1 00:00:06,072 --> 00:00:08,141 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:10,477 --> 00:00:11,311 〝グラビティ 衛星ラジオ〞 3 00:00:11,311 --> 00:00:14,714 〝グラビティ 衛星ラジオ〞 4 00:00:11,311 --> 00:00:14,714 すぐ終わるから ちゃんと聞いて 5 00:00:15,415 --> 00:00:18,018 パーティーの 出席者を集めて― 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,453 場内を暗くして発表する 7 00:00:20,553 --> 00:00:25,658 “放送業界で最も刺激的な 合併が実現しました” 8 00:00:25,759 --> 00:00:28,628 “グラビティ衛星ラジオの 新名称は―” 9 00:00:31,631 --> 00:00:33,333 “グラビティ・サブゼロ” 10 00:00:33,500 --> 00:00:38,038 “重力がマイナス(グラビティ・サブゼロ)”なら 宇宙飛行士は死ぬね 11 00:00:38,138 --> 00:00:41,341 トルーマン 今は付き合えない 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,308 ごめん 13 00:00:42,709 --> 00:00:43,743 では ここまで 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,147 ミッキー いい? 15 00:00:47,247 --> 00:00:48,415 ええ 16 00:00:51,418 --> 00:00:52,185 何? 17 00:00:52,619 --> 00:00:56,222 これは合併だから 人員整理がある 18 00:00:56,456 --> 00:01:01,294 IT課のケンを推すわ ウンチして流さないから 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 存在を誇示してる 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 冗談じゃなくて 大勢がクビになるの 21 00:01:06,499 --> 00:01:10,437 サブゼロは冷酷だから 私たちも危ない 22 00:01:10,737 --> 00:01:14,307 賢くて強い女は 協力し合わなきゃ 23 00:01:14,507 --> 00:01:17,777 もちろんよ 何か考えがある? 24 00:01:18,244 --> 00:01:23,583 連中に印象付けて 顔と名前を覚えさせるの 25 00:01:23,683 --> 00:01:26,119 印象が薄いとクビになる 26 00:01:26,386 --> 00:01:28,254 誘拐犯との取引でも― 27 00:01:28,354 --> 00:01:31,624 交渉人は 人質を人間だと意識させる 28 00:01:31,758 --> 00:01:33,326 “私はエリカ” 29 00:01:33,660 --> 00:01:37,464 “キャンプ用の車を買ったの よろしく” 30 00:01:37,597 --> 00:01:39,532 “私はミッキー” 31 00:01:40,633 --> 00:01:44,671 “借金だらけなのに 高いTシャツを買うの” 32 00:01:45,538 --> 00:01:46,639 “私を気に入る” 33 00:01:47,340 --> 00:01:48,108 その調子 34 00:01:48,241 --> 00:01:48,842 ミッキー 35 00:01:49,142 --> 00:01:51,744 ミッキーに話があるんだ 36 00:01:51,845 --> 00:01:54,314 彼女を少し借りていい? 37 00:01:54,414 --> 00:01:56,382 無傷で返すよ 38 00:01:56,516 --> 00:01:58,151 今すぐに? 39 00:01:58,284 --> 00:02:00,587 スタジオに入るからね 40 00:02:00,687 --> 00:02:01,454 いいわ 41 00:02:02,288 --> 00:02:03,456 何の話? 42 00:02:04,190 --> 00:02:05,825 とりあえず座る? 43 00:02:06,459 --> 00:02:07,227 イヤよ 44 00:02:07,360 --> 00:02:09,696 立ったままの方がいいか 45 00:02:10,864 --> 00:02:13,900 用件はパーティーのことだ 46 00:02:14,367 --> 00:02:16,169 どう言おう? 47 00:02:16,636 --> 00:02:18,838 悪いが同伴者がいる 48 00:02:19,372 --> 00:02:20,206 よかった 49 00:02:20,306 --> 00:02:24,711 “よかった”と言って そんなふうに去るなよ 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 傷ついて当然だ 51 00:02:26,412 --> 00:02:27,413 何ともない 52 00:02:28,181 --> 00:02:28,848 本当に? 53 00:02:29,215 --> 00:02:32,318 クビがイヤだから あんたと寝ただけ 54 00:02:32,452 --> 00:02:36,589 感情を抑えてるね 専門家の私には分かる 55 00:02:37,323 --> 00:02:38,458 正直に言う 56 00:02:38,591 --> 00:02:39,325 どうぞ 57 00:02:39,459 --> 00:02:40,527 うんざりよ 58 00:02:42,829 --> 00:02:43,897 驚いたな 59 00:02:44,397 --> 00:02:49,402 我々の言葉の選択や 表現方法は実に興味深くて… 60 00:02:49,502 --> 00:02:54,474 同伴者に会うのが楽しみよ 本当にいるならね 61 00:02:54,641 --> 00:02:56,576 彼女の名前は パトリシアで― 62 00:02:56,676 --> 00:02:59,612 ヤングアダルトの 出版業界では有名だ 63 00:02:59,712 --> 00:03:01,281 君の同伴者は? 64 00:03:01,381 --> 00:03:05,818 君と話せて よかったよ 心が通じ合えた 65 00:03:05,919 --> 00:03:08,488 会話上手だね 66 00:03:17,964 --> 00:03:20,266 ラブ 67 00:03:35,615 --> 00:03:38,818 クビにしたくないと思える? 68 00:03:40,520 --> 00:03:41,821 きれいだよ 69 00:03:42,255 --> 00:03:43,590 絶対 クビにしない 70 00:03:43,690 --> 00:03:44,657 ありがと 71 00:03:46,359 --> 00:03:50,263 仕事のために ご機嫌取りするなんて 72 00:03:50,396 --> 00:03:51,698 それも悪くない 73 00:03:51,965 --> 00:03:55,768 男を連れていくのは 初めてだから― 74 00:03:55,868 --> 00:03:57,737 皆が注目するかも 75 00:03:57,870 --> 00:04:00,673 了解 それじゃあ― 76 00:04:01,741 --> 00:04:03,476 何て説明する? 77 00:04:04,010 --> 00:04:05,945 付き合ってると言う 78 00:04:06,679 --> 00:04:07,614 いいよ 79 00:04:09,415 --> 00:04:10,450 不満なの? 80 00:04:10,550 --> 00:04:12,418 いや 気にしてない 81 00:04:12,552 --> 00:04:16,289 できるだけ無難に “いいよ”と答えた 82 00:04:16,389 --> 00:04:20,927 緊張しすぎても 張り切りすぎても変だろ 83 00:04:21,027 --> 00:04:23,496 別に明言しなくていいよね 84 00:04:23,596 --> 00:04:28,268 でも お互いに 他の人とは寝てないでしょ 85 00:04:28,368 --> 00:04:29,602 私は寝てない 86 00:04:30,370 --> 00:04:30,970 僕もだ 87 00:04:31,304 --> 00:04:34,407 こう紹介するわ “この人はガス” 88 00:04:34,507 --> 00:04:37,010 “彼以外の男とはヤらない” 89 00:04:38,011 --> 00:04:40,680 僕は こう言う “どうも ガスです” 90 00:04:41,481 --> 00:04:42,949 “唯一 彼女がヤる男” 91 00:04:54,694 --> 00:04:58,731 居心地が悪くなったら 帰っていいわよ 92 00:04:58,865 --> 00:05:01,567 ウーバーの料金も払う 93 00:05:01,668 --> 00:05:04,304 心配しなくても大丈夫だ 94 00:05:04,737 --> 00:05:05,672 トルーマンよ 95 00:05:06,739 --> 00:05:07,507 どうも 96 00:05:07,607 --> 00:05:10,643 あれがリリーよ 前に話したでしょ 97 00:05:10,743 --> 00:05:11,944 ああ あれね 98 00:05:12,045 --> 00:05:13,046 どうも 99 00:05:13,379 --> 00:05:17,083 2人そろって会えるなんて うれしい 100 00:05:17,383 --> 00:05:19,819 このパーティー 最悪ね 101 00:05:19,952 --> 00:05:22,522 俺は社畜に成り下がった 102 00:05:23,723 --> 00:05:24,891 みんな そうだ 103 00:05:25,625 --> 00:05:26,359 誰? 104 00:05:26,759 --> 00:05:29,462 ガスよ 紹介が遅れて ごめん 105 00:05:29,562 --> 00:05:30,897 私の夫なの 106 00:05:30,997 --> 00:05:32,932 あんたが ガスか 107 00:05:33,066 --> 00:05:34,567 そうだ よろしく 108 00:05:34,667 --> 00:05:38,971 エリカが呼んでるから 行っても大丈夫? 109 00:05:39,105 --> 00:05:40,373 ああ 構わない 110 00:05:40,473 --> 00:05:42,875 ガスは俺たちに任せろ 111 00:05:52,085 --> 00:05:52,852 調子は? 112 00:05:53,886 --> 00:05:54,787 いいよ 113 00:05:54,987 --> 00:05:55,822 そうか 114 00:06:00,727 --> 00:06:01,494 ようこそ 115 00:06:01,828 --> 00:06:02,729 招待主は? 116 00:06:02,829 --> 00:06:04,931 ミッキーだ 社員だよ 117 00:06:05,431 --> 00:06:06,766 名字をご存じ? 118 00:06:06,899 --> 00:06:10,069 何だったかな 覚えてない 119 00:06:10,403 --> 00:06:14,774 髪はブロンドで 健康そうに見える 120 00:06:14,874 --> 00:06:19,078 何となく“ベイカー”って 感じがするな 121 00:06:19,378 --> 00:06:22,048 もしかしたら “ジョーンズ”かも 122 00:06:22,148 --> 00:06:24,851 適当に言われても困ります 123 00:06:24,951 --> 00:06:26,786 ミッキー・ドブスよ 124 00:06:26,953 --> 00:06:29,655 ガスのパーティーで会ったね 125 00:06:29,756 --> 00:06:30,823 その通り 126 00:06:30,957 --> 00:06:31,791 バーティよ 127 00:06:31,991 --> 00:06:32,959 よかった 128 00:06:33,059 --> 00:06:34,827 クリス・チャイコフスキーだ 129 00:06:34,961 --> 00:06:39,699 スペルは音の通りで C-Z-A-J-K-フスキー 130 00:06:39,832 --> 00:06:42,435 ありました どうぞ中へ 131 00:06:42,535 --> 00:06:43,503 ありがとう 132 00:06:43,636 --> 00:06:47,106 すごい ブルーカーペットだ 赤よりいい 133 00:07:07,794 --> 00:07:10,730 挨拶以外の行動は慎んでくれ 134 00:07:11,164 --> 00:07:11,998 何が問題? 135 00:07:12,098 --> 00:07:15,768 私の同僚たちと ベタベタしてる 136 00:07:15,902 --> 00:07:17,904 楽しんでるのよ 137 00:07:18,004 --> 00:07:19,739 恥をかかせるな 138 00:07:19,839 --> 00:07:22,675 着いて 20分も経ってないのに― 139 00:07:22,775 --> 00:07:25,545 私を恥だと思うなら帰る 140 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 落ち着けよ 141 00:07:26,779 --> 00:07:30,016 あなたは好きなように 楽しめば? 142 00:07:30,116 --> 00:07:33,820 本当に帰るつもりか? あきれたな 143 00:07:36,689 --> 00:07:37,523 やあ 144 00:07:37,757 --> 00:07:38,591 どうも 145 00:07:40,092 --> 00:07:42,895 聞くつもりはなかった 146 00:07:42,995 --> 00:07:49,068 私の人生は魅惑的だから 目が離せないのも無理はない 147 00:07:49,635 --> 00:07:51,871 私はドクター・グレッグだ 148 00:07:52,071 --> 00:07:55,908 聞き覚えのある声だと思った 149 00:07:56,142 --> 00:07:59,479 ファンに会えるのは うれしいね 150 00:07:59,579 --> 00:08:02,048 以前 番組を聴いてたんだ 151 00:08:02,815 --> 00:08:06,919 姑(しゅうとめ)のことで 相談してきた女性がいたね 152 00:08:07,119 --> 00:08:09,755 家の鍵が欲しいと言われて… 153 00:08:09,856 --> 00:08:13,059 夫がマザコンだったな ひどかった 154 00:08:13,192 --> 00:08:17,997 的確な助言をしてたから さすがだと思ったよ 155 00:08:18,130 --> 00:08:21,200 ありふれた人生だと 思えても― 156 00:08:21,534 --> 00:08:26,506 実は破たんしてることに 皆 気づいてないんだ 157 00:08:27,607 --> 00:08:29,542 私がそのいい例だ 158 00:08:29,942 --> 00:08:31,777 ああ なるほどね 159 00:08:32,011 --> 00:08:33,279 サブゼロの社員か? 160 00:08:33,679 --> 00:08:36,082 僕は社員の連れだよ 161 00:08:38,050 --> 00:08:40,953 現実じゃないみたいだな 162 00:08:41,087 --> 00:08:44,524 ラジオで聴いた声が 口から出ている 163 00:08:44,624 --> 00:08:46,859 いつも言われてるかな 164 00:08:46,959 --> 00:08:48,060 あちこちでね 165 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 やっぱりね だと思ったよ 166 00:08:50,963 --> 00:08:52,164 いい意味でね 167 00:08:52,298 --> 00:08:53,733 分かってる 168 00:08:53,833 --> 00:08:56,102 声と外見が合ってるんだ 169 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 褒め言葉だと思ってる 170 00:08:59,572 --> 00:09:00,873 気に入ったよ 171 00:09:01,974 --> 00:09:03,843 いつも パーティーでは― 172 00:09:03,976 --> 00:09:07,547 興味深い人と ずっと一緒にいる 173 00:09:07,680 --> 00:09:08,648 私もだ 174 00:09:08,781 --> 00:09:09,682 構わない? 175 00:09:09,949 --> 00:09:11,918 もちろん 構わない 176 00:09:12,685 --> 00:09:16,556 LAでの暮らしは 楽しいだろ? 177 00:09:16,656 --> 00:09:19,592 実は悲しくなる時もあるの 178 00:09:20,960 --> 00:09:23,663 故郷から離れてるからだね 179 00:09:23,763 --> 00:09:25,765 1万5000キロくらいね 180 00:09:27,733 --> 00:09:31,938 何か起きたら 帰るのに3日かかるわ 181 00:09:32,271 --> 00:09:34,707 コオロギの寿命と同じだな 182 00:09:35,007 --> 00:09:36,909 テレビで見たんだ 183 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 そうね 184 00:09:38,678 --> 00:09:42,782 家族がコオロギを送ったら 届く頃には死んでる 185 00:09:42,982 --> 00:09:44,083 そうだね 186 00:09:44,216 --> 00:09:47,853 コオロギを送る習慣が あるの? 187 00:09:48,154 --> 00:09:52,158 “コオロギ”と“3日間”を つなげただけよ 188 00:09:52,291 --> 00:09:55,361 オーストラリアの文化かと 思った 189 00:09:55,728 --> 00:09:59,165 合併の話を聞いて 大喜びしたの 190 00:09:59,265 --> 00:10:03,302 東海岸のパワーを もたらしてくれるから 191 00:10:03,603 --> 00:10:05,638 私はニュージャージーの 出身で… 192 00:10:05,771 --> 00:10:07,807 カッコいい会社になる 193 00:10:07,940 --> 00:10:10,042 ラジオはNYで発達した 194 00:10:13,045 --> 00:10:16,816 社員全員にとって いい話だと思うわ 195 00:10:16,916 --> 00:10:19,352 だから合併を喜びましょ 196 00:10:19,652 --> 00:10:23,889 回りくどい言い方はやめて ズバリ聞くけど― 197 00:10:23,990 --> 00:10:26,292 西海岸支局は 全員 クビなの? 198 00:10:26,759 --> 00:10:30,129 全員 残せればいいと 思うけどね 199 00:10:30,262 --> 00:10:31,831 冗談だったのに 200 00:10:32,064 --> 00:10:34,667 僕らも冗談を言いながら― 201 00:10:34,767 --> 00:10:37,136 毎日 働いてるんだ 202 00:10:40,272 --> 00:10:43,075 私たちは日々 努力してる 203 00:10:44,343 --> 00:10:47,947 ただ自己紹介をしたかったの 204 00:10:48,214 --> 00:10:51,717 エリカよ もう知り合ったわよね 205 00:10:51,817 --> 00:10:53,953 甥が2人いるの 206 00:10:54,053 --> 00:10:57,857 サブゼロの一員になれるのは うれしい 207 00:10:57,957 --> 00:10:58,991 バーにいる 208 00:11:00,226 --> 00:11:04,363 先週 こっちに来なくて 大正解だったわよ 209 00:11:04,697 --> 00:11:08,167 LAでインフルエンザが 大流行してた 210 00:11:08,267 --> 00:11:10,970 元気な方が変な感じでね 211 00:11:11,070 --> 00:11:13,072 感染してない私は― 212 00:11:13,172 --> 00:11:16,742 あら大変ねって感じで 傍観してた 213 00:11:17,443 --> 00:11:21,180 進化の観点から考えると― 214 00:11:21,280 --> 00:11:24,683 感情が必要なのか疑問だよ 215 00:11:24,817 --> 00:11:29,088 感情がない方が 生存率が高まらないかな? 216 00:11:29,188 --> 00:11:34,160 だが我々は共存するために 存在してるんだ 217 00:11:34,393 --> 00:11:38,831 “共存するため”か その考え方はいいね 218 00:11:39,131 --> 00:11:41,200 もっと番組を聴くよ 219 00:11:41,700 --> 00:11:42,935 ブルーチーズは いかが? 220 00:11:43,135 --> 00:11:45,404 じゃあ もらおうかな 221 00:11:45,971 --> 00:11:47,073 ありがとう 222 00:11:52,845 --> 00:11:54,080 実は苦手でね 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,147 断れば? 224 00:11:55,714 --> 00:11:58,150 ガッカリさせたくなかった 225 00:11:58,284 --> 00:12:02,955 断れば傷つくんじゃないかと 心配になるんだ 226 00:12:03,489 --> 00:12:04,256 面白い 227 00:12:04,757 --> 00:12:07,493 ちょっと お人よしっぽいよね 228 00:12:07,760 --> 00:12:11,730 いや 純粋に興味深いよ 229 00:12:12,264 --> 00:12:16,302 ドイツ系で カトリックで 中西部出身だから― 230 00:12:16,402 --> 00:12:18,170 感情を抑え込む 231 00:12:20,272 --> 00:12:21,107 そうか 232 00:12:21,307 --> 00:12:25,511 こんなふうに話せると 気分がいいな 233 00:12:25,811 --> 00:12:30,449 自分の内面をさらけ出して 率直に語るなんて― 234 00:12:30,749 --> 00:12:33,752 めったにないことなんだ 235 00:12:33,919 --> 00:12:35,521 まったく その通りだ 236 00:12:36,021 --> 00:12:38,491 あなたとハグしたら変かな 237 00:12:38,824 --> 00:12:41,427 ハグしない方が もっと変だ 238 00:12:42,194 --> 00:12:43,229 こっちへ 239 00:12:45,331 --> 00:12:46,832 男もハグすべきだ 240 00:12:46,932 --> 00:12:48,134 これは いいね 241 00:12:49,802 --> 00:12:50,936 見つけたわ 242 00:12:52,171 --> 00:12:53,239 やあ 243 00:12:55,808 --> 00:12:57,476 待ってたよ 244 00:13:00,813 --> 00:13:01,780 君らは… 245 00:13:01,947 --> 00:13:05,951 僕らのことか ミッキーは僕の母親だ 246 00:13:08,354 --> 00:13:12,024 同僚に紹介したいから 来てくれる? 247 00:13:12,258 --> 00:13:14,160 いいよ 分かった 248 00:13:14,293 --> 00:13:17,129 サブゼロの連中を見送るわよ 249 00:13:17,196 --> 00:13:18,030 待って 250 00:13:18,097 --> 00:13:20,332 ダメよ 今すぐ来て 251 00:13:20,432 --> 00:13:21,300 分かった 252 00:13:21,834 --> 00:13:22,434 行って 253 00:13:22,535 --> 00:13:23,569 ごめんね 254 00:13:23,869 --> 00:13:24,470 いいよ 255 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 すぐ戻るから 256 00:13:27,840 --> 00:13:29,141 心配いらない 257 00:13:29,241 --> 00:13:31,076 私が話し相手になる 258 00:13:31,977 --> 00:13:33,379 じゃあね 259 00:13:42,354 --> 00:13:45,324 海辺に住むつもりが シルバーレイクに 260 00:13:45,424 --> 00:13:47,860 LAでは仕方ないね 261 00:13:47,993 --> 00:13:51,163 街に完全に のみ込まれてしまう 262 00:13:51,297 --> 00:13:54,533 最初に誘ってきた男と 付き合った 263 00:13:55,401 --> 00:13:59,872 LAには1000万人ほど 住んでるというのに― 264 00:13:59,972 --> 00:14:02,508 すぐ1人に決めたのか? 265 00:14:03,242 --> 00:14:06,011 彼は幻覚キノコを 食べた後― 266 00:14:06,145 --> 00:14:08,480 私を殺したいと言ったの 267 00:14:08,581 --> 00:14:10,316 人を殺したいって 268 00:14:10,449 --> 00:14:15,387 それはヤバいね トリップすると本性が現れる 269 00:14:15,921 --> 00:14:18,424 重要な選択を してきたけど― 270 00:14:18,557 --> 00:14:21,160 間違った選択だったかも 271 00:14:21,861 --> 00:14:26,365 今の君の発言は 核心を突いてる 272 00:14:26,565 --> 00:14:30,569 悲しくなるから 普段は言わないけど 273 00:14:30,903 --> 00:14:32,638 相手が俺だからだ 274 00:14:32,938 --> 00:14:37,910 ウェーターをしてると 気軽に話しかけられる 275 00:14:38,077 --> 00:14:41,614 人は 心の奥にあるものを 見たいのね 276 00:14:41,947 --> 00:14:47,052 俺は そんなことしないけど すべきかもね 277 00:14:47,319 --> 00:14:49,488 あなたのウェーターは? 278 00:14:50,289 --> 00:14:52,658 考えもしなかった 279 00:14:53,325 --> 00:14:56,929 俺の注文も 聞いてもらわないとな 280 00:14:57,062 --> 00:14:57,930 そうよ 281 00:14:58,430 --> 00:15:01,901 その“注文”は 悩んでることよね 282 00:15:02,568 --> 00:15:04,536 注文は食べ物だよ 283 00:15:04,670 --> 00:15:05,471 そうか 284 00:15:05,638 --> 00:15:07,339 だけど… そうね 285 00:15:08,107 --> 00:15:10,276 君は真実が好きだろ? 286 00:15:11,310 --> 00:15:15,214 真実と正直が 僕にとって重要なんだ 287 00:15:15,614 --> 00:15:18,584 誠実であることも大事だね 288 00:15:18,918 --> 00:15:20,619 もちろん そうだよな 289 00:15:21,620 --> 00:15:22,621 恋愛関係か? 290 00:15:23,289 --> 00:15:24,189 ミッキーと? 291 00:15:24,456 --> 00:15:29,228 答えたくないなら 話題を変えてもいい 292 00:15:29,295 --> 00:15:33,365 まだ知り合って それほど経ってないけど― 293 00:15:33,499 --> 00:15:37,136 彼女のことは すごく好きだよ 294 00:15:37,336 --> 00:15:39,138 本気で好きなんだ 295 00:15:41,640 --> 00:15:42,508 ミッキーを? 296 00:15:42,675 --> 00:15:44,510 そうだ ミッキーをね 297 00:15:45,110 --> 00:15:46,312 理解してる? 298 00:15:49,214 --> 00:15:50,416 まあね 299 00:15:52,184 --> 00:15:53,452 トーンが変わった 300 00:15:53,986 --> 00:15:54,653 そうか? 301 00:15:54,954 --> 00:15:56,155 変わったようだ 302 00:15:56,255 --> 00:15:57,656 そう思う? 303 00:15:58,257 --> 00:16:00,059 明らかに変わった 304 00:16:00,259 --> 00:16:02,094 なかなか鋭いな 305 00:16:02,695 --> 00:16:06,131 そういうところも 気に入ってる 306 00:16:06,332 --> 00:16:07,366 何なんだ? 307 00:16:09,535 --> 00:16:11,270 秘密があるのか? 308 00:16:11,470 --> 00:16:12,371 見当は? 309 00:16:12,738 --> 00:16:14,173 分からないよ 310 00:16:14,373 --> 00:16:16,141 怒りか 興味深い 311 00:16:17,443 --> 00:16:19,178 もう行くよ 312 00:16:19,278 --> 00:16:22,414 話ができて 楽しかったけど― 313 00:16:22,514 --> 00:16:26,218 パーティーを 見て回ってくるよ 314 00:16:27,453 --> 00:16:28,754 性的なことだ 315 00:16:36,028 --> 00:16:39,431 職場の誰かと 寝たってことか? 316 00:16:43,702 --> 00:16:45,571 私とセックスした 317 00:16:46,271 --> 00:16:48,040 ミッキーとヤった 318 00:16:48,540 --> 00:16:51,176 彼女の部屋でヤったよ 319 00:16:51,276 --> 00:16:52,311 もう十分だ 320 00:16:52,411 --> 00:16:54,613 彼女は人を利用してる 321 00:16:55,047 --> 00:16:58,250 クビを免れるために 私を利用した 322 00:16:58,350 --> 00:17:01,553 君も彼女に 利用されてるんだ 323 00:17:01,653 --> 00:17:06,058 だまされるバカな連中の 1人にすぎない 324 00:17:06,191 --> 00:17:10,362 彼女は自分の人生に 意味を求めてるだけだ 325 00:17:12,264 --> 00:17:13,265 バカげてる 326 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 そうだな 327 00:17:15,067 --> 00:17:17,469 だが真実かもしれない 328 00:17:17,569 --> 00:17:20,072 君や私の状況もね 329 00:17:20,205 --> 00:17:23,742 彼女にだまされる マヌケどもの状況もだ 330 00:17:24,076 --> 00:17:25,811 君は特別だとでも? 331 00:17:26,111 --> 00:17:30,482 私もそう思ったが 特別なんかじゃなかった 332 00:17:31,116 --> 00:17:34,286 2週間後 彼女は 別の獲物に移る 333 00:17:34,420 --> 00:17:37,056 君には何も残らない 334 00:17:37,289 --> 00:17:38,190 くたばれ 335 00:17:57,643 --> 00:17:58,410 ガス 336 00:18:00,746 --> 00:18:02,481 楽しんでる? 337 00:18:03,382 --> 00:18:04,349 ああ 338 00:18:04,650 --> 00:18:08,754 誘っておいて 相手をせずに悪かったわ 339 00:18:09,221 --> 00:18:10,122 いいよ 340 00:18:10,823 --> 00:18:11,657 別に 341 00:18:12,491 --> 00:18:13,525 怒ってる? 342 00:18:13,859 --> 00:18:14,693 いや 343 00:18:17,196 --> 00:18:18,263 空腹なの? 344 00:18:19,264 --> 00:18:20,365 たぶんね 345 00:18:20,466 --> 00:18:23,802 これを もう1杯もらえますか? 346 00:18:24,503 --> 00:18:26,105 腹が減ってるかも 347 00:18:30,509 --> 00:18:32,277 グレッグと何を話した? 348 00:18:34,279 --> 00:18:35,180 何も 349 00:18:37,149 --> 00:18:37,683 何? 350 00:18:37,816 --> 00:18:38,817 私は何も… 351 00:18:39,251 --> 00:18:40,152 そうか 352 00:18:40,652 --> 00:18:41,720 僕もだ 353 00:18:42,187 --> 00:18:42,855 楽しいよ 354 00:18:51,430 --> 00:18:54,800 トルーマンがメールで 助けを求めてる 355 00:18:55,801 --> 00:18:57,336 何度もごめんね 356 00:18:58,570 --> 00:18:59,471 平気だ 357 00:19:00,706 --> 00:19:02,608 すぐ戻ってくる 358 00:19:06,912 --> 00:19:09,515 ゲイターの登場だ 気をつけろ 359 00:19:09,781 --> 00:19:10,549 誰? 360 00:19:10,649 --> 00:19:12,518 「ゲイターとケン」だよ 361 00:19:12,684 --> 00:19:14,319 テレビ番組? 362 00:19:14,453 --> 00:19:17,523 “俺を外してくれ”と 言ってる役だ 363 00:19:19,858 --> 00:19:23,295 君はバーで 偶然 ゲイターに会って― 364 00:19:23,395 --> 00:19:25,430 おしゃべりしてる 365 00:19:26,932 --> 00:19:28,734 いい飲みっぷりだ 366 00:19:30,636 --> 00:19:32,204 荒れてるのか? 367 00:19:32,337 --> 00:19:34,873 君の番組は見たことない 368 00:19:35,207 --> 00:19:38,177 ネットで見つかるよ 369 00:19:38,277 --> 00:19:40,779 未来のファンに会えて うれしい 370 00:19:44,650 --> 00:19:45,918 何を言ったの? 371 00:19:47,619 --> 00:19:50,656 今夜は多くの感情が 交錯してる 372 00:19:50,822 --> 00:19:55,394 あんたが 人の問題に干渉するからよ 373 00:19:55,494 --> 00:19:56,595 一体 何なの? 374 00:19:56,728 --> 00:20:01,767 私は真実と向き合って 人々を癒やしてるんだ 375 00:20:01,867 --> 00:20:04,503 それはラジオでの話でしょ 376 00:20:04,603 --> 00:20:07,639 偽者のセラピストのくせに 377 00:20:07,739 --> 00:20:08,607 そうか? 378 00:20:09,808 --> 00:20:13,979 確かに偽者の セラピストかもしれない 379 00:20:14,279 --> 00:20:17,649 または君の正体を 知る者かもな 380 00:20:17,783 --> 00:20:20,385 今夜 私がしたことを教える 381 00:20:20,485 --> 00:20:21,920 2人を救ったんだ 382 00:20:22,221 --> 00:20:25,791 あの幼稚な男を 君の毒牙から救った 383 00:20:25,891 --> 00:20:30,996 お陰で君も これ以上 自己嫌悪しなくて済むだろ 384 00:20:31,363 --> 00:20:32,464 うせろ! 385 00:20:33,732 --> 00:20:35,734 彼に近づかないで 386 00:20:35,968 --> 00:20:37,369 気は確かか? 387 00:20:37,469 --> 00:20:40,339 今の私には 彼は最高の存在よ 388 00:20:40,439 --> 00:20:43,508 だから邪魔をしないで 389 00:20:43,609 --> 00:20:45,744 あんたなんか大嫌い 390 00:20:46,378 --> 00:20:50,015 偽りの関係を楽しめ 戻るのを待ってる 391 00:20:52,384 --> 00:20:55,821 スタントマンになるために 来たんだ 392 00:20:55,921 --> 00:20:59,758 LAには2年間 住んでると 人に言ったが― 393 00:20:59,858 --> 00:21:02,995 考えてみたら4年間だった 394 00:21:03,395 --> 00:21:05,564 スタントの仕事はなし? 395 00:21:05,664 --> 00:21:09,768 ここでは知識なんて 関係ないんだ 396 00:21:09,868 --> 00:21:11,937 重要なのはコネだよ 397 00:21:12,037 --> 00:21:14,973 だから人脈を 作りに来たけど― 398 00:21:15,274 --> 00:21:17,476 うまくいきそうにない 399 00:21:17,576 --> 00:21:20,679 ラジオでは スタントマンは必要ない 400 00:21:21,680 --> 00:21:26,285 私生活が充実してたら スタントマンには固執しない 401 00:21:26,385 --> 00:21:28,320 でも私生活もダメだ 402 00:21:28,420 --> 00:21:31,590 常に落ち込んで それを隠してる 403 00:21:31,723 --> 00:21:33,892 私生活がダメなのは― 404 00:21:33,992 --> 00:21:36,962 スタントマンの夢を 追ってるからよ 405 00:21:37,062 --> 00:21:38,363 そうだな 406 00:21:38,730 --> 00:21:42,868 もう31歳だぞ 明日 運命の人に会っても… 407 00:21:43,001 --> 00:21:43,769 無理そう 408 00:21:43,869 --> 00:21:48,440 俺の息子か娘が 大学を卒業する頃には― 409 00:21:48,573 --> 00:21:51,643 年を取りすぎて スキーに行けない 410 00:21:52,511 --> 00:21:55,380 垂れる前の ハリのある胸を― 411 00:21:55,647 --> 00:21:58,517 未来の夫に見せられない 412 00:22:02,020 --> 00:22:03,322 気が滅入るよ 413 00:22:03,488 --> 00:22:04,890 すごく悲しいわ 414 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 俺もだ 415 00:22:06,491 --> 00:22:07,526 やあ 416 00:22:08,727 --> 00:22:10,062 やっと会えた 417 00:22:12,764 --> 00:22:14,099 調子は どう? 418 00:22:14,666 --> 00:22:16,435 ちょっと疲れた 419 00:22:16,601 --> 00:22:18,036 今日は ありがとう 420 00:22:19,805 --> 00:22:20,972 いいパーティーね 421 00:22:31,483 --> 00:22:32,050 ガス 422 00:22:34,419 --> 00:22:37,622 分かった グレッグが話したのね 423 00:22:39,091 --> 00:22:40,859 あれは後悔してる 424 00:22:40,959 --> 00:22:45,030 でも あんたと 付き合う前のことよ 425 00:22:46,398 --> 00:22:47,733 彼に言われて― 426 00:22:48,633 --> 00:22:52,671 全部 本当かもしれないと 不安になった 427 00:22:52,804 --> 00:22:54,740 何て言われたの? 428 00:22:55,741 --> 00:22:57,876 君が僕のことを― 429 00:22:58,810 --> 00:23:00,812 利用してるだけで― 430 00:23:01,780 --> 00:23:04,015 特別な関係じゃないって 431 00:23:04,116 --> 00:23:04,883 何なの? 432 00:23:04,983 --> 00:23:05,784 本当かい? 433 00:23:05,884 --> 00:23:08,420 彼は偽者の精神科医で― 434 00:23:08,553 --> 00:23:11,656 「ドクター・フィル」と 同じなのよ 435 00:23:11,823 --> 00:23:13,091 テレビ番組の? 436 00:23:13,425 --> 00:23:14,960 重要なのは― 437 00:23:15,093 --> 00:23:19,631 私が グレッグに何も 打ち明けてないってこと 438 00:23:19,965 --> 00:23:22,934 彼はイヤな奴で 嫉妬してるだけ 439 00:23:23,034 --> 00:23:24,870 だから あんな男は… 440 00:23:26,538 --> 00:23:27,806 クソくらえだよ 441 00:23:28,573 --> 00:23:29,508 そうだね 442 00:23:42,120 --> 00:23:44,055 ダンスでもする? 443 00:23:46,558 --> 00:23:47,159 ほら 444 00:23:47,626 --> 00:23:48,527 踊ろう 445 00:25:02,701 --> 00:25:05,670 日本語字幕 香月 縁