1 00:00:06,039 --> 00:00:06,506 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,707 NETFLIX オリジナル作品 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,707 忘れないでくれ クリスティン 4 00:00:07,707 --> 00:00:08,742 忘れないでくれ クリスティン 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,710 君は夫の他に― 6 00:00:11,010 --> 00:00:15,448 20年以上収集した ビールの王冠も手に入れた 7 00:00:16,483 --> 00:00:18,685 少し真面目に話そう 8 00:00:18,785 --> 00:00:21,187 クリスティンとデニスは― 9 00:00:21,654 --> 00:00:24,324 僕に希望を与えてくれた 10 00:00:24,457 --> 00:00:25,625 運命の人はいると 気づかせてくれたんだ 11 00:00:25,625 --> 00:00:29,129 運命の人はいると 気づかせてくれたんだ 12 00:00:25,625 --> 00:00:29,129 〝デニスと クリスティンの結婚式〞 13 00:00:29,129 --> 00:00:29,496 〝デニスと クリスティンの結婚式〞 14 00:00:29,496 --> 00:00:30,797 〝デニスと クリスティンの結婚式〞 15 00:00:29,496 --> 00:00:30,797 真実の愛は 見つけられるんだとね 16 00:00:30,797 --> 00:00:33,166 真実の愛は 見つけられるんだとね 17 00:00:33,400 --> 00:00:35,602 デニスと クリスティンに拍手を 18 00:00:40,573 --> 00:00:41,541 もしもし 19 00:00:41,641 --> 00:00:43,443 今 話せる? 20 00:00:44,110 --> 00:00:46,579 もう起きてると思ったの 21 00:00:46,679 --> 00:00:49,549 朝の4時に 起きてるわけない 22 00:00:49,682 --> 00:00:52,619 昨夜 ガスと 気まずくなったの 23 00:00:52,719 --> 00:00:55,055 彼の友達にも嫌われた 24 00:00:55,155 --> 00:00:58,425 別の女がいたのも 気になるけど― 25 00:00:58,525 --> 00:01:01,594 彼と会って話せば 仲直りできる 26 00:01:02,495 --> 00:01:03,263 ミッキー 27 00:01:03,363 --> 00:01:04,230 何? 28 00:01:04,364 --> 00:01:05,698 それ レオの時と― 29 00:01:05,832 --> 00:01:06,633 同じね 30 00:01:06,766 --> 00:01:11,104 あの時は大学生で どうかしてたのよ 31 00:01:11,237 --> 00:01:15,141 実は当時と同じか 聞きたかったけど― 32 00:01:15,241 --> 00:01:19,112 全然 違うと確信できた ありがとう 33 00:01:23,550 --> 00:01:28,188 運命の人はいると 気づかせてくれたんだ 34 00:01:28,288 --> 00:01:31,624 真実の愛は 見つけられるんだとね 35 00:01:32,192 --> 00:01:33,793 デニスと クリスティンに拍手を 36 00:01:44,170 --> 00:01:46,105 ラブ 37 00:02:01,287 --> 00:02:05,458 “カリートの道”で   コーヒーを入れてる? 38 00:02:08,728 --> 00:02:10,230 いいね 面白い 39 00:02:10,330 --> 00:02:11,631 君も飲む? 40 00:02:11,764 --> 00:02:13,833 クリームを少し入れて 41 00:02:14,200 --> 00:02:15,435 クリームか 了解 42 00:02:15,535 --> 00:02:17,370 昨夜は最高だった 43 00:02:17,504 --> 00:02:22,342 お友達と曲を作りながら タイ料理を食べて― 44 00:02:22,442 --> 00:02:27,280 カリートの道で   楽しんじゃった 45 00:02:27,680 --> 00:02:28,915 そうだね 46 00:02:30,884 --> 00:02:35,321 数分かかるから その間に やることがあれば… 47 00:02:35,455 --> 00:02:37,457 時間ならあるわ 48 00:02:37,590 --> 00:02:38,458 そうか(クール) 49 00:02:39,626 --> 00:02:41,661 クールリートの道だね 50 00:02:43,596 --> 00:02:44,564 マネした 51 00:02:46,466 --> 00:02:48,568 ステキな場所ね 52 00:02:48,668 --> 00:02:50,637 僕は なじんできた 53 00:02:50,737 --> 00:02:53,907 このエネルギーを 読み合わせに向ける 54 00:02:54,207 --> 00:02:56,543 大丈夫 うまくやれるさ 55 00:02:56,676 --> 00:02:58,845 テレビ局から見に来るのよ 56 00:02:58,945 --> 00:03:03,283 みんなの前で いい演技ができたら? 57 00:03:03,883 --> 00:03:06,586 そうだね どうなるかな? 58 00:03:07,787 --> 00:03:10,390 もしもし ミッキーよ 59 00:03:10,490 --> 00:03:12,859 今朝から気分が悪いの 60 00:03:12,959 --> 00:03:15,895 今 はやってる インフルエンザかも 61 00:03:16,563 --> 00:03:19,599 出社する前に知らせたくて 62 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 本当に? 63 00:03:25,738 --> 00:03:28,741 私は行きたいけど 来たら困る? 64 00:03:31,511 --> 00:03:34,347 分かった それなら… 65 00:03:35,215 --> 00:03:38,518 後で連絡する 明日は行くから 66 00:03:39,752 --> 00:03:40,787 じゃあね 67 00:03:43,790 --> 00:03:46,793 正直に言ったら怒ったんだ 68 00:03:46,926 --> 00:03:49,929 もう お手上げって感じだよ 69 00:03:50,230 --> 00:03:53,499 彼女を喜ばせる方法が 分からない 70 00:03:53,800 --> 00:03:54,667 それを― 71 00:03:55,602 --> 00:03:56,903 なぜ俺に話す? 72 00:03:57,837 --> 00:03:58,538 マジで― 73 00:03:59,572 --> 00:04:00,473 何なんだ? 74 00:04:00,607 --> 00:04:05,545 みんなが君に話して スッキリしてるようだからさ 75 00:04:05,812 --> 00:04:08,014 俺は神父じゃないし― 76 00:04:08,314 --> 00:04:11,517 人の気持ちに敏感でもない 77 00:04:11,618 --> 00:04:13,853 だから話されても困る 78 00:04:14,854 --> 00:04:16,589 ケヴィン エヴァン 79 00:04:16,689 --> 00:04:18,858 名前が韻を踏んでるね 80 00:04:20,260 --> 00:04:21,961 また後で聞いてくれ 81 00:04:22,428 --> 00:04:23,663 デヴォンもいる? 82 00:04:24,530 --> 00:04:26,299 なぜ浮かれてる? 83 00:04:26,833 --> 00:04:27,834 さあね 84 00:04:29,035 --> 00:04:30,370 ハイディとヤった? 85 00:04:30,470 --> 00:04:31,037 違うよ 86 00:04:31,337 --> 00:04:31,904 ヤったろ 87 00:04:32,005 --> 00:04:32,805 よせよ 88 00:04:32,972 --> 00:04:34,674 気をつけろ 89 00:04:34,841 --> 00:04:37,644 女優は皆 イカれてるから 90 00:04:37,844 --> 00:04:39,812 ジェニファー・ ローレンスは― 91 00:04:40,513 --> 00:04:43,449 ぬいぐるみを持ち歩いてた 92 00:04:43,549 --> 00:04:47,387 うまく対処するから 心配ないよ 93 00:04:47,587 --> 00:04:51,291 ワイアット 脚本の進み具合はどうだい? 94 00:04:51,591 --> 00:04:55,995 俺が書いた第12話の筋を スーザンが却下した 95 00:04:56,329 --> 00:04:57,397 最高だよ 96 00:04:57,830 --> 00:05:01,434 共に苦労を 分かち合えたらいいのに 97 00:05:01,968 --> 00:05:03,303 そうかよ 98 00:05:04,637 --> 00:05:06,973 ゴマするな イヤな奴だぞ 99 00:05:07,407 --> 00:05:09,008 そんなことない 100 00:05:09,342 --> 00:05:12,879 本当は寛大で いい奴なんだよ 101 00:05:12,979 --> 00:05:13,746 ガス 102 00:05:14,447 --> 00:05:15,682 ハイディとヤった? 103 00:05:21,421 --> 00:05:23,589 昨夜の感想は? 104 00:05:23,690 --> 00:05:24,957 驚いたわ 105 00:05:25,358 --> 00:05:28,761 バーガーとポテトを 別々の店で買うなんて― 106 00:05:28,861 --> 00:05:31,097 私には思いつかない 107 00:05:31,397 --> 00:05:33,633 俺は発想が豊かなんだ 108 00:05:33,733 --> 00:05:37,403 次は別の店の シェイクも足そう 109 00:05:37,937 --> 00:05:39,872 誘ってくれてよかった 110 00:05:39,972 --> 00:05:43,042 落ち込んでるように 見えたからね 111 00:05:43,710 --> 00:05:46,846 ミッキーに腹を立ててたのよ 112 00:05:47,013 --> 00:05:50,983 パイ作りを中断して 助けに行ったのに 113 00:05:51,784 --> 00:05:52,719 何のパイ? 114 00:05:52,852 --> 00:05:54,353 リンゴとベリーよ 115 00:05:54,487 --> 00:05:56,055 それは残念だな 116 00:05:56,589 --> 00:05:58,391 彼女が来るから切る 117 00:05:58,524 --> 00:05:59,492 また後で 118 00:05:59,659 --> 00:06:00,393 そうする 119 00:06:00,526 --> 00:06:02,795 救ってくれて助かった 120 00:06:02,895 --> 00:06:03,963 よければ… 121 00:06:04,764 --> 00:06:06,499 バーティ 122 00:06:06,599 --> 00:06:07,533 ミッキー 123 00:06:07,633 --> 00:06:10,103 昨夜は ごめんね 124 00:06:10,403 --> 00:06:15,675 あんたが着く直前に出て 帰ってきたら寝ちゃったの 125 00:06:16,409 --> 00:06:17,877 メール できたでしょ 126 00:06:17,977 --> 00:06:20,113 バッテリー切れだったの 127 00:06:20,413 --> 00:06:21,948 本当に悪かった 128 00:06:22,081 --> 00:06:27,120 あんたは同居人というより 友達だと思ってる 129 00:06:27,553 --> 00:06:30,556 私もあなたを 友達だと思ってる 130 00:06:31,457 --> 00:06:32,692 償わせて 131 00:06:32,825 --> 00:06:35,695 「フェリスは ある朝突然に」みたいに― 132 00:06:35,828 --> 00:06:38,097 楽しいことをしよう 133 00:06:38,464 --> 00:06:39,732 どこに行くの? 134 00:06:39,832 --> 00:06:42,502 選択肢は たくさんある 135 00:06:42,635 --> 00:06:45,571 映画スタジオのツアーは? 136 00:06:45,705 --> 00:06:48,674 これこそLAらしいでしょ 137 00:06:48,841 --> 00:06:51,043 ユニバーサルとか? 138 00:06:52,445 --> 00:06:55,581 もっと通好みの所が いいかな 139 00:06:55,715 --> 00:06:57,717 マービスタ・スタジオとか 140 00:06:57,884 --> 00:06:59,118 聞いたことない 141 00:06:59,452 --> 00:07:03,089 「雨に唄えば」を 撮影したスタジオよ 142 00:07:03,189 --> 00:07:06,692 その映画は 45回ぐらい見てるかも 143 00:07:06,826 --> 00:07:07,927 ぴったりね 144 00:07:08,060 --> 00:07:08,995 最高よ 145 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 楽しみ 146 00:07:11,597 --> 00:07:12,632 “マービスタ・スタジオ” 147 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 ダメよ 148 00:07:16,869 --> 00:07:18,838 くだらないアイデアね 149 00:07:19,005 --> 00:07:20,807 スケールが小さすぎる 150 00:07:21,607 --> 00:07:24,477 大きな展開が欲しいのよ 151 00:07:24,577 --> 00:07:26,579 呪われた ダンスパーティーは… 152 00:07:26,712 --> 00:07:28,614 インパクトがないのよ 153 00:07:28,748 --> 00:07:31,818 ドラゴンやゾンビが 出てくるドラマと― 154 00:07:31,918 --> 00:07:34,987 張り合わなきゃならないのよ 155 00:07:36,189 --> 00:07:37,590 他にないの? 156 00:07:37,757 --> 00:07:39,225 これは どうかな 157 00:07:41,027 --> 00:07:44,964 エピソードのタイトルは “魔女狩り”だ 158 00:07:45,598 --> 00:07:48,167 概要を説明すると― 159 00:07:48,701 --> 00:07:52,605 連続殺人犯が 町で犯行を繰り返して 160 00:07:52,705 --> 00:07:55,641 魔女に自分の罪を着せるんだ 161 00:07:55,808 --> 00:07:58,010 文字通り魔女狩りね 162 00:07:58,110 --> 00:07:58,878 そうだ 163 00:07:59,045 --> 00:08:00,580 その殺人犯を― 164 00:08:00,947 --> 00:08:02,849 ルイス牧師にできる? 165 00:08:03,015 --> 00:08:04,717 いい考えだね 166 00:08:04,951 --> 00:08:05,785 賛成よ 167 00:08:05,952 --> 00:08:09,088 面白いわ うまくいくかもね 168 00:08:09,188 --> 00:08:13,726 派手な展開があって残酷で 大勢を殺せる 169 00:08:13,826 --> 00:08:17,029 ルイス牧師が 殺人犯なのがいいわ 170 00:08:17,129 --> 00:08:17,897 最高ね 171 00:08:17,997 --> 00:08:19,765 名案でしょ 172 00:08:20,867 --> 00:08:21,734 上出来よ 173 00:08:21,901 --> 00:08:24,537 どうも でも1つ問題が 174 00:08:24,670 --> 00:08:27,039 大丈夫だと思うけど― 175 00:08:27,173 --> 00:08:31,677 これは個人指導員のガスが 考えた案なんだ 176 00:08:31,811 --> 00:08:32,645 ガス? 177 00:08:32,745 --> 00:08:36,048 脚本を読んでほしいと 頼んできた 178 00:08:36,182 --> 00:08:37,617 ひどい出来で― 179 00:08:37,717 --> 00:08:41,120 余白を10センチも 取ってたけど― 180 00:08:41,220 --> 00:08:43,623 その案が書かれてた 181 00:08:43,756 --> 00:08:45,191 原案を買えばいい 182 00:08:45,525 --> 00:08:49,829 それはダメよ 脚本ごと買い取らないと 183 00:08:49,929 --> 00:08:52,598 そんなことできる? 184 00:08:52,765 --> 00:08:55,968 あなたたちのギャラで まかなう 185 00:08:56,836 --> 00:08:57,904 最悪ね 186 00:08:58,604 --> 00:09:00,072 ガスの奴め 187 00:09:00,206 --> 00:09:05,244 「ホリデイズ」でカフェとして 使われた建物です 188 00:09:05,545 --> 00:09:08,548 キャメロン・ディアスの 「ホリデイ」? 189 00:09:08,648 --> 00:09:11,951 1984年にテレビ放映された 「ホリデイズ」です 190 00:09:12,785 --> 00:09:14,253 左側にあるのが… 191 00:09:14,554 --> 00:09:17,023 「ホリデイ」の撮影場所は? 192 00:09:17,123 --> 00:09:20,259 孤独なキャメロンと ケイト・ウィンスレットが― 193 00:09:20,560 --> 00:09:24,096 住まいを交換する 愛と笑いの物語よ 194 00:09:24,597 --> 00:09:26,332 ここではありません 195 00:09:26,632 --> 00:09:27,199 残念ね 196 00:09:27,600 --> 00:09:32,038 キャメロンは日常から逃れて イギリスの別荘を借りるの 197 00:09:32,138 --> 00:09:35,007 そして ジュード・ロウが演じる― 198 00:09:35,107 --> 00:09:38,077 ケイトの兄と恋に落ちる 199 00:09:39,879 --> 00:09:41,113 失礼 どうぞ 200 00:09:41,213 --> 00:09:43,583 左側は裁判所で… 201 00:09:43,683 --> 00:09:47,153 ジャック・ブラックが ケイトの相手役で― 202 00:09:47,286 --> 00:09:50,256 見事な演技を披露してるわ 203 00:09:50,723 --> 00:09:52,792 どうぞ 続けて 204 00:09:53,125 --> 00:09:55,127 次はティン・パン・アレーの… 205 00:09:55,227 --> 00:09:58,030 ケイトは2007年に ファン投票で受賞 206 00:09:58,130 --> 00:09:59,298 続けて 207 00:10:00,166 --> 00:10:01,367 いいツアーね 208 00:10:01,734 --> 00:10:02,635 よかった 209 00:10:02,768 --> 00:10:04,770 お土産はギフトショップで 210 00:10:04,904 --> 00:10:06,672 私と写真を撮りたい方は どうぞ 211 00:10:06,672 --> 00:10:07,940 私と写真を撮りたい方は どうぞ 212 00:10:06,672 --> 00:10:07,940 〝「ウィッチタ」〞 213 00:10:07,940 --> 00:10:08,908 〝「ウィッチタ」〞 214 00:10:09,041 --> 00:10:11,811 テレビ局から来る全員の― 215 00:10:11,911 --> 00:10:14,313 最終リストが必要よ 216 00:10:14,647 --> 00:10:17,850 イスとコピーを 人数分 用意して 217 00:10:18,117 --> 00:10:19,085 頼むわね 218 00:10:19,185 --> 00:10:20,920 僕を呼んだ? 219 00:10:21,053 --> 00:10:22,688 ええ 座って 220 00:10:26,926 --> 00:10:31,697 “魔女狩り”の脚本を 書いたんですって? 221 00:10:31,797 --> 00:10:36,335 仕事の合間に書いたけど いけなかった? 222 00:10:36,669 --> 00:10:37,269 買いたい 223 00:10:38,871 --> 00:10:39,639 何て? 224 00:10:39,905 --> 00:10:42,308 第12話で使いたいの 225 00:10:45,277 --> 00:10:48,214 どうして こんなことに? 226 00:10:48,347 --> 00:10:50,383 その話は後よ 227 00:10:50,683 --> 00:10:55,688 指導員の仕事と両立できるなら 書き直しもさせる 228 00:10:55,788 --> 00:10:58,024 無理なら今すぐ言って 229 00:10:58,157 --> 00:11:01,360 それが条件なら 答えはイエスだよ 230 00:11:01,694 --> 00:11:04,196 考えるまでもない 231 00:11:04,363 --> 00:11:07,700 細かい箇所は後で練りましょ 232 00:11:07,833 --> 00:11:08,401 いいね 233 00:11:08,701 --> 00:11:09,402 決まり 234 00:11:09,702 --> 00:11:11,037 居心地がいいな 235 00:11:11,170 --> 00:11:13,205 仕事に戻らなきゃ 236 00:11:13,305 --> 00:11:15,408 あなたには感謝してる 237 00:11:15,708 --> 00:11:16,442 僕こそ 238 00:11:25,885 --> 00:11:29,755 左側が NYの通りを 再現したセットです 239 00:11:29,922 --> 00:11:32,792 外観は 何度も変わりましたが― 240 00:11:33,092 --> 00:11:38,130 最近は「ウィッチタ」で 大通りとして使われています 241 00:11:38,264 --> 00:11:40,399 バーティ 今の聞いた? 242 00:11:40,699 --> 00:11:43,769 ガスの番組よ 挨拶しに行こう 243 00:11:43,869 --> 00:11:46,739 それは気が進まない 244 00:11:46,906 --> 00:11:50,142 スタジオ内にいるなら 声をかけなきゃ 245 00:11:50,276 --> 00:11:52,711 このツアーは退屈でしょ 246 00:11:54,814 --> 00:11:55,381 何よ 247 00:11:55,481 --> 00:11:57,249 償いは口実なのね 248 00:11:58,417 --> 00:11:59,885 何を言うの? 249 00:12:00,019 --> 00:12:03,422 ガスに会いたいけど 1人だと変だから― 250 00:12:03,756 --> 00:12:05,891 私を連れてきたのね 251 00:12:05,991 --> 00:12:10,996 パーティーの時と同じで 助っ人が欲しかったのよ 252 00:12:11,130 --> 00:12:14,733 本気で そんなふうに思ってるの? 253 00:12:17,369 --> 00:12:18,170 そうね 254 00:12:18,270 --> 00:12:22,775 あんたの言う通りよ ごめんなさい 255 00:12:23,142 --> 00:12:25,444 もういいわ 分かった 256 00:12:25,978 --> 00:12:29,181 待って 私を罵倒してもいいのよ 257 00:12:29,281 --> 00:12:32,118 私は自分本位で ひどい奴なの 258 00:12:32,218 --> 00:12:33,919 いいの 後でね 259 00:12:34,520 --> 00:12:36,789 15分ほどで戻るから 260 00:12:48,834 --> 00:12:49,401 やあ 261 00:12:49,502 --> 00:12:50,336 どうした? 262 00:12:52,404 --> 00:12:53,439 脚本が売れた 263 00:12:54,507 --> 00:12:55,307 何? 264 00:12:55,474 --> 00:12:59,211 「ウィッチタ」の第12話で 使われるんだ 265 00:12:59,345 --> 00:13:03,048 すごいじゃないの よくやったわね 266 00:13:03,149 --> 00:13:04,116 ありがとう 267 00:13:04,216 --> 00:13:05,151 私の役は? 268 00:13:05,251 --> 00:13:07,086 すごく重要だよ 269 00:13:07,219 --> 00:13:10,055 連続殺人犯が やってきて― 270 00:13:10,256 --> 00:13:11,924 魔女に罪を着せる 271 00:13:12,024 --> 00:13:12,791 面白い 272 00:13:37,383 --> 00:13:40,486 ここだと丸見えじゃないかな 273 00:13:40,586 --> 00:13:43,489 だから興奮するでしょ? 274 00:13:43,589 --> 00:13:44,990 リラックスして 275 00:13:45,124 --> 00:13:46,325 分かった 276 00:13:48,160 --> 00:13:49,094 すごい 277 00:13:51,363 --> 00:13:54,133 「タイタニック」は ここで撮ったかも 278 00:13:54,266 --> 00:13:56,602 ここならプールが入る 279 00:13:57,069 --> 00:13:59,371 気が散るから黙ってて 280 00:14:04,210 --> 00:14:05,177 トントン 281 00:14:07,046 --> 00:14:09,548 あなた アーリヤ? 282 00:14:10,482 --> 00:14:12,251 ガスの友達のミッキーよ 283 00:14:12,585 --> 00:14:13,385 それで? 284 00:14:13,586 --> 00:14:15,154 ガスは いる? 285 00:14:15,521 --> 00:14:17,122 すぐ戻ってくる 286 00:14:17,256 --> 00:14:18,557 待ってていい? 287 00:14:18,924 --> 00:14:19,859 いいわよ 288 00:14:25,998 --> 00:14:28,000 何を見てるの? 289 00:14:28,133 --> 00:14:29,401 「アメリカン・ ホラー・ストーリー」よ 290 00:14:30,569 --> 00:14:31,503 何シーズン? 291 00:14:31,871 --> 00:14:32,605 2よ 292 00:14:33,405 --> 00:14:34,373 シーズン2か 293 00:14:34,940 --> 00:14:37,910 座るわね どんな話なの? 294 00:14:38,344 --> 00:14:43,315 ザカリー・クイントの役が 死体をレイプするの 295 00:14:43,449 --> 00:14:44,550 面白い? 296 00:14:44,650 --> 00:14:47,553 コメディより ずっと好きよ 297 00:14:47,920 --> 00:14:49,421 コメディは面白くない 298 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 ご両親の許可は? 299 00:14:51,490 --> 00:14:53,325 スタジオで見れば平気 300 00:14:53,492 --> 00:14:55,127 ガスも一緒に? 301 00:14:55,361 --> 00:14:58,664 見せようとしたけど 怖がってた 302 00:15:00,466 --> 00:15:02,268 彼は怖がりよね 303 00:15:02,368 --> 00:15:06,338 そうね 私の友達より怖がるの 304 00:15:06,438 --> 00:15:08,040 泣くのを見た? 305 00:15:08,240 --> 00:15:11,176 父さん 元気にしてる? 306 00:15:12,077 --> 00:15:15,915 そうか いい知らせがあるんだ 307 00:15:16,348 --> 00:15:17,616 そうだよ 308 00:15:18,150 --> 00:15:21,353 「ウィッチタ」って番組を 知ってるだろ 309 00:15:22,187 --> 00:15:25,991 僕が書いた脚本を 買ってくれたんだ 310 00:15:26,091 --> 00:15:27,359 母さんと話す 311 00:15:28,294 --> 00:15:33,299 ノンフィクションの 犯罪小説ならリアルよ 312 00:15:33,399 --> 00:15:34,366 お薦めは? 313 00:15:34,500 --> 00:15:38,504 ノーマン・メイラーの 「死刑執行人の歌」 314 00:15:38,971 --> 00:15:39,705 内容は? 315 00:15:40,005 --> 00:15:44,543 ゲイリー・ギルモアは 人殺しだけどセクシーなの 316 00:15:48,580 --> 00:15:51,317 バーティと スタジオ・ツアーに来たら― 317 00:15:51,417 --> 00:15:54,153 「ウィッチタ」の トレーラーを見つけて― 318 00:15:54,253 --> 00:15:56,488 このかわいい子に会った 319 00:15:56,655 --> 00:15:58,524 ああ そうか 320 00:16:00,326 --> 00:16:01,393 ここには― 321 00:16:02,628 --> 00:16:03,963 来ちゃダメだ 322 00:16:04,129 --> 00:16:06,598 アーリヤと 友達になったのに 323 00:16:06,699 --> 00:16:09,401 あんなツアーより ずっと楽しい 324 00:16:09,601 --> 00:16:14,540 私のおじさんも ツアーは つまらないって 325 00:16:15,975 --> 00:16:17,276 ガス ここか 326 00:16:17,376 --> 00:16:18,410 やあ アーリヤ 327 00:16:18,510 --> 00:16:20,079 ハイディが呼んでる 328 00:16:21,280 --> 00:16:24,116 僕の脚本に関係あるかも 329 00:16:24,350 --> 00:16:25,751 あんたの脚本? 330 00:16:26,185 --> 00:16:29,321 「ウィッチタ」に採用される 331 00:16:29,455 --> 00:16:30,522 ガス 332 00:16:31,156 --> 00:16:32,524 いいだろ? 333 00:16:32,624 --> 00:16:34,660 すごいじゃないの 334 00:16:35,094 --> 00:16:36,228 恋人同士? 335 00:16:36,562 --> 00:16:38,397 ええと 僕らは… 336 00:16:38,697 --> 00:16:41,166 何らかの関係だね 337 00:16:41,400 --> 00:16:43,669 セクシーに聞こえない 338 00:16:44,636 --> 00:16:48,107 それじゃあ もう行かなきゃ 339 00:16:48,240 --> 00:16:49,441 一緒に行く 340 00:16:49,575 --> 00:16:51,410 それは ちょっと… 341 00:16:52,177 --> 00:16:53,312 よくない 342 00:16:53,445 --> 00:16:54,747 つまんないわね 343 00:16:55,047 --> 00:16:56,315 いつもこう? 344 00:16:56,448 --> 00:16:57,449 今日はマシ 345 00:16:57,783 --> 00:16:58,550 行こう 346 00:16:58,650 --> 00:17:00,619 会えて よかった 347 00:17:01,020 --> 00:17:02,054 インスタを見て 348 00:17:02,154 --> 00:17:02,654 そうする 349 00:17:03,322 --> 00:17:07,192 テレビ局の読み合わせ? 見たことない 350 00:17:07,426 --> 00:17:10,195 悪いけど関係者だけなんだ 351 00:17:10,295 --> 00:17:12,798 じゃあ 後でコーヒーでも 352 00:17:15,100 --> 00:17:18,170 でも忙しくなると思うんだ 353 00:17:18,270 --> 00:17:19,238 それに― 354 00:17:19,805 --> 00:17:23,275 遅れたくないから 後で話そう 355 00:17:23,375 --> 00:17:26,111 今夜 電話してくれる? 356 00:17:26,345 --> 00:17:27,379 何とかしよう 357 00:17:27,479 --> 00:17:28,280 明日でも… 358 00:17:28,447 --> 00:17:29,581 ああ 話そう 359 00:17:29,681 --> 00:17:30,616 頑張って 360 00:17:31,450 --> 00:17:32,251 それじゃ 361 00:17:48,667 --> 00:17:51,370 ここは脚本家の席だ 362 00:17:53,172 --> 00:17:56,108 僕の脚本が採用されるんだ 363 00:17:56,241 --> 00:17:58,343 今回は違う 下がって 364 00:17:59,411 --> 00:18:00,212 後ろに? 365 00:18:00,312 --> 00:18:01,747 ここはレベッカが座る 366 00:18:02,481 --> 00:18:03,549 彼女は専任だ 367 00:18:03,649 --> 00:18:06,218 そうか 分かった 368 00:18:06,819 --> 00:18:09,254 悪いけど後ろに座って 369 00:18:09,755 --> 00:18:12,524 こっちの方が見やすい 370 00:18:12,658 --> 00:18:14,193 よかった 371 00:18:15,127 --> 00:18:17,663 エピソード番号311です 372 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 タイトルは “死者を呼び覚ませ” 373 00:18:21,200 --> 00:18:25,871 脚本と監督は このスーザン・シェリルです 374 00:18:33,378 --> 00:18:35,747 “屋外 ウィッチタ” 375 00:18:35,881 --> 00:18:39,618 “朝日が真っ赤な光を放つ” 376 00:18:39,718 --> 00:18:40,886 〝まるで流血を 予期するかのように〞 377 00:18:40,886 --> 00:18:44,256 〝まるで流血を 予期するかのように〞 〝エリーズ〞 378 00:18:44,456 --> 00:18:46,758 “どこからか声がする” 379 00:18:46,892 --> 00:18:51,430 町よ 目覚めよ 太陽が闇の力を鎮めるが― 380 00:18:51,530 --> 00:18:53,866 今夜は死者が よみがえる 381 00:18:54,233 --> 00:18:57,636 お前たちは 悪夢の日を迎えるのだ 382 00:18:58,203 --> 00:19:02,141 “雨粒が教会の尖塔から 垂れ落ちる” 383 00:19:04,243 --> 00:19:08,680 〝「ウィッチタ」〞 384 00:19:12,584 --> 00:19:13,452 あの 385 00:19:13,785 --> 00:19:14,553 何か? 386 00:19:14,653 --> 00:19:17,523 ラブコメ映画の 関連商品は? 387 00:19:17,623 --> 00:19:19,858 ケイトとキャメロンの物とか 388 00:19:20,325 --> 00:19:23,162 ここには置いてません 389 00:19:24,296 --> 00:19:25,797 ガッカリだわ 390 00:19:26,331 --> 00:19:27,799 イヤな日だったから― 391 00:19:27,900 --> 00:19:33,172 幸運は思わぬ時に訪れると 気づける物が欲しくて 392 00:19:33,338 --> 00:19:37,809 マービスタ・スタジオの ロゴ入りTシャツは? 393 00:19:38,410 --> 00:19:39,244 いいわね 394 00:19:39,344 --> 00:19:41,713 綿100%で着心地がいい 395 00:19:42,881 --> 00:19:44,683 綿100%はいいわね 396 00:19:45,317 --> 00:19:47,186 3XL以外のサイズは? 397 00:19:47,452 --> 00:19:50,222 それだけだから セールなんです 398 00:19:50,355 --> 00:19:55,260 パジャマ代わりか 掃除の時に着てもいいかも 399 00:19:57,663 --> 00:19:58,564 そうよね 400 00:20:00,499 --> 00:20:01,366 2枚 買う 401 00:20:01,500 --> 00:20:02,868 それは どうも 402 00:20:10,242 --> 00:20:11,543 ガス 403 00:20:11,877 --> 00:20:15,347 ミッキー まだいたのかい? 404 00:20:15,514 --> 00:20:16,782 ちょっと話が 405 00:20:19,251 --> 00:20:20,219 いいよ 406 00:20:23,922 --> 00:20:24,690 何だい? 407 00:20:24,790 --> 00:20:28,860 デートした夜は 楽しかったわよね? 408 00:20:29,294 --> 00:20:30,629 ああ そうだね 409 00:20:30,729 --> 00:20:33,465 じゃあ なぜ冷たいの? 410 00:20:33,665 --> 00:20:36,602 理由を聞いたら帰るから 411 00:20:37,469 --> 00:20:41,540 2回も連絡なしで 突然 現れただろ? 412 00:20:41,673 --> 00:20:44,943 昨夜はアパートで 今日は職場に来た 413 00:20:45,277 --> 00:20:48,947 それなのに 好意的な反応をしろと? 414 00:20:49,314 --> 00:20:53,552 2日前にセックスしたのを 覚えてないの? 415 00:20:53,685 --> 00:20:56,555 セックスした途端 態度が変わった 416 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 君こそ どうしたんだ 417 00:20:59,291 --> 00:21:03,328 規則に縛られない カッコいい女を装って― 418 00:21:03,428 --> 00:21:08,567 セックスした途端 男にベッタリするような― 419 00:21:08,700 --> 00:21:11,370 ダサい女に変わった 420 00:21:11,503 --> 00:21:13,839 私はカッコいい女じゃない 421 00:21:13,939 --> 00:21:19,378 ダサくないワルな男だと 証明するために私と寝て― 422 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 あとは退屈な女と 結婚するつもり? 423 00:21:22,948 --> 00:21:25,450 僕はダサい男なのか? 424 00:21:25,584 --> 00:21:29,354 ダサい男と寝れば 人生が軌道に乗って― 425 00:21:29,454 --> 00:21:32,924 つまらない人間じゃ なくなるのか 426 00:21:33,425 --> 00:21:34,459 僕を巻き込むな 427 00:21:34,559 --> 00:21:37,396 あんたはビビってるんでしょ 428 00:21:37,496 --> 00:21:41,566 私のことが好きなら 職場に来たのを― 429 00:21:41,767 --> 00:21:43,969 喜んでるはずよ 430 00:21:44,403 --> 00:21:47,339 この仕事は重要なんだ 431 00:21:47,439 --> 00:21:50,642 自分の人生を 台無しにしていても― 432 00:21:50,742 --> 00:21:52,744 僕の人生まで壊すなよ 433 00:21:54,546 --> 00:21:56,415 本当はイヤな奴なのね 434 00:21:56,515 --> 00:21:59,418 イヤな奴は君の方じゃないか 435 00:21:59,518 --> 00:22:03,055 善人ぶってたから たちが悪い 436 00:22:03,355 --> 00:22:05,657 私は自分を偽ってない 437 00:22:05,757 --> 00:22:08,493 何のことだ? 君はイカれてる 438 00:22:08,593 --> 00:22:10,495 イカれてない! 439 00:22:10,595 --> 00:22:12,497 言いがかりは やめて 440 00:22:12,664 --> 00:22:17,903 私とセックスした翌日に この女と寝たんでしょ 441 00:22:18,036 --> 00:22:19,037 大丈夫? 442 00:22:19,404 --> 00:22:20,772 大丈夫じゃない 443 00:22:20,906 --> 00:22:24,042 対処したいから 2人にしてくれ 444 00:22:24,343 --> 00:22:25,977 片づくといいわね 445 00:22:26,078 --> 00:22:27,913 引っ込んでな 446 00:22:28,046 --> 00:22:30,382 やめろ 失礼だろ 447 00:22:30,482 --> 00:22:32,484 あんたはイヤな奴よ 448 00:22:32,617 --> 00:22:33,819 何とかしなさい 449 00:22:33,919 --> 00:22:36,822 私とセックスした後に 彼女と寝た 450 00:22:36,922 --> 00:22:39,491 君の態度は おかしいよ 451 00:22:39,591 --> 00:22:41,059 そこまでだ 452 00:22:41,593 --> 00:22:44,429 こんな所 出ていってやる 453 00:22:44,730 --> 00:22:45,931 ダサい奴 454 00:22:46,064 --> 00:22:47,032 出てけ 455 00:22:47,466 --> 00:22:49,101 入り口に警備員を 456 00:22:56,074 --> 00:22:59,878 もう分かったってば 何なのよ 457 00:23:00,579 --> 00:23:01,580 悪いね 458 00:23:11,423 --> 00:23:13,692 バーティ ミッキーよ 459 00:23:13,792 --> 00:23:17,662 私って ひどい奴だけど 電話ちょうだい 460 00:23:17,763 --> 00:23:21,533 今すぐ話したいの じゃあね 461 00:23:26,805 --> 00:23:31,443 スタジオまで 迎えに来てくれてありがとう 462 00:23:31,543 --> 00:23:34,446 問題ないよ 今日は仕事もない 463 00:23:34,546 --> 00:23:36,748 何の仕事なの? 464 00:23:36,848 --> 00:23:39,584 今は失業中なんだ 465 00:23:41,052 --> 00:23:41,820 ありがと 466 00:23:43,155 --> 00:23:45,857 「フェリスは ある朝突然に」の主人公は 467 00:23:45,957 --> 00:23:49,728 友達に忠実で 大人にだけウソをついた 468 00:23:49,861 --> 00:23:54,466 自分が大人になったって 変な感じだよね 469 00:23:54,599 --> 00:23:58,170 オーストラリアでは 12歳で飲酒するのよ 470 00:23:58,670 --> 00:23:59,437 12歳? 471 00:23:59,771 --> 00:24:01,139 すごく早い 472 00:24:01,473 --> 00:24:02,007 そうね 473 00:24:03,108 --> 00:24:06,111 まだ母さんのベッドで寝てた 474 00:24:06,444 --> 00:24:07,212 本当? 475 00:24:07,546 --> 00:24:10,816 怖い映画を見て 両親の間で寝てた 476 00:24:21,493 --> 00:24:23,695 スーザン 申し訳ない 477 00:24:23,795 --> 00:24:27,465 あなたの恋愛関係の 番組じゃないわ 478 00:24:27,632 --> 00:24:29,100 よく分かってる 479 00:24:29,201 --> 00:24:33,705 彼女をよく知らないし 呼んでもいない 480 00:24:33,805 --> 00:24:36,541 誰も呼んではない 母でさえ… 481 00:24:36,641 --> 00:24:37,909 ガス 黙って 482 00:24:38,043 --> 00:24:38,977 はい 483 00:24:39,511 --> 00:24:41,780 あなたは危うい立場よ 484 00:24:41,880 --> 00:24:44,249 1話を採用されただけ 485 00:24:44,549 --> 00:24:47,886 これが最初で 最後になるかも 486 00:24:48,186 --> 00:24:49,788 分かるわね? 487 00:24:50,055 --> 00:24:52,891 もちろん分かってる 488 00:24:53,024 --> 00:24:54,893 じゃあ 行って 489 00:25:15,714 --> 00:25:17,148 “ミッキー” 490 00:25:23,555 --> 00:25:25,257 ガスです 伝言をどうぞ 491 00:25:31,229 --> 00:25:32,597 “ミッキー” 492 00:25:34,065 --> 00:25:36,801 “連絡先の削除”