1 00:00:06,208 --> 00:00:08,083 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:10,916 --> 00:00:13,750 見てはいけない     やめときな 3 00:00:14,416 --> 00:00:17,666 こんなの見るな     やめときな 4 00:00:18,166 --> 00:00:21,750 見たら1日   気がめいるだけ 5 00:00:21,958 --> 00:00:24,583 どれも不幸な話ばかり 6 00:00:24,875 --> 00:00:30,333 だから見ちゃダメ    やめときなって 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,833 寄宿学校には    孤児の小屋 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 不便な暮らしに     危険が迫る 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,875 特訓を受けて   体を引きしめろ 10 00:00:41,000 --> 00:00:45,250 今がチャンス   もう見るのをやめるんだ 11 00:00:45,333 --> 00:00:49,750 とにかく見ちゃダメ       やめときな 12 00:00:49,833 --> 00:00:53,375 ピンチと   恐怖しかありゃしない 13 00:00:53,541 --> 00:00:56,583 マジメな人なら     こう言うさ 14 00:00:56,750 --> 00:01:01,333 見ないほうがいい      やめときな 15 00:01:01,583 --> 00:01:02,958 見てはダメだ    やめときな 16 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 見てはダメだ    やめときな 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 おしおきの寄宿学校 パート1 18 00:01:05,333 --> 00:01:07,250 見たらおしまい     やめときな 19 00:01:05,333 --> 00:01:07,250 原作 レモニー・スニケット 20 00:01:07,250 --> 00:01:08,500 見たらおしまい     やめときな 21 00:01:08,583 --> 00:01:12,666 後悔するって    やめときな 22 00:01:16,000 --> 00:01:17,166 ベアトリスへ 23 00:01:17,333 --> 00:01:22,208 君は 私の胸の中と― 24 00:01:22,333 --> 00:01:26,083 墓の中にいる 25 00:01:38,125 --> 00:01:40,375 諸君はここから去るべきだ 26 00:01:42,625 --> 00:01:46,291 立ち入り禁止区域の 秘密の通路だが 27 00:01:46,375 --> 00:01:51,041 ひどい物語の 3分の1を過ぎたあたりだ 28 00:01:54,958 --> 00:01:56,958 私はレモニー・スニケット 29 00:01:57,041 --> 00:02:02,625 ずっとご覧になってる方は 立ち去る理由をご存じだろう 30 00:02:04,250 --> 00:02:09,250 3姉弟妹(きょうだい)が ひどい目に 遭いそうだからだ 31 00:02:09,916 --> 00:02:10,458 孤児たちの心配はいりません ティムール様 32 00:02:10,458 --> 00:02:14,541 孤児たちの心配はいりません ティムール様 33 00:02:10,458 --> 00:02:14,541 〝孤児問題管理課 副主任〞 34 00:02:14,541 --> 00:02:14,666 〝孤児問題管理課 副主任〞 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,750 〝孤児問題管理課 副主任〞 36 00:02:14,666 --> 00:02:15,750 幸せな結末をお望みなら まさにピッタリです 37 00:02:15,750 --> 00:02:19,208 幸せな結末をお望みなら まさにピッタリです 38 00:02:19,416 --> 00:02:21,750 この物語は ハッピーエンドで 39 00:02:21,833 --> 00:02:25,083 冒頭から中盤も 幸せなことばかり 40 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 楽しくて ためになる ファミリー向けです 41 00:02:29,291 --> 00:02:32,250 要するに “楽しくて ためになる” 42 00:02:32,500 --> 00:02:34,583 〝アーサー・ポー〞 43 00:02:32,500 --> 00:02:34,583 世界一幸運な子供たちには 愉快なことばかり起こる 44 00:02:34,583 --> 00:02:38,083 世界一幸運な子供たちには 愉快なことばかり起こる 45 00:02:38,166 --> 00:02:42,208 題名は「ポニー・パーティー」 おもしろい本なんです 46 00:02:42,291 --> 00:02:46,083 ムダ話はよせ ボードレールの件は? 47 00:02:46,208 --> 00:02:47,166 ボードレールね 48 00:02:47,291 --> 00:02:48,458 本を置け 49 00:02:48,541 --> 00:02:49,875 本を置きます 50 00:02:50,541 --> 00:02:55,250 火事でご両親が亡くなったと 私が告げた時から 51 00:02:55,500 --> 00:02:59,750 子供たちは いろんな場所で 冒険してきました 52 00:02:59,958 --> 00:03:02,375 ヘビだらけの家から 53 00:03:02,625 --> 00:03:05,458 ヒルだらけの湖まで 54 00:03:05,541 --> 00:03:07,833 材木工場にも行った 55 00:03:07,916 --> 00:03:10,333 どの後見人もダメでした 56 00:03:12,916 --> 00:03:17,583 子供たちは オラフ伯爵に 狙われてると思い込んでる 57 00:03:17,666 --> 00:03:19,500 彼が変装してると 58 00:03:20,875 --> 00:03:23,083 誰にも止められないぞ 59 00:03:23,666 --> 00:03:28,416 格安で最高の教育を行う 寄宿学校に入れました 60 00:03:28,541 --> 00:03:32,375 孤児を2組転入させましたが 無関係のようです 61 00:03:32,458 --> 00:03:35,833 プルフロック寄宿学校なら 彼らも安全 62 00:03:35,916 --> 00:03:38,041 孤児問題は解決です 63 00:03:38,125 --> 00:03:39,375 プルフロック? 64 00:03:39,458 --> 00:03:40,875 そうだ 65 00:03:42,166 --> 00:03:44,791 “プルフロック寄宿学校” 66 00:03:46,041 --> 00:03:46,875 ジャクリーン? 67 00:03:47,250 --> 00:03:48,666 私の秘書です 68 00:03:48,791 --> 00:03:52,791 私が休むのを認めたと 言い張るんです 69 00:03:52,875 --> 00:03:53,625 バカげてる 70 00:03:53,708 --> 00:03:57,166 ええ マジメな部下は 貴重です 71 00:03:59,083 --> 00:04:02,916 “プルフロック寄宿学校” 72 00:04:03,041 --> 00:04:07,458 “管理職オフィス” 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,125 何か月も座ってる気がする 74 00:04:12,208 --> 00:04:16,083 サニーが赤ちゃんから 幼児になった 75 00:04:16,250 --> 00:04:17,458 思春期? 76 00:04:18,125 --> 00:04:20,041 裏切りに ひどい仕打ち 77 00:04:20,125 --> 00:04:21,541 労働にヒル 78 00:04:21,625 --> 00:04:23,416 今度は新しい学校よ 79 00:04:23,500 --> 00:04:26,333 でもまだ苦しめられてない 80 00:04:27,125 --> 00:04:28,458 “かしくんくん” 81 00:04:28,708 --> 00:04:29,958 あなたは… 82 00:04:30,041 --> 00:04:34,583 私を知らない おバカさん? カルメリータ・スパッツよ 83 00:04:34,750 --> 00:04:37,500 私はヴァイオレット クラウスとサニー 84 00:04:37,583 --> 00:04:38,750 “かしくんくん”? 85 00:04:38,833 --> 00:04:42,500 バカな あんたたちのことよ 86 00:04:42,833 --> 00:04:44,583 学校を案内してあげる 87 00:04:44,666 --> 00:04:47,416 あそこは ネロ副校長先生の部屋 88 00:04:47,500 --> 00:04:51,375 私はかわいいから 制服は必要ないって 89 00:04:51,458 --> 00:04:52,500 来て 90 00:04:53,791 --> 00:04:58,875 学校なら安全なはずだ 新シーズンでは謎を探ろう 91 00:04:58,958 --> 00:05:00,708 おいで“かしくんくん” 92 00:05:01,083 --> 00:05:02,416 悪口みたい 93 00:05:02,500 --> 00:05:03,458 だね 94 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 学校は友達を作る所だ 95 00:05:07,000 --> 00:05:09,875 何か月も座ってる気がする 96 00:05:10,208 --> 00:05:14,791 学校は家のように 安心できる所であってほしい 97 00:05:15,041 --> 00:05:18,541 火事で家が焼けた場合は なおさらだ 98 00:05:19,333 --> 00:05:23,041 でも現実の学校は そういう場所ではない 99 00:05:24,750 --> 00:05:26,000 みんな 見てる 100 00:05:26,083 --> 00:05:27,416 転校生だからね 101 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 家が火事で焼けたからよ 102 00:05:31,833 --> 00:05:36,833 こんな教室にいれば 多少は安全なように見える 103 00:05:39,166 --> 00:05:43,708 プルフロック寄宿学校の モットーをお伝えしておこう 104 00:05:43,791 --> 00:05:48,208 学校のいろんな場所に 掲げられている 105 00:05:48,291 --> 00:05:50,500 ご覧の講堂の垂れ幕とか 106 00:05:50,875 --> 00:05:53,166 運動場のスコアボードに 107 00:05:53,416 --> 00:05:58,416 体育の先生は遠征中で 私が体操させてるの 108 00:05:59,666 --> 00:06:00,791 “メメント・モリ”? 109 00:06:00,958 --> 00:06:05,375 その意味を知れば お分かりになるだろう 110 00:06:06,458 --> 00:06:09,000 ハッピーエンドは訪れない 111 00:06:09,125 --> 00:06:11,000 どういう意味? 112 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 “死を忘れるな” 113 00:06:20,208 --> 00:06:22,666 ラリー 来てくれてありがとう 114 00:06:22,750 --> 00:06:23,875 ステキなスーツ 115 00:06:23,958 --> 00:06:26,291 オフシーズンに ダイビングをする 116 00:06:26,500 --> 00:06:27,583 任務は? 117 00:06:27,666 --> 00:06:29,541 この本をボードレールに 118 00:06:30,000 --> 00:06:33,958 読めば 私たちの秘密結社の すべてを学べるわ 119 00:06:33,958 --> 00:06:35,750 読めば 私たちの秘密結社の すべてを学べるわ 120 00:06:33,958 --> 00:06:35,750 「秘密結社の 不完全な歴史」 121 00:06:35,750 --> 00:06:35,833 「秘密結社の 不完全な歴史」 122 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 「秘密結社の 不完全な歴史」 123 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 あの子たちは今ここにいる 124 00:06:36,708 --> 00:06:39,458 あの子たちは今ここにいる 125 00:06:39,875 --> 00:06:41,333 “プルフロック” 126 00:06:41,541 --> 00:06:42,125 そうか 127 00:06:42,250 --> 00:06:44,000 その学校を知ってる? 128 00:06:44,333 --> 00:06:45,541 俺の母校だ 129 00:06:45,708 --> 00:06:49,666 任務をこなすついでに 母校に帰れる 130 00:06:49,958 --> 00:06:50,875 幸運を 131 00:06:52,208 --> 00:06:55,083 プルフロック寄宿学校か 132 00:06:56,083 --> 00:06:57,916 なるほどな 133 00:06:59,041 --> 00:07:00,958 “死を忘れるな” 134 00:07:01,166 --> 00:07:04,666 あんたらが死ぬ時 心に浮かぶのは 135 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 家族でも友達でも 美しい夕焼けでもない 136 00:07:08,875 --> 00:07:12,416 スポーツで 相手を負かした日が浮かぶ 137 00:07:12,666 --> 00:07:15,416 プルフロック プルフロック 138 00:07:15,500 --> 00:07:17,458 プルフロック! 139 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 誰か道に 140 00:07:26,750 --> 00:07:28,625 車が壊れちゃって 141 00:07:28,708 --> 00:07:31,458 プルフロック寄宿学校まで 乗せて 142 00:07:36,375 --> 00:07:38,541 読むものを背負ってるの? 143 00:07:38,625 --> 00:07:40,208 旅のお供だ 144 00:07:40,375 --> 00:07:41,250 ガリ勉 145 00:07:41,458 --> 00:07:42,500 何だっけ? 146 00:07:42,583 --> 00:07:44,833 そうだ 相手を徹底的に… 147 00:07:47,166 --> 00:07:48,333 パンクしました 148 00:07:49,166 --> 00:07:52,625 私に任せて 戦時中 表彰されたの 149 00:07:52,958 --> 00:07:54,000 すぐ戻る 150 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 フック? 151 00:07:58,375 --> 00:08:00,625 どう見てもフックだ 152 00:08:01,041 --> 00:08:02,458 取り戻します 153 00:08:04,541 --> 00:08:08,791 バスから放り出した連中は あのままで? 154 00:08:08,875 --> 00:08:09,958 先生は泣いてた 155 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 運転手も 156 00:08:11,208 --> 00:08:13,375 プルフロック寄宿学校では 157 00:08:13,458 --> 00:08:16,500 つまらん感情表現は 禁止だったはず 158 00:08:16,583 --> 00:08:19,416 プルフロックにいたとは さすがです 159 00:08:19,583 --> 00:08:23,750 俺のIQは2桁の ずっと上のほうなんだ 160 00:08:24,125 --> 00:08:29,833 この旅はガキどもから 遺産を奪うだけじゃない 161 00:08:31,666 --> 00:08:33,791 母校に帰れるのさ 162 00:08:39,125 --> 00:08:41,833 ここは入らないから知らない 163 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 “図書室”ですって 164 00:08:43,583 --> 00:08:46,000 バカしか気づかない 165 00:08:46,083 --> 00:08:48,250 大きな字で書いてある 166 00:08:50,000 --> 00:08:50,916 あなたたちがウワサの転校生 ボードレールね? 167 00:08:50,916 --> 00:08:54,875 あなたたちがウワサの転校生 ボードレールね? 168 00:08:50,916 --> 00:08:54,875 〝図書室〞 169 00:08:56,708 --> 00:08:59,416 司書と話しちゃダメ においが― 170 00:08:59,875 --> 00:09:00,875 変だから 171 00:09:01,000 --> 00:09:03,375 カルメリータ 会えてうれしいわ 172 00:09:07,291 --> 00:09:09,958 図書室は 無知の海に浮かぶ島だ 173 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 特に高い建物で 周りが洪水の時はね 174 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 行くわよ! 175 00:09:19,708 --> 00:09:20,666 それじゃ… 176 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 また来てね 177 00:09:40,958 --> 00:09:45,916 ここがネロ副校長室 あんたたち 10分遅刻よ 178 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 うふん 179 00:09:47,125 --> 00:09:47,750 “うふん”? 180 00:09:47,833 --> 00:09:48,625 うふん 181 00:09:49,708 --> 00:09:50,500 ありがとう 182 00:09:50,583 --> 00:09:55,250 ツアー後は ガイドに チップをあげる決まりよ 183 00:09:55,333 --> 00:09:56,250 チップ? 184 00:09:56,416 --> 00:09:59,958 あんたたち 目と耳が悪いわけ? 185 00:10:00,500 --> 00:10:03,708 天才のリハーサルを 邪魔したのは? 186 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 ボードレールです 遅刻してきた 187 00:10:07,500 --> 00:10:09,541 よくも遅刻したな 188 00:10:10,125 --> 00:10:12,291 カルメリータ 告げ口 ありがとう 189 00:10:12,375 --> 00:10:14,250 きれいなブローチだね 190 00:10:14,333 --> 00:10:16,625 もとの持ち主のお気に入りよ 191 00:10:19,750 --> 00:10:22,291 とろけるように かわいい子だ 192 00:10:22,416 --> 00:10:24,166 両親も生きてる 193 00:10:27,291 --> 00:10:29,416 入れ 午後は忙しいんだ 194 00:10:43,458 --> 00:10:44,458 はじめまして 195 00:11:09,833 --> 00:11:13,958 すばらしい演奏のあとは こう叫ぶべきだろ 196 00:11:14,041 --> 00:11:15,166 “ブラボー” 197 00:11:17,500 --> 00:11:18,791 ブラボー 198 00:11:19,625 --> 00:11:21,625 どうもありがとう 199 00:11:23,000 --> 00:11:25,291 ようこそ 転校生の諸君 200 00:11:25,375 --> 00:11:27,541 むにゃ むにゃ むにゃ… 201 00:11:28,375 --> 00:11:29,791 私はネロ副校長 202 00:11:29,875 --> 00:11:34,583 2つ目の心配は 君らが 授業についてこられるかだ 203 00:11:34,666 --> 00:11:36,083 1つ目の心配は? 204 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 演奏家としての経歴 205 00:11:37,750 --> 00:11:41,250 君らは後見人の家を たらい回しにされ 206 00:11:41,333 --> 00:11:42,958 逆境に陥ったろ 207 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 逆境とは災難だ 208 00:11:45,125 --> 00:11:48,541 逆境とはオラフ伯爵で 災難の原因です 209 00:11:48,625 --> 00:11:54,625 ここでは 君らの弱点を その伯爵のせいにはできん 210 00:11:58,791 --> 00:12:01,541 最新式のコンピューターだ 高いぞ 211 00:12:01,791 --> 00:12:05,583 オラフ伯爵の外見と特徴を 入れてある 212 00:12:05,916 --> 00:12:08,458 一本眉毛と足首の入れ墨 213 00:12:10,875 --> 00:12:13,041 オラフ伯爵ではない 214 00:12:13,583 --> 00:12:16,833 これを校舎の入口に置けば 安全だ 215 00:12:17,041 --> 00:12:17,916 心配よ 216 00:12:18,041 --> 00:12:21,458 オラフ伯爵は いつも変装して… 217 00:12:21,541 --> 00:12:23,708 説明してもムダだな 218 00:12:23,791 --> 00:12:27,708 とにかく この天才に 任せておけ 219 00:12:29,291 --> 00:12:30,833 我が校には立派な― 220 00:12:31,916 --> 00:12:33,166 寮がある 221 00:12:33,375 --> 00:12:37,500 創立者の寄付のおかげだ サー・バリモア・フェイント 222 00:12:41,833 --> 00:12:45,125 寮には巨大な居間と 鳥カゴがある 223 00:12:45,208 --> 00:12:49,375 熱帯の鳥が指に止まり 生徒の名前を覚える 224 00:12:49,458 --> 00:12:50,750 ステキですね 225 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 今までで最高の住まいです 226 00:12:53,875 --> 00:12:58,208 気に入って何よりだが 君らは寮を見られない 227 00:12:58,916 --> 00:13:04,458 入寮には 親か後見人が サインした許可証が必要だが 228 00:13:04,583 --> 00:13:07,041 後見人は殺されたとか 229 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 ミスター・ポーがサインを 230 00:13:09,208 --> 00:13:11,500 ミスター・ポーじゃダメだ 231 00:13:11,583 --> 00:13:14,250 親でも後見人でもない 232 00:13:14,333 --> 00:13:19,291 君らはブリキ造りの 小さな小屋に住め 233 00:13:20,916 --> 00:13:23,166 みすぼらしい場所だ 234 00:13:23,791 --> 00:13:27,750 別の孤児が来るまで 住むことになる 235 00:13:27,875 --> 00:13:31,291 次のが来たら用具入れに行け 236 00:13:31,500 --> 00:13:33,875 規則を変えて 私たちを寮へ 237 00:13:33,958 --> 00:13:36,500 “規則を変えて 私たちを寮へ”? 238 00:13:40,875 --> 00:13:41,750 嫌だね 239 00:13:42,625 --> 00:13:46,666 規則といえば 君らが授業に遅刻したら― 240 00:13:46,750 --> 00:13:49,541 両手を後ろに縛って 食事させる 241 00:13:49,625 --> 00:13:52,500 犬みたいに食べるんだ 242 00:13:52,666 --> 00:13:55,916 ヴァイオレットは レモラ先生の1番教室 243 00:13:56,000 --> 00:13:59,166 クラウスは バス先生の2番教室 244 00:13:59,250 --> 00:14:03,416 ユダヤの植樹祭と同じだ トゥー・ビ・シュバート 245 00:14:04,583 --> 00:14:06,083 覚えました 246 00:14:06,333 --> 00:14:07,666 サニーは? 247 00:14:08,000 --> 00:14:12,250 ミスター・ポーに伝えたが 赤ん坊の教室はない 248 00:14:13,208 --> 00:14:17,541 秘書を雇いたいんだが 毎年 予算不足でね 249 00:14:18,541 --> 00:14:19,958 サニーを秘書に 250 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 もう小屋に行け 251 00:14:23,541 --> 00:14:26,458 天才はリハーサルの時間だ 出てけ 252 00:14:32,875 --> 00:14:34,166 今度は何だ? 253 00:14:35,916 --> 00:14:37,000 子供たち 254 00:14:38,625 --> 00:14:41,041 私たちを呼びましたよね 255 00:14:41,250 --> 00:14:43,250 ずっと待ってたんです 256 00:14:43,333 --> 00:14:44,916 さあ 入って 257 00:14:46,416 --> 00:14:50,583 孤児たちよ 掃除用具入れに 引っ越すか? 258 00:14:58,250 --> 00:15:01,166 俺が追い出された時のままだ 259 00:15:01,250 --> 00:15:03,291 バスにあったものは? 260 00:15:03,458 --> 00:15:07,416 使おう プルフロックに 入るのは大変なんだ 261 00:15:07,500 --> 00:15:10,916 俺は規則を破る 問題児だったからな 262 00:15:11,000 --> 00:15:13,833 先生たちが まだ恨んでると? 263 00:15:13,916 --> 00:15:15,750 なぜ恨まない? 264 00:15:18,166 --> 00:15:20,250 別に ただ何となく 265 00:15:20,708 --> 00:15:23,500 聞いてみただけ 昔のことだから… 266 00:15:26,500 --> 00:15:28,125 何があるか確認を 267 00:15:28,291 --> 00:15:29,791 マスコットの衣装 前 268 00:15:30,166 --> 00:15:30,916 よし 269 00:15:31,000 --> 00:15:32,416 マスコットの衣装 後ろ 270 00:15:32,500 --> 00:15:33,250 いいぞ 271 00:15:33,333 --> 00:15:35,041 ソーセージ32 パン31 272 00:15:35,125 --> 00:15:35,916 うまそう 273 00:15:36,000 --> 00:15:38,625 ペナントに チアリーダーと選手の服 274 00:15:38,708 --> 00:15:40,708 フラフープ それと垂れ幕 275 00:15:40,875 --> 00:15:41,750 そうか 276 00:15:41,875 --> 00:15:42,708 これで全部 277 00:15:44,875 --> 00:15:45,791 おい 278 00:15:46,333 --> 00:15:50,625 悪だくみを始めるのに あんなガラクタだけ? 279 00:15:50,875 --> 00:15:53,166 ソーセージは調理済みです 280 00:15:54,708 --> 00:15:57,125 結局は 俺がやるんだ 281 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 隠れてるのは分かってる 282 00:16:20,666 --> 00:16:24,750 おや ここにあるのは何だ? 283 00:16:26,958 --> 00:16:28,875 全部 出したと? 284 00:16:28,958 --> 00:16:29,541 はい 285 00:16:29,625 --> 00:16:31,708 だったら説明しろよ 286 00:16:32,791 --> 00:16:33,875 これを! 287 00:16:49,208 --> 00:16:50,333 移動するぞ 288 00:16:50,875 --> 00:16:51,875 ちくしょう 289 00:16:52,041 --> 00:16:54,208 オラフ伯爵ではない 290 00:16:54,291 --> 00:16:55,541 かなり困難だな 291 00:16:56,041 --> 00:16:57,250 どうします? 292 00:16:57,333 --> 00:17:01,125 8年生の時と同じだ 隠れる場所を探せ 293 00:17:08,333 --> 00:17:11,625 お邪魔するつもりは ないんですが… 294 00:17:11,708 --> 00:17:12,833 また邪魔か 295 00:17:12,916 --> 00:17:16,333 孤児に小屋の話をして 20分 取られた 296 00:17:16,416 --> 00:17:17,208 ひどい 297 00:17:17,291 --> 00:17:18,625 小屋に住む規則だ 298 00:17:18,791 --> 00:17:21,958 いいえ 20分も取られたことです 299 00:17:24,958 --> 00:17:25,625 何の用だ 300 00:17:25,708 --> 00:17:26,500 何の用? 301 00:17:27,458 --> 00:17:29,208 “人生はイバラの道” 302 00:17:29,291 --> 00:17:32,541 “痛みを減らすには 素早く通り抜けろ” 303 00:17:32,625 --> 00:17:33,833 ヴォルテールの言葉 304 00:17:34,041 --> 00:17:35,916 タバコで退学した子か 305 00:17:36,000 --> 00:17:41,125 図書室を開ける時間を 10分から延長してください 306 00:17:41,208 --> 00:17:44,458 ダメだ 予算は バイオリンケースに回した 307 00:17:44,541 --> 00:17:48,291 お金はかかりません ドアを開けるだけ 308 00:17:48,541 --> 00:17:51,333 ほかの理由があるんだ 309 00:17:51,416 --> 00:17:52,958 説明して 310 00:17:58,250 --> 00:17:59,250 分かった 311 00:18:01,458 --> 00:18:02,625 なぜなら… 312 00:18:03,375 --> 00:18:05,000 お前が大嫌い 313 00:18:08,625 --> 00:18:10,291 どうしようもない 314 00:18:13,916 --> 00:18:14,666 落ちた 315 00:18:15,166 --> 00:18:18,041 あいつの頭に 落としたかったわ 316 00:18:18,125 --> 00:18:20,875 副校長の愚かさは 救いようがない 317 00:18:20,958 --> 00:18:23,333 腐敗と傲慢に満ちた世界で 318 00:18:23,416 --> 00:18:26,791 文学や哲学的な信念に 従うのは難しい 319 00:18:27,041 --> 00:18:29,375 私も そう思ってました 320 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 司書らしい 321 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 なぜ 私が司書だと? 322 00:18:32,583 --> 00:18:37,500 目の輝きから知性を感じたし 本を運んでる 323 00:18:37,583 --> 00:18:39,958 3人の転校生はどこに? 324 00:18:40,041 --> 00:18:44,458 職員じゃない人には 教えられません 325 00:18:44,541 --> 00:18:45,625 俺は職員だ 326 00:18:45,708 --> 00:18:47,333 初めて見る顔だわ 327 00:18:48,250 --> 00:18:50,416 職場はカフェテリアだ 328 00:18:51,916 --> 00:18:55,250 なるほど 私は カフェテリアで食べない 329 00:18:55,666 --> 00:18:56,916 お嬢ちゃん 330 00:18:57,000 --> 00:18:58,375 なれなれしいわ 331 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 まあ 大変 332 00:19:07,166 --> 00:19:08,208 どけます 333 00:19:09,875 --> 00:19:11,958 「秘密結社の 不完全な歴史」 334 00:19:12,375 --> 00:19:13,541 子供は残酷ね 335 00:19:13,625 --> 00:19:15,250 世の中が残酷なんだ 336 00:19:15,875 --> 00:19:18,666 学校は世の中の縮図だよ 337 00:19:19,500 --> 00:19:20,875 大丈夫? 338 00:19:20,958 --> 00:19:22,000 なぜ聞く? 339 00:19:22,125 --> 00:19:24,000 カフェテリアは向こうよ 340 00:19:24,291 --> 00:19:25,875 保健室はこっちだ 341 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 “モグラ塚から山を作る” この意味は 342 00:19:49,083 --> 00:19:51,541 物事を大げさに言うこと 343 00:19:51,625 --> 00:19:56,333 モグラ塚はモグラの マンションであり― 344 00:19:56,416 --> 00:19:58,583 土が盛り上がってるだけ 345 00:19:58,666 --> 00:20:04,250 いじめっ子に押されても つま先がめり込むだけで済む 346 00:20:05,083 --> 00:20:06,500 顔が嫌いよ! 347 00:20:06,708 --> 00:20:12,000 だが山は大量の土の塊なので 絶えず問題が起こる 348 00:20:12,083 --> 00:20:15,416 凍傷や事故に 国境でのモメごと 349 00:20:15,500 --> 00:20:18,250 そういう所を“山”と呼ぶ 350 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 面倒ごとが多いという意味だ 351 00:20:23,166 --> 00:20:26,541 副校長は みすぼらしい小屋だと 352 00:20:26,625 --> 00:20:31,083 それは モグラ塚から 山を作ったというより… 353 00:20:31,166 --> 00:20:31,958 小さいね 354 00:20:33,458 --> 00:20:34,625 狭すぎる 355 00:20:35,083 --> 00:20:37,791 山からモグラ塚を作ったのだ 356 00:20:37,916 --> 00:20:38,833 カニだ 357 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 カニだらけ 358 00:20:47,791 --> 00:20:48,750 キノコよ 359 00:20:49,333 --> 00:20:51,500 キノコのしずくが垂れてる 360 00:20:55,875 --> 00:20:58,041 “孤児たちは幸せ” 361 00:20:58,208 --> 00:20:59,500 誤報よ 362 00:20:59,750 --> 00:21:02,000 小屋の情報は間違ってた 363 00:21:08,208 --> 00:21:09,125 ひどいよ 364 00:21:09,208 --> 00:21:10,333 修繕しましょ 365 00:21:10,416 --> 00:21:12,166 学校のことさ 366 00:21:12,791 --> 00:21:17,000 親がいないからって いじめるのは変だよ 367 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 だけど大きな目的が あるでしょ 368 00:21:20,041 --> 00:21:24,625 両親や後見人が 関わってた何かを調べないと 369 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 ここじゃ無理だ 370 00:21:27,000 --> 00:21:29,041 学校なら いろいろ学べるわ 371 00:21:51,375 --> 00:21:53,958 おはよう 孤児も来てるな 372 00:21:59,375 --> 00:22:01,125 私はミスター・レモラ 373 00:22:01,208 --> 00:22:06,291 今日の国語は 先生の周りで 起きたことを話します 374 00:22:06,375 --> 00:22:09,333 テストに出るので 書き留めなさい 375 00:22:09,541 --> 00:22:14,375 火曜 マカロニチーズが 食べたくて独り言を言った 376 00:22:14,458 --> 00:22:18,041 “火曜だから マカロニチーズを食べよう” 377 00:22:18,125 --> 00:22:20,458 エルボーマカロニや 378 00:22:20,541 --> 00:22:23,750 チョウチョの マカロニではなく… 379 00:22:25,416 --> 00:22:27,000 おはようございます 380 00:22:27,166 --> 00:22:29,291 集中して話を聞いて 381 00:22:29,833 --> 00:22:32,500 ダニエル あなたもよ 382 00:22:34,083 --> 00:22:36,833 転校してきた孤児もいますね 383 00:22:41,583 --> 00:22:46,791 親がいない不幸を測るのは 難しいですが努力しましょう 384 00:22:47,416 --> 00:22:49,541 私はミセス・バス 385 00:22:50,000 --> 00:22:53,958 この授業では 計測してメートル法を学ぶ 386 00:22:54,041 --> 00:22:55,708 あとでテストします 387 00:22:55,833 --> 00:22:57,833 まず このサイズを測って 388 00:22:57,916 --> 00:23:00,958 食べかけの ローカロリー・マヨネーズ 389 00:23:01,833 --> 00:23:02,583 次の手紙 390 00:23:02,875 --> 00:23:05,708 “親愛なる ジュリアード音楽院へ” 391 00:23:06,250 --> 00:23:11,541 “10月13日の接近禁止命令に 困惑してます” 392 00:23:11,625 --> 00:23:13,583 打つのが遅い 1歳児か 393 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 何だっけ? 394 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 “親愛なる ジュリアード音楽院へ” 395 00:23:21,250 --> 00:23:26,541 “10月13日の接近禁止命令に 困惑してます” 396 00:23:26,916 --> 00:23:27,916 “なぜですか?” 397 00:23:28,458 --> 00:23:30,000 それでも体操? 398 00:23:30,083 --> 00:23:33,125 お年寄りでも もっと上手よ 399 00:23:33,500 --> 00:23:35,208 昔も ここに隠れた 400 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 悪だくみをしながら 401 00:23:37,208 --> 00:23:40,625 吸いかけのタバコを 拾ったもんだ 402 00:23:41,166 --> 00:23:43,375 嫌われ者でしたか? 403 00:23:43,500 --> 00:23:45,666 いいや 不良だった 404 00:23:45,750 --> 00:23:47,625 男前で反感を買った? 405 00:23:47,708 --> 00:23:49,333 成長期が遅かった? 406 00:23:49,416 --> 00:23:51,583 オクテじゃなかったぞ 407 00:23:51,833 --> 00:23:56,416 いつも女が群がってきた 転ばせてない時もだ 408 00:23:56,583 --> 00:24:00,000 俺は一匹オオカミの 謎めいたよそ者で 409 00:24:00,083 --> 00:24:01,666 演劇部員だった 410 00:24:02,958 --> 00:24:05,375 学校は俺の帰りを待ってる 411 00:24:05,458 --> 00:24:08,916 だがコンピューターのせいで 入れない 412 00:24:09,041 --> 00:24:11,041 内部の協力者が必要だ 413 00:24:11,208 --> 00:24:13,875 生徒に手引きさせ 潜入しよう 414 00:24:13,958 --> 00:24:15,750 “潜入”だよな? 415 00:24:15,958 --> 00:24:19,000 建物に こっそり入るって意味です 416 00:24:19,083 --> 00:24:20,625 どこに手伝う子が? 417 00:24:21,583 --> 00:24:25,416 歯に挟まった 食べカスみたいにダサいよ 418 00:24:26,083 --> 00:24:27,375 お嬢ちゃん 419 00:24:28,750 --> 00:24:30,083 お嬢ちゃん? 420 00:24:30,166 --> 00:24:31,875 身長140センチあるわ 421 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 きれいなブローチだね 422 00:24:37,458 --> 00:24:38,583 話を聞くわ 423 00:24:38,708 --> 00:24:41,500 気に入った 孤児じゃないよな? 424 00:24:41,583 --> 00:24:43,333 見て分かるでしょ 425 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 放課後 ここで会おう 426 00:24:49,958 --> 00:24:52,791 “ネロ副校長リサイタル” 427 00:24:53,500 --> 00:24:54,541 どうだった? 428 00:24:54,625 --> 00:24:56,583 退屈な話を聞かされた 429 00:24:56,666 --> 00:24:57,875 国語の授業か 430 00:24:58,041 --> 00:25:00,166 僕はいろいろ測らされた 431 00:25:00,250 --> 00:25:01,125 数学ね 432 00:25:01,208 --> 00:25:02,166 サニーは? 433 00:25:02,958 --> 00:25:04,291 ウンザリ 434 00:25:07,333 --> 00:25:09,208 何も学べなかったね 435 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 誰かが疑問を解いてくれるわ 436 00:25:11,875 --> 00:25:13,875 私は担当のラリー 437 00:25:14,041 --> 00:25:14,583 知ってる 438 00:25:14,666 --> 00:25:17,291 ここに勤めてる ヘアネットを見て 439 00:25:17,375 --> 00:25:20,250 哀切の湖のレストランで 会った 440 00:25:20,333 --> 00:25:21,416 ピエロ姿で 441 00:25:21,500 --> 00:25:22,833 ペパーミントをくれた 442 00:25:22,958 --> 00:25:27,291 それはメニューにはないが 大事なものを渡そう 443 00:25:27,500 --> 00:25:28,666 両親に関係ある? 444 00:25:28,750 --> 00:25:29,458 後見人にも? 445 00:25:29,583 --> 00:25:31,583 変な状況にも? 446 00:25:31,666 --> 00:25:35,083 これで すべての疑問が解ける 447 00:25:37,791 --> 00:25:41,041 待って 奥のほうに入ってる 448 00:25:43,541 --> 00:25:47,125 どいて いっぱい盛ってもらうの 449 00:25:47,208 --> 00:25:49,083 ちゃんと並んで 450 00:25:49,166 --> 00:25:51,458 どこにいったんだ? 451 00:25:51,541 --> 00:25:53,833 私は好きにできるの 452 00:25:54,083 --> 00:25:59,791 リボンつきの特製ブリトーも 私がもらうからね 453 00:25:59,875 --> 00:26:02,583 これは私のランチなんだ 454 00:26:02,666 --> 00:26:04,000 渡すものって? 455 00:26:04,083 --> 00:26:05,083 渡しなさい 456 00:26:06,250 --> 00:26:08,041 私 かわいいわよね? 457 00:26:08,125 --> 00:26:08,916 ドレスも 458 00:26:09,000 --> 00:26:10,708 きれいな小さい顔 459 00:26:11,333 --> 00:26:13,041 ちょっと捜してくる 460 00:26:13,125 --> 00:26:14,125 渡すものって? 461 00:26:18,666 --> 00:26:21,958 マカロニチーズと ゆでたソーセージ 462 00:26:22,791 --> 00:26:24,125 いらないよ 463 00:26:33,541 --> 00:26:35,291 しなびてる 464 00:26:35,708 --> 00:26:37,708 授業に遅刻した生徒ね 465 00:26:37,833 --> 00:26:40,666 マズいものを 食べるだけでも罰だ 466 00:26:40,833 --> 00:26:43,291 こっちの席が空いてるよ 467 00:26:43,541 --> 00:26:47,750 でも“かしくんくん”は 立ち入り禁止だからね 468 00:26:47,833 --> 00:26:50,333 孤児の小屋の“かしくんくん” 469 00:26:50,666 --> 00:26:52,958 孤児の小屋の“かしくんくん” 470 00:26:53,166 --> 00:26:55,708 孤児の小屋の“かしくんくん” 471 00:26:57,958 --> 00:26:59,166 からかうなよ 472 00:26:59,500 --> 00:27:03,250 まともな子なら お前と一緒に食べないさ 473 00:27:04,541 --> 00:27:05,875 一緒に座ろ 474 00:27:07,458 --> 00:27:09,833 カルメリータはひどい子だよ 475 00:27:09,916 --> 00:27:12,000 バス先生も嫌ってる 476 00:27:12,291 --> 00:27:13,708 妹が詩を書いた 477 00:27:13,916 --> 00:27:17,958 コウモリを食うほうがまし カルメリータはなし 478 00:27:18,166 --> 00:27:20,250 対句だね 詩人のナッシュみたい 479 00:27:20,666 --> 00:27:22,625 彼の本は全部 読んだ 480 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 イサドラよ 兄のダンカン 481 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 ヴァイオレットよ クラウスとサニー 482 00:27:28,416 --> 00:27:29,541 よろしく 483 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 イチャつくな 484 00:27:34,375 --> 00:27:37,041 あのリンゴは ワサビダイコン味よ 485 00:27:37,125 --> 00:27:39,041 嫌なことばかりだな 486 00:27:39,458 --> 00:27:41,166 小屋で生き延びて 487 00:27:41,250 --> 00:27:43,750 昨日まで僕たちが住んでた 488 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 孤児なの? 489 00:27:45,625 --> 00:27:47,833 両親は火事で死んだ 490 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 弟のクイグリーも 491 00:27:49,541 --> 00:27:50,666 三つ子だった 492 00:27:50,750 --> 00:27:52,333 気の毒にね 493 00:27:52,583 --> 00:27:54,916 うちの両親も火事で死んだ 494 00:27:56,208 --> 00:28:00,458 こんなの納得いかないよね 幸せだった家を― 495 00:28:02,000 --> 00:28:03,833 なくしたうえに… 496 00:28:03,916 --> 00:28:05,750 カニの小屋だもんね 497 00:28:05,833 --> 00:28:09,166 2人は あのカニを どうしてたの? 498 00:28:09,250 --> 00:28:12,041 靴底に金属を貼り 音を立てた 499 00:28:12,125 --> 00:28:15,458 タップダンスは疲れるけどね 500 00:28:15,541 --> 00:28:16,833 タップは嫌い 501 00:28:17,375 --> 00:28:19,833 孤児の小屋の“かしくんくん” 502 00:28:19,916 --> 00:28:22,791 孤児の小屋の“かしくんくん” 503 00:28:24,833 --> 00:28:27,750 副校長が タップシューズをあげたの 504 00:28:27,833 --> 00:28:32,375 もっといいものを発明するわ ポケットのものを出して 505 00:28:51,500 --> 00:28:52,375 おや? 506 00:28:52,833 --> 00:28:54,666 それ どこにあった? 507 00:28:54,833 --> 00:28:56,708 自宅の焼け跡に 508 00:29:00,416 --> 00:29:02,375 5人で話し合おう 509 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 灰から出てきたんだ 510 00:29:08,375 --> 00:29:11,916 偶然じゃないわ 2軒の火事と望遠鏡 511 00:29:12,000 --> 00:29:16,916 しかも暗号解読の本で 見たようなダイヤルが 512 00:29:17,000 --> 00:29:19,208 うちに暗号解読の装置が? 513 00:29:19,291 --> 00:29:21,166 なぜ同じ装置が? 514 00:29:21,833 --> 00:29:23,000 知人だった? 515 00:29:23,083 --> 00:29:26,500 でも僕たち 会ったことがない 516 00:29:26,625 --> 00:29:27,500 ありがとう 517 00:29:29,125 --> 00:29:32,250 私たちに話す前に 亡くなったのよ 518 00:29:32,333 --> 00:29:33,875 ワケあって秘密に 519 00:29:34,000 --> 00:29:35,416 危険だからね 520 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 オラフ伯爵を知ってる? 521 00:29:37,583 --> 00:29:42,041 いいえ でも親が死んでから 変なことが続いてる 522 00:29:42,125 --> 00:29:44,291 私たちも同じよ 523 00:29:53,833 --> 00:29:54,916 これでよし 524 00:29:57,333 --> 00:30:00,416 カニを追い払えるし オシャレでしょ 525 00:30:00,500 --> 00:30:01,458 いいね 526 00:30:03,458 --> 00:30:06,375 役に立ちそうな本が あったけど― 527 00:30:07,333 --> 00:30:09,708 ハリケーンでなくした 528 00:30:09,791 --> 00:30:10,750 こんな本? 529 00:30:10,833 --> 00:30:11,125 〝秘密結社の 不完全な歴史 VFD〞 530 00:30:11,125 --> 00:30:12,875 〝秘密結社の 不完全な歴史 VFD〞 531 00:30:11,125 --> 00:30:12,875 後見人が金庫に保管してた 532 00:30:12,875 --> 00:30:13,833 後見人が金庫に保管してた 533 00:30:14,125 --> 00:30:16,708 何冊もあるってことね 534 00:30:16,791 --> 00:30:17,666 どう捜す? 535 00:30:17,750 --> 00:30:19,083 図書室は? 536 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 もう閉まる 537 00:30:20,666 --> 00:30:23,208 これは お墓に埋めて 538 00:30:23,291 --> 00:30:26,375 マネシツグミを 殺すのが好きでは? 539 00:30:26,625 --> 00:30:29,666 今度やったら お母さんに電話する 540 00:30:34,625 --> 00:30:37,958 火事で親を亡くした子の においね 541 00:30:41,083 --> 00:30:43,958 クアグマイアに ボードレール 542 00:30:44,083 --> 00:30:46,541 会えて うれしいわ 543 00:30:46,625 --> 00:30:47,541 図書室は? 544 00:30:47,666 --> 00:30:52,041 今 閉めたばかりよ また明日来てね 545 00:30:52,125 --> 00:30:54,083 明日まで待てません 546 00:30:54,166 --> 00:30:54,916 必要な本が 547 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 大事な 548 00:30:55,916 --> 00:30:58,000 僕らの疑問を解く本だ 549 00:30:58,083 --> 00:30:58,791 題名は? 550 00:30:58,875 --> 00:31:01,041 「秘密結社の不完全な歴史」 551 00:31:01,583 --> 00:31:02,958 捜してあげる 552 00:31:08,083 --> 00:31:11,333 あと数分で 副校長が見回りに来る 553 00:31:11,666 --> 00:31:14,250 見つかれば 足の爪を切らされる 554 00:31:14,333 --> 00:31:15,083 まさか 555 00:31:15,166 --> 00:31:15,666 やらせる 556 00:31:16,000 --> 00:31:16,750 絶対に 557 00:31:17,166 --> 00:31:19,166 十進分類法の区分は? 558 00:31:19,458 --> 00:31:20,750 著者すら不明 559 00:31:20,833 --> 00:31:23,125 大丈夫よ 私に任せて 560 00:31:25,250 --> 00:31:30,041 題名は「秘密結社の 不完全な歴史」よね 561 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 残念ね 562 00:31:38,333 --> 00:31:39,125 ない? 563 00:31:39,541 --> 00:31:43,958 副校長が優先で 本の予算をカットされて― 564 00:31:44,041 --> 00:31:46,791 図書室は活気を失った 565 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 でも 役立ちそうな本は 置いてる 566 00:31:51,958 --> 00:31:54,166 「裏切りの不完全な歴史」 567 00:31:56,958 --> 00:31:59,458 「うぬぼれの不完全な歴史」 568 00:32:02,500 --> 00:32:04,875 「歴史の不完全な歴史」は? 569 00:32:07,541 --> 00:32:09,750 おもしろそうだけど… 570 00:32:10,875 --> 00:32:12,083 そうよね 571 00:32:12,750 --> 00:32:18,708 “どの図書室にも 疑問を解く本が1冊はある” 572 00:32:18,958 --> 00:32:19,750 その言葉は? 573 00:32:20,583 --> 00:32:23,125 さあね 本で読んだものかも 574 00:32:24,625 --> 00:32:26,000 父が同じ言葉を 575 00:32:27,291 --> 00:32:30,583 大事な人を失うのは つらいでしょう 576 00:32:30,750 --> 00:32:36,125 昼も夜も解けるか分からない 疑問が浮かんでくる 577 00:32:36,458 --> 00:32:39,833 本さえあれば 解けると思います 578 00:32:40,250 --> 00:32:41,291 そうね 579 00:32:42,083 --> 00:32:44,833 実は友達が本を送ってくれるの 580 00:32:44,916 --> 00:32:48,291 論文を放り出して ボクサーになるって 581 00:32:48,375 --> 00:32:51,416 どんな本か聞いておくわ 582 00:32:53,083 --> 00:32:54,500 図書室を見ても? 583 00:32:56,416 --> 00:32:57,083 しまった 584 00:32:57,583 --> 00:32:59,958 副校長が見回りに来る 585 00:33:00,791 --> 00:33:03,833 “見回りに来る”って もう来てるぞ 586 00:33:03,916 --> 00:33:06,125 もう閉まってる時間だ 587 00:33:06,625 --> 00:33:08,750 閉まってる 誰もいません 588 00:33:08,833 --> 00:33:10,875 悪夢を見てるのね 589 00:33:12,500 --> 00:33:13,625 2回は通じん 590 00:33:14,125 --> 00:33:14,875 残念 591 00:33:14,958 --> 00:33:17,375 10分以内に運動場に出頭しろ 592 00:33:17,458 --> 00:33:23,375 出席は強制だから欠席したら 私にキャンディーを買え 593 00:33:23,458 --> 00:33:24,625 まさか 594 00:33:24,708 --> 00:33:25,541 やらせる 595 00:33:25,625 --> 00:33:27,000 やらせる 596 00:33:28,458 --> 00:33:28,833 〝図書室〞 597 00:33:28,833 --> 00:33:32,083 〝図書室〞 598 00:33:28,833 --> 00:33:32,083 3人の孤児と双子も ワクワクするだろう 599 00:33:32,083 --> 00:33:33,041 3人の孤児と双子も ワクワクするだろう 600 00:33:33,125 --> 00:33:34,750 クアグマイアは三つ子 601 00:33:34,833 --> 00:33:37,791 1人死んだら残りは双子だぞ 602 00:33:37,875 --> 00:33:40,750 先に行け バイオリンを取ってくる 603 00:33:41,541 --> 00:33:43,875 プルフロックにようこそ ボードレール 604 00:33:44,000 --> 00:33:47,083 腐敗と傲慢に満ちた世界で 605 00:33:47,166 --> 00:33:51,833 哲学や文学的な信念に 従うのは難しい 606 00:33:52,166 --> 00:33:53,333 そのとおりです 607 00:33:53,625 --> 00:33:55,416 まともなら そう思う 608 00:33:56,250 --> 00:33:57,375 本があれば… 609 00:33:57,458 --> 00:33:59,291 決起集会後 考えよう 610 00:33:59,375 --> 00:34:01,416 “決起”も“集会”も嫌い 611 00:34:01,500 --> 00:34:04,041 寮から果物を取ってくるよ 612 00:34:04,125 --> 00:34:05,625 分けてあげる 613 00:34:05,708 --> 00:34:06,583 ありがとう 614 00:34:06,708 --> 00:34:08,750 簡単に取ってこられる 615 00:34:09,166 --> 00:34:12,833 果物じゃなくて 安心させてくれたこと 616 00:34:12,916 --> 00:34:14,875 気が休まらなくて 617 00:34:15,416 --> 00:34:16,958 もう気づいてる? 618 00:34:17,208 --> 00:34:17,916 何? 619 00:34:18,083 --> 00:34:19,291 友達だからさ 620 00:34:21,166 --> 00:34:21,916 またあとで 621 00:34:27,333 --> 00:34:29,916 ピッキング・スクールで 学んだろ 622 00:34:30,000 --> 00:34:32,875 ドアを開け 本を取り戻して渡せ 623 00:34:32,958 --> 00:34:37,708 そして学校とおさらばだ 同窓会は来るけどね 624 00:34:37,791 --> 00:34:39,041 押し入る気ね? 625 00:34:39,500 --> 00:34:41,958 問題ない 大人だからな 626 00:34:42,041 --> 00:34:43,500 副校長に言う 627 00:34:43,583 --> 00:34:44,166 やめて 628 00:34:44,250 --> 00:34:47,250 私が叫んだら あんたはクビになる 629 00:34:47,541 --> 00:34:49,916 嫌なら何かちょうだい 630 00:34:50,125 --> 00:34:52,500 ブリトーを半分あげただろ 631 00:34:54,916 --> 00:34:56,166 分かったよ 632 00:34:56,750 --> 00:34:58,875 何が欲しいか言って 633 00:34:59,083 --> 00:35:01,625 欲しいものを言うわね 634 00:35:01,958 --> 00:35:03,541 私が本当に― 635 00:35:04,125 --> 00:35:06,291 欲しいものよ 636 00:35:16,208 --> 00:35:18,625 これはこれは 637 00:35:20,125 --> 00:35:23,875 お前たちみたいな孤児が ここで何を? 638 00:35:24,625 --> 00:35:25,375 どなた? 639 00:35:25,458 --> 00:35:30,375 俺のハンサムな顔を見て 今さら とぼけるなよ 640 00:35:30,500 --> 00:35:34,208 逃げられると思うな 安全な場所はない 641 00:35:34,291 --> 00:35:38,708 大いに学ぶがいい お前たちを教育しに来たんだ 642 00:35:40,000 --> 00:35:41,541 お前たち3人は… 643 00:35:41,750 --> 00:35:44,208 待て お前たち2人 644 00:35:44,833 --> 00:35:45,750 末っ子は? 645 00:35:45,875 --> 00:35:47,125 1人 2人… 646 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 お前たち 誰だよ 647 00:35:51,291 --> 00:35:52,833 誰だ 悪党め 648 00:35:53,958 --> 00:35:55,500 悪党だって? 649 00:35:56,416 --> 00:35:59,750 どこのガキか分かったぞ 650 00:36:00,500 --> 00:36:02,875 母親にそっくりだな クイグリー 651 00:36:03,000 --> 00:36:03,708 ダンカン 652 00:36:04,125 --> 00:36:08,000 “悪党め 二度と 格納庫に入らないで” 653 00:36:08,083 --> 00:36:09,541 ウンザリする女だ 654 00:36:09,625 --> 00:36:13,416 イタリア語の詩を読み ドアに罠(わな)を仕掛けてた 655 00:36:13,500 --> 00:36:14,541 お母さんが? 656 00:36:14,666 --> 00:36:16,916 ああ 何でも知ってるぞ 657 00:36:17,250 --> 00:36:22,708 お前たちの髪の毛の本数や 金庫にあるサファイアの数 658 00:36:22,791 --> 00:36:25,791 クアグマイア家の 墓石の数もだ 659 00:36:25,916 --> 00:36:30,500 プルフロックに来たおかげで 遺産が2倍になった 660 00:36:30,583 --> 00:36:33,166 もう誰も俺を止められない 661 00:36:33,250 --> 00:36:35,416 ブリトーを返せ 悪党め 662 00:36:36,125 --> 00:36:37,166 ラリーか 663 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 どうして? 664 00:36:42,416 --> 00:36:43,333 しまった 665 00:36:44,416 --> 00:36:45,416 クソッ 666 00:36:46,166 --> 00:36:47,000 あの眉毛 667 00:36:47,083 --> 00:36:48,750 きっと入れ墨も 668 00:36:48,833 --> 00:36:53,083 マズい状況ね ボードレールに知らせなきゃ 669 00:36:57,875 --> 00:37:00,375 急げよ そこのチアリーダー 670 00:37:00,500 --> 00:37:02,333 マスコットも衣装を着ろ 671 00:37:02,791 --> 00:37:05,000 保健室の先生もだ 672 00:37:05,375 --> 00:37:09,208 “養護教諭”と呼んでほしい 673 00:37:15,083 --> 00:37:16,291 なぜ つきまとう 674 00:37:16,750 --> 00:37:18,000 飢えてるから 675 00:37:18,083 --> 00:37:21,666 ブリトーの残り半分も あげただろ 676 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 復讐(ふくしゅう)に飢えてるの 677 00:37:23,875 --> 00:37:24,666 何? 678 00:37:24,750 --> 00:37:26,666 ずっと苦しめられてた 679 00:37:27,125 --> 00:37:29,000 メニューは教育委員会が 680 00:37:29,083 --> 00:37:35,333 お前は俺の悪だくみに潜入し 善人ぶって邪魔しただろ 681 00:37:35,416 --> 00:37:39,791 だがついに やられる日が来たぞ 682 00:37:39,875 --> 00:37:41,916 何の話か分からない 683 00:37:43,041 --> 00:37:43,875 どう? 684 00:37:43,958 --> 00:37:45,375 今のセリフは俺の 685 00:37:45,625 --> 00:37:46,875 かわいく言える 686 00:37:46,958 --> 00:37:48,833 でも芝居がブチ壊しだ 687 00:37:48,916 --> 00:37:50,541 じゃあ やり直し 688 00:37:50,625 --> 00:37:55,416 やり直しはしなくていい 大人の話をする 689 00:37:55,500 --> 00:37:56,708 いいわ 690 00:37:59,166 --> 00:38:01,000 子供は使えんな 691 00:38:01,083 --> 00:38:03,250 いいや お前は間違ってる 692 00:38:04,416 --> 00:38:08,375 善人ぶりやがって 変わったのは髪形だけか 693 00:38:08,458 --> 00:38:11,625 これはヘアネットだ 教育省がかぶれと 694 00:38:11,708 --> 00:38:14,333 うちの組織じゃ “上出来の潜入”と 695 00:38:14,416 --> 00:38:17,583 “潜入”の意味はもう忘れた 696 00:38:17,750 --> 00:38:21,583 今回は うちの組織が 一歩リードしてる 697 00:38:21,666 --> 00:38:24,666 ラザーニャの焼き型でも 洗ってろ 698 00:38:28,125 --> 00:38:29,750 カネローニだぞ 699 00:38:29,833 --> 00:38:32,375 水はよせ ドライクリーニングなんだ 700 00:38:32,458 --> 00:38:35,875 たっぷり クリーニングしてやる 701 00:38:39,208 --> 00:38:40,541 どこから中へ? 702 00:38:40,625 --> 00:38:42,000 あの子が裏口から 703 00:38:42,083 --> 00:38:43,500 俺らが追い出す 704 00:38:43,916 --> 00:38:45,000 “俺ら”? 705 00:38:45,166 --> 00:38:48,125 俺1人じゃないぞ 706 00:38:48,333 --> 00:38:50,375 そりゃ驚いたな 707 00:38:50,458 --> 00:38:53,666 俺も仲間を連れてくれば よかった 708 00:38:54,666 --> 00:38:56,833 フランス語で “捕まえた”だよ 709 00:38:56,916 --> 00:38:58,791 本気で勝てると? 710 00:39:00,375 --> 00:39:02,833 そう思ってるとも 711 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 なぜ そう思うと? 712 00:39:06,041 --> 00:39:08,708 お前たちは賢くて腕もいい 713 00:39:08,833 --> 00:39:12,958 特別な暗号や 秘密の図書室もあるんだろ 714 00:39:13,041 --> 00:39:17,833 知恵もあるだろうし いろんな詩を暗記してるよな 715 00:39:17,916 --> 00:39:20,333 だが俺が何を持ってると? 716 00:39:20,500 --> 00:39:21,083 何だ? 717 00:39:23,833 --> 00:39:24,583 セリフは? 718 00:39:24,708 --> 00:39:25,458 “宝石” 719 00:39:26,333 --> 00:39:28,750 宝石がついたブローチ 720 00:39:28,958 --> 00:39:29,708 何? 721 00:39:30,125 --> 00:39:31,375 そうさ 宝石が… 722 00:39:31,458 --> 00:39:34,458 待てよ 違うぞ 計画だった 723 00:39:34,541 --> 00:39:36,458 計画があるんだ 724 00:39:36,541 --> 00:39:39,125 ダメなスパイだな バリー 725 00:39:39,208 --> 00:39:40,750 ラリー ウエイターだ 726 00:39:41,333 --> 00:39:44,833 外食産業は 大変だって聞いてるぞ 727 00:39:45,083 --> 00:39:47,833 従業員に冷たいんだってな 728 00:39:54,541 --> 00:39:58,125 さあ 俺たちも集会に行こう 729 00:40:00,250 --> 00:40:01,208 プルフ… 730 00:40:01,291 --> 00:40:02,208 ロック! 731 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 “無敵なのは?” 732 00:40:07,416 --> 00:40:08,166 ボードレール 733 00:40:08,250 --> 00:40:09,625 危険が迫ってる 734 00:40:09,708 --> 00:40:10,500 何なの? 735 00:40:10,750 --> 00:40:13,458 ボードレールの子供たちは 安全です 736 00:40:13,541 --> 00:40:18,625 家内が「几帳面(きちょうめん)日報」の 見本刷りを見せてくれました 737 00:40:18,708 --> 00:40:21,541 見出しを ご覧になってください 738 00:40:24,083 --> 00:40:25,875 ウエイターのラリーだ 739 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 寒そうね あの山に? 740 00:40:30,416 --> 00:40:33,708 山に行くのは終盤よ 本を届けた? 741 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 マズいことになった 742 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 そうだ 743 00:40:38,291 --> 00:40:40,375 ヘアネットも取られた 744 00:40:40,458 --> 00:40:42,625 凍えそうなら 体操するか― 745 00:40:42,708 --> 00:40:45,458 ジャック・ロンドンの小説を 暗唱して 746 00:40:45,583 --> 00:40:48,583 いいアイデアだけど あれを送って 747 00:40:48,666 --> 00:40:50,500 タクシーを呼ぶわ 748 00:41:04,750 --> 00:41:08,333 失礼しました 受付にいる部下ですよ 749 00:41:08,416 --> 00:41:11,041 重役の秘書は忙しいんです 750 00:41:11,125 --> 00:41:16,750 しょっちゅう電話がかかり デスクの下に潜り込む 751 00:41:18,416 --> 00:41:19,208 またです 752 00:41:19,291 --> 00:41:21,291 スニケット 車を回して 753 00:41:21,375 --> 00:41:25,000 分かった すぐ行く “世界の…” 754 00:41:25,083 --> 00:41:26,166 “ここは静かだ” 755 00:41:26,708 --> 00:41:28,333 “世界のここは静かだ” 756 00:41:28,458 --> 00:41:30,708 気になる表現だろうね 757 00:41:30,791 --> 00:41:32,916 秘密結社のモットーみたいで 758 00:41:33,000 --> 00:41:38,916 国境を越えて密入国する時 兄弟が言いそうな言葉だ 759 00:41:39,541 --> 00:41:43,541 世界が騒々しい時 世界が分裂した気がする 760 00:41:46,375 --> 00:41:47,458 何を見たと? 761 00:41:47,541 --> 00:41:48,791 オラフ伯爵 762 00:41:49,208 --> 00:41:51,666 内緒(ないしょ)話をするのは難しい 763 00:41:51,750 --> 00:41:53,791 オラフ伯爵がいる 764 00:41:54,000 --> 00:41:58,625 諸君ようこそ 強制参加の決起集会だ 765 00:41:59,541 --> 00:42:02,875 どっちの言葉が好きかな “決起”と“集会” 766 00:42:02,958 --> 00:42:03,791 “決起” 767 00:42:03,875 --> 00:42:04,916 “集会” 768 00:42:05,333 --> 00:42:07,625 ではマスコットに聞こう 769 00:42:09,666 --> 00:42:11,208 マスコットって? 770 00:42:11,291 --> 00:42:12,375 死んだ馬だ 771 00:42:12,666 --> 00:42:14,166 聞き違えたかな 772 00:42:14,250 --> 00:42:16,583 死んだ馬はどうでもいい 773 00:42:16,666 --> 00:42:17,791 無敵なのは? 774 00:42:17,875 --> 00:42:19,041 死んだ馬 775 00:42:19,125 --> 00:42:20,333 無敵なのは? 776 00:42:20,416 --> 00:42:21,666 死んだ馬 777 00:42:21,750 --> 00:42:22,666 お元気? 778 00:42:28,125 --> 00:42:29,875 私たちが見たのは… 779 00:42:30,541 --> 00:42:33,750 試合に行った選手と チアリーダーが 780 00:42:33,833 --> 00:42:37,791 どこかに消えて以来 みんな元気がないな 781 00:42:37,875 --> 00:42:41,000 だが我が校には モットーがある 782 00:42:41,083 --> 00:42:43,750 それは“メメント・モリ” 783 00:42:44,458 --> 00:42:46,375 古代ギリシア語だ 784 00:42:46,458 --> 00:42:47,208 ラテン語 785 00:42:47,333 --> 00:42:50,708 その意味は“死を忘れるな” 786 00:42:51,083 --> 00:42:54,833 赤々と燃える太陽も そろそろ沈みそうだ 787 00:42:55,625 --> 00:42:58,416 置いてかれる 寂しい 788 00:42:59,625 --> 00:43:00,958 寂しいよ 789 00:43:02,333 --> 00:43:03,791 おい 沈めよ 790 00:43:12,166 --> 00:43:15,708 心を許せる人に出会えれば 791 00:43:15,791 --> 00:43:19,166 友情と同志愛と賄賂で 支えてくれる 792 00:43:19,750 --> 00:43:22,333 体育の先生が消えたので― 793 00:43:22,791 --> 00:43:26,583 代わりを務める先生を 見つけた 794 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 ステージにお迎えしよう 795 00:43:32,750 --> 00:43:35,583 この人は 履歴書も紹介状もないし 796 00:43:35,666 --> 00:43:38,875 クレジットカードの 利用歴もない 797 00:43:39,041 --> 00:43:41,416 でも音楽が分かる耳を 持ってる 798 00:43:41,416 --> 00:43:41,916 でも音楽が分かる耳を 持ってる 799 00:43:41,416 --> 00:43:41,916 〝オラフ伯爵がいる〞 800 00:43:41,916 --> 00:43:42,000 〝オラフ伯爵がいる〞 801 00:43:42,000 --> 00:43:44,041 〝オラフ伯爵がいる〞 802 00:43:42,000 --> 00:43:44,041 それで新しい先生として 雇ったんだ 803 00:43:44,041 --> 00:43:45,750 それで新しい先生として 雇ったんだ 804 00:43:46,416 --> 00:43:48,583 君じゃないよ 違う 805 00:43:50,416 --> 00:43:52,208 新しい体育の先生は… 806 00:43:52,375 --> 00:43:56,041 ジンギス・コーチだ 807 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 オラフ伯爵 808 00:44:01,916 --> 00:44:02,875 〝オラフはどこへ〞 809 00:44:02,875 --> 00:44:03,833 〝オラフはどこへ〞 810 00:44:02,875 --> 00:44:03,833 大いに学ぶがいい 811 00:44:03,833 --> 00:44:05,125 大いに学ぶがいい 812 00:44:05,333 --> 00:44:09,125 お前たちを教育しに来たんだ 813 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 日本語字幕 町野 健二