:09,500 言っちゃダメ 577 00:34:10,533 --> 00:34:11,500 とてつもなく… 578 00:34:11,600 --> 00:34:12,533 とてつもなく… 579 00:34:13,733 --> 00:34:16,000 クラウス “とてつもなく” 580 00:34:21,100 --> 00:34:22,400 術が解けた 581 00:34:25,199 --> 00:34:28,166 なぜ子供が こんな難解な言葉を? 582 00:34:28,333 --> 00:34:30,199 本好きで賢いんだ 583 00:34:30,300 --> 00:34:34,000 それより すぐ事故を起こして財産を 584 00:34:34,533 --> 00:34:36,133 そうはいくか 585 00:34:38,266 --> 00:34:39,533 妹を放せ 586 00:34:39,633 --> 00:34:45,533 チャールズは助かったけど 今夜は別の事故が起こるかも 587 00:34:46,033 --> 00:34:47,433 あら かわいい 588 00:34:48,300 --> 00:34:51,400 財産はあげる だから妹を返して 589 00:34:51,600 --> 00:34:55,400 賢いつもりだろうけど 本質が見えてない 590 00:34:55,566 --> 00:34:58,000 あなたの両親もそうだった 591 00:34:58,300 --> 00:35:02,166 “催眠術をやめろ 人の自由を奪うな” 592 00:35:02,500 --> 00:35:06,300 “君を追い出し 医師免許も剥奪(はくだつ)する”って 593 00:35:06,466 --> 00:35:10,066 “子供にも近寄らせない”と 言ってた 594 00:35:10,266 --> 00:35:11,400 ざまみろ 595 00:35:11,533 --> 00:35:13,733 もう無理だ 限界です 596 00:35:15,033 --> 00:35:17,600 財産なんて どうでもいい 597 00:35:17,700 --> 00:35:18,433 私は… 598 00:35:32,166 --> 00:35:34,400 人は驚くと つい後退する 599 00:35:34,533 --> 00:35:38,166 迫りくる群衆を見たら なおのこと 600 00:35:39,233 --> 00:35:44,066 眼科医の予告どおり その夜は大事故が起きた 601 00:35:45,466 --> 00:35:46,700 ナイスキャッチ 602 00:36:05,666 --> 00:36:08,366 こんな靴で走れるか 603 00:36:10,000 --> 00:36:11,033 お気の毒に 604 00:36:11,200 --> 00:36:14,400 あの女のことか? せいせいしたよ 605 00:36:14,533 --> 00:36:17,233 もう俺は誰の力も借りない 606 00:36:21,133 --> 00:36:22,433 持ち上げて 607 00:36:30,000 --> 00:36:31,633 気をつけろ 608 00:36:43,133 --> 00:36:45,133 スカートを破くな 609 00:36:48,400 --> 00:36:50,400 夜勤は頼んでないが 610 00:36:51,633 --> 00:36:53,233 大いに結構 611 00:36:54,166 --> 00:36:57,133 頑張れば 寮のライトもつける 612 00:36:57,366 --> 00:36:58,400 俺たちに… 613 00:36:58,533 --> 00:37:00,100 自由を! 614 00:37:01,033 --> 00:37:02,133 待て どうした 615 00:37:16,266 --> 00:37:17,533 やった 616 00:37:20,300 --> 00:37:22,100 ちょっと失礼 617 00:37:33,166 --> 00:37:36,633 催眠術に強制労働… オラフ伯爵が女装? 618 00:37:37,033 --> 00:37:39,766 子供の想像力ってのは すごいな 619 00:37:40,266 --> 00:37:43,400 工場に問題があるのは 分かったよ 620 00:37:43,500 --> 00:37:46,366 私の妻が事件記者でよかった 621 00:37:46,566 --> 00:37:47,733 なぜ あそこと? 622 00:37:49,533 --> 00:37:52,700 事故の取材に行ってたの 623 00:37:53,066 --> 00:37:54,300 つまり偶然? 624 00:37:54,500 --> 00:37:56,133 そのとおり 625 00:37:56,366 --> 00:37:57,233 お手柄だね 626 00:37:57,433 --> 00:38:00,100 そうよ 直感を信じて… 627 00:38:00,166 --> 00:38:01,166 そうだな 628 00:38:03,233 --> 00:38:05,300 火事の原因は謎のままだ 629 00:38:05,433 --> 00:38:07,500 両親は放火魔じゃない 630 00:38:08,000 --> 00:38:10,066 オラフが追ってくるかも 631 00:38:10,166 --> 00:38:12,366 オーウェルは来ない 632 00:38:14,066 --> 00:38:16,633 この写真の謎も解けてない 633 00:38:18,733 --> 00:38:20,266 君たち 634 00:38:20,733 --> 00:38:26,166 助けてくれてありがとう おかげで足も軽傷で済んだ 635 00:38:26,300 --> 00:38:27,500 賢い子たちだ 636 00:38:27,766 --> 00:38:28,766 町を出るの? 637 00:38:29,200 --> 00:38:30,533 サーを捜すよ 638 00:38:30,766 --> 00:38:35,600 よきパートナーでも いい人でもないけど 639 00:38:36,500 --> 00:38:39,533 物事は そう単純じゃないんだ 640 00:38:42,200 --> 00:38:43,333 そうだ 641 00:38:44,233 --> 00:38:45,433 これを渡そうと 642 00:38:48,333 --> 00:38:49,433 じゃあね 643 00:38:54,733 --> 00:38:57,233 “しみったれ町の火災” 644 00:38:57,333 --> 00:38:58,766 サーが書いた本 645 00:38:59,500 --> 00:39:01,533 “ボードレール夫妻は…” 646 00:39:01,733 --> 00:39:05,466 “火を消し止め 町の再建に尽くした” 647 00:39:14,233 --> 00:39:15,766 フィル! 648 00:39:19,066 --> 00:39:20,366 いい面を見ろ 649 00:39:20,566 --> 00:39:21,700 生きてる 650 00:39:23,100 --> 00:39:24,233 こんにちは 651 00:39:27,266 --> 00:39:28,333 〝最優秀銀行員〞 652 00:39:28,333 --> 00:39:29,466 〝最優秀銀行員〞 653 00:39:28,333 --> 00:39:29,466 次の所は気に入るかな 654 00:39:29,466 --> 00:39:30,433 次の所は気に入るかな 655 00:39:31,100 --> 00:39:36,033 私は出世したんだ 孤児問題管理課の副主任にね 656 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 だからあまり会えなくなる 657 00:39:38,766 --> 00:39:40,266 後見人の名前は? 658 00:39:40,566 --> 00:39:44,200 もう誰も 引き取っちゃくれないよ 659 00:39:44,300 --> 00:39:46,300 3軒も続けて不幸が… 660 00:39:46,666 --> 00:39:48,700 2軒? 4軒かな 661 00:39:49,000 --> 00:39:50,666 今度は寄宿学校だ 662 00:39:51,200 --> 00:39:56,033 シーズン終わり いや学期末 だから授業は大変だろう 663 00:39:56,133 --> 00:39:58,433 だが人格を磨くチャンス 664 00:39:58,533 --> 00:40:02,100 “プルフロック寄宿学校” 665 00:40:02,233 --> 00:40:07,233 ちなみに この学校の 設計者は暗い人だったとか 666 00:40:11,233 --> 00:40:15,566 規律と伝統を重んじる 寄宿学校に憧れてた 667 00:40:15,666 --> 00:40:19,066 スーツなど捨てて 制服を着たいよ 668 00:40:25,200 --> 00:40:27,500 ベンチで待ってなさい 669 00:40:27,700 --> 00:40:28,600 あなたは? 670 00:40:28,733 --> 00:40:31,066 私は銀行に戻らないと 671 00:40:31,166 --> 00:40:32,433 もう営業時間だ 672 00:40:34,700 --> 00:40:37,000 1つ 言っておきたい 673 00:40:41,600 --> 00:40:44,766 幸せに暮らせることを 願ってるよ 674 00:40:51,033 --> 00:40:56,166 これが銀行に届いてた なぜか南米から発送されてる 675 00:40:56,233 --> 00:40:59,000 しかも差出人は私の秘書だ 676 00:41:00,200 --> 00:41:01,100 それじゃ… 677 00:41:02,700 --> 00:41:03,766 元気で 678 00:41:31,733 --> 00:41:35,466 彫刻の女性が 取り戻してくれたんだ 679 00:41:36,100 --> 00:41:38,400 でも頼っちゃダメ 680 00:41:42,000 --> 00:41:45,366 恐怖と不運の世界で 安らぎとなる存在 681 00:41:45,500 --> 00:41:47,533 それは新しい友達だ 682 00:41:48,100 --> 00:41:51,233 似たような境遇の 友達と出会えば 683 00:41:51,400 --> 00:41:54,233 世間は狭いと感じ 安心できる 684 00:41:54,466 --> 00:41:58,600 そして世界は 少しだけ完成に近づく 685 00:42:00,233 --> 00:42:02,233 パズルのピースのように… 686 00:42:03,233 --> 00:42:05,266 壊れた望遠鏡のように… 687 00:42:08,166 --> 00:42:09,200 ハマるのだ 688 00:42:32,033 --> 00:42:39,033 ボードレール3姉弟妹   いつか幸せに暮らせる 689 00:42:39,466 --> 00:42:46,100 オラフ伯爵は監獄へ    手下も散り散りに 690 00:42:46,400 --> 00:42:50,433 そんなハッピーエンドは         ありえない 691 00:42:50,566 --> 00:42:54,100 これは不幸な物語だから 692 00:42:54,266 --> 00:42:57,733 正義が勝ち   平和が訪れる 693 00:42:58,033 --> 00:43:02,400 そう うまくはいかない 694 00:43:03,366 --> 00:43:10,366 パパもママも勇敢で   長生きするに違いない 695 00:43:11,033 --> 00:43:17,500 でも悪い知らせがある   人生の幕が落ちたんだ 696 00:43:18,233 --> 00:43:22,066 ハッピーエンドは訪れない 697 00:43:22,400 --> 00:43:25,500 これは不幸な物語だから 698 00:43:25,733 --> 00:43:29,433 正義が勝ち   平和が訪れる 699 00:43:29,533 --> 00:43:33,733 そう うまくはいかない 700 00:43:35,533 --> 00:43:42,533 私はある女性を愛し   幸せに暮らすはずだった 701 00:43:43,066 --> 00:43:50,066 でも今はひとりぼっち    彼女は永遠の眠りに 702 00:43:54,066 --> 00:43:57,500 ハッピーエンドは訪れない 703 00:43:57,766 --> 00:44:01,033 これは不幸な物語だから 704 00:44:01,333 --> 00:44:05,166 正義が勝ち   平和が訪れる 705 00:44:05,300 --> 00:44:09,133 そう うまくはいかない 706 00:44:11,266 --> 00:44:14,733 まるでこの世は   サイズ違いのパンツ 707 00:44:15,066 --> 00:44:18,200 不吉でゾッとすることばかり 708 00:44:18,366 --> 00:44:22,066 3姉弟妹は   幸せになれるの? 709 00:44:22,166 --> 00:44:25,433 そう うまくはいかない 710 00:44:26,033 --> 00:44:29,200 ほほ笑む日もあるだろう 711 00:44:29,600 --> 00:44:32,733 ほくそ笑む日もあるだろう 712 00:44:33,166 --> 00:44:37,100 気のめいるような      不幸な物語 713 00:44:37,200 --> 00:44:40,733 思うようにはいかない 714 00:44:41,033 --> 00:44:43,300 思うようには… 715 00:45:05,300 --> 00:45:06,766 いい曲だ 716 00:46:08,133 --> 00:46:11,033 日本語字幕 各務 くみ子