1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:27,610 --> 00:00:29,738 来たわよ お待たせ 3 00:00:27,610 --> 00:00:29,738 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 4 00:00:29,738 --> 00:00:29,904 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 遅かったね 7 00:00:31,322 --> 00:00:31,448 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 9 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 それは父さんのせいよ 10 00:00:32,365 --> 00:00:33,575 それは父さんのせいよ 11 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 俺とケリーで テーブルとイスを並べた 12 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 手伝ったのに 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 私も言ったの 14 00:00:41,458 --> 00:00:42,459 いいんだ 15 00:00:42,584 --> 00:00:45,336 この男は 小さなアンドルーか? 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,755 そうだよ 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,882 久しぶりだな 元気か 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,592 普段着か? 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 全員で撮りましょ 20 00:00:53,136 --> 00:00:54,971 俺があげた三脚は? 21 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 忘れてた 22 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 車にある 23 00:00:57,307 --> 00:00:57,932 頼むわね 24 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 私が撮ります 25 00:00:59,851 --> 00:01:00,560 任せて 26 00:01:00,810 --> 00:01:01,561 ダメよ 27 00:01:01,686 --> 00:01:05,440 息子の一時的な恋人は 見たくなくなる 28 00:01:05,607 --> 00:01:06,399 見たいよ 29 00:01:07,317 --> 00:01:10,612 君にも写ってほしいという 意味だ 30 00:01:10,779 --> 00:01:11,613 任せよう 31 00:01:12,614 --> 00:01:14,532 “40周年 おめでとう” 32 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 “40周年 おめでとう” 33 00:01:17,494 --> 00:01:18,286 撮れた 34 00:01:18,453 --> 00:01:20,413 ありがとう よかった 35 00:01:20,538 --> 00:01:21,831 これでいいわ 36 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 音楽を 37 00:01:23,083 --> 00:01:27,253 これはミラーボールね どこで見つけたの? 38 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 これは40~50サイズで 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,467 店には30~40サイズしか なくて… 40 00:01:33,968 --> 00:01:34,636 ミッキー 41 00:01:34,803 --> 00:01:35,637 何よ 42 00:01:35,762 --> 00:01:39,474 驚かせてしまうとは 思ったけど… 43 00:01:39,599 --> 00:01:40,892 何か用なの? 44 00:01:42,894 --> 00:01:46,981 昨日の夜 君に言ったことを 謝りたくて 45 00:01:47,106 --> 00:01:48,650 LAに帰る 46 00:01:49,317 --> 00:01:49,984 帰る? 47 00:01:50,318 --> 00:01:53,613 2~3時間後の便を 予約するわ 48 00:01:53,738 --> 00:01:54,656 そんな… 49 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 ポテトサラダは? 50 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 いつも用意されてる 51 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 ガスじゃないか 52 00:02:00,078 --> 00:02:00,912 どうも 53 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 「ウィッチタ」を見てる 54 00:02:02,997 --> 00:02:06,084 怖いドラマだね ゾクゾクする 55 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 楽しいなら よかった 56 00:02:10,505 --> 00:02:12,841 僕の彼女でミッキーだ 57 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 パットおじさんと― 58 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 ジョーおばさんだよ 59 00:02:21,349 --> 00:02:24,811 もう集まってるから 中に入って 60 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 僕も すぐ行く 61 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 分かったわ 後でね 62 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 じゃあ 後で 63 00:02:31,901 --> 00:02:32,694 後でね 64 00:02:35,697 --> 00:02:36,614 本気? 65 00:02:37,157 --> 00:02:40,493 別れると脅して 帰っちゃうの? 66 00:02:40,577 --> 00:02:42,537 くだらないケンカだろ 67 00:02:42,662 --> 00:02:46,207 くだらない? まだ分かってないのね 68 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 “不安定な私とは 将来が見えない”? 69 00:02:50,712 --> 00:02:51,921 待ってくれ 70 00:02:52,088 --> 00:02:54,424 今 君の口から聞いたら― 71 00:02:54,549 --> 00:02:57,260 誤解があるような気がする 72 00:02:57,385 --> 00:02:59,762 間違って解釈したとか 73 00:02:59,888 --> 00:03:02,515 難解な詩とは違うのよ 74 00:03:02,640 --> 00:03:04,976 解釈は1つしかない 75 00:03:06,519 --> 00:03:11,232 将来のことなんて 話し合ったことなかったし… 76 00:03:11,399 --> 00:03:12,567 ああ クソッ 77 00:03:12,734 --> 00:03:13,651 やあ 78 00:03:13,860 --> 00:03:15,653 あら ガス 79 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 久しぶり 80 00:03:16,946 --> 00:03:17,906 どなた? 81 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 僕の彼女 ミッキーだよ 82 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 いとこのリサと家族だ 83 00:03:22,535 --> 00:03:23,494 ようこそ 84 00:03:23,578 --> 00:03:26,998 SNSで見たから 知ってる気がする 85 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 そうだよね 86 00:03:28,625 --> 00:03:30,501 ガス テレビはある? 87 00:03:31,210 --> 00:03:33,588 悪いけど ないと思うよ 88 00:03:33,755 --> 00:03:35,381 ママのウソつき 89 00:03:35,715 --> 00:03:37,508 ウソは ついてない 90 00:03:39,761 --> 00:03:43,806 愛想よくするのは無理よ LAに帰るわ 91 00:03:43,932 --> 00:03:45,016 ダメだ 92 00:03:45,183 --> 00:03:46,392 なぜダメなの? 93 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 僕は どうなる? 94 00:03:48,770 --> 00:03:53,191 家族の前で 平気なフリをするのか? 95 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 頼むよ 96 00:03:57,070 --> 00:04:01,908 じゃあ 我慢するけど パーティーが終わったら… 97 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 まったく 98 00:04:03,785 --> 00:04:07,497 もう挨拶したくないから 中に入ろう 99 00:04:10,083 --> 00:04:10,792 行った? 100 00:04:10,917 --> 00:04:11,668 まだよ 101 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 行って 102 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 仕出しも頼んだのか 103 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 いい柄でしょ 104 00:04:20,927 --> 00:04:21,636 ホント 105 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 柔らかい生地ね 106 00:04:23,846 --> 00:04:26,766 第7ビルの梁(はり)は斜めに崩壊 107 00:04:26,891 --> 00:04:28,851 普通の解体作業では… 108 00:04:28,977 --> 00:04:33,106 それじゃあ 地獄に入るとするか 109 00:04:36,776 --> 00:04:37,652 ハロー 110 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 魔女のドラマ 見たわ 111 00:04:40,154 --> 00:04:40,780 感想は? 112 00:04:40,947 --> 00:04:45,535 悪魔崇拝と異教信仰は 必要ないんじゃない? 113 00:04:45,785 --> 00:04:49,580 今に1つの政府が 世界を支配するよ 114 00:04:50,540 --> 00:04:51,833 そう思う? 115 00:04:52,917 --> 00:04:57,505 客はキャンピングカーが ぜいたく品だと思ってる 116 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 娯楽っぽい響きだし 117 00:05:00,591 --> 00:05:05,388 客にはある程度のぜいたくは 必要だと売り込む 118 00:05:05,513 --> 00:05:09,267 それがセールスの テクニックなんだよ 119 00:05:09,392 --> 00:05:10,435 ちょっと失礼 120 00:05:10,852 --> 00:05:14,063 私の子供たちが誇らしいわ 121 00:05:14,230 --> 00:05:17,984 車の販売 チャリティー 美術展 そして― 122 00:05:18,151 --> 00:05:20,320 教師… じゃなくて映画ね 123 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 忘れないで 124 00:05:22,989 --> 00:05:27,744 クリエイティブ職もいいが 教員職には尊さがある 125 00:05:27,869 --> 00:05:31,581 消防士や兵士と同じように ヒーローだ 126 00:05:33,708 --> 00:05:35,835 みんな 聞いてくれ 127 00:05:36,169 --> 00:05:41,340 まず マークとビッキー・ クルックシャンクに拍手を 128 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 結婚40周年なんて― 129 00:05:47,472 --> 00:05:49,223 すごいでしょう? 130 00:05:50,558 --> 00:05:53,811 でも みんなは 知らないだろうが― 131 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 2人はハネムーンに 行ってない 132 00:05:58,107 --> 00:05:59,567 旅行なしだ 133 00:05:59,817 --> 00:06:03,654 ハワイに行きたかったが いつも通り― 134 00:06:03,780 --> 00:06:06,657 倹約するために我慢したんだ 135 00:06:06,783 --> 00:06:10,620 子供たちが いい生活を 送れるようにね 136 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 母さんと父さんは― 137 00:06:14,207 --> 00:06:16,626 もう十分 我慢してきた 138 00:06:21,714 --> 00:06:26,302 俺 ケリー ニーナと 生まれてくる孫息子から― 139 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 結婚記念祝いだ 140 00:06:28,304 --> 00:06:31,891 やっと2人で ハワイに行けるよ 141 00:06:32,308 --> 00:06:33,434 ハワイ旅行だ 142 00:06:33,601 --> 00:06:34,477 本当か? 143 00:06:35,978 --> 00:06:38,606 2人とも こっちに来てくれ 144 00:06:38,773 --> 00:06:39,899 冗談だろ? 145 00:06:40,024 --> 00:06:41,609 ほら これを… 146 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 ハワイ旅行? メールに書いてあった? 147 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 あら ニーナ どうもありがとう 148 00:06:50,660 --> 00:06:51,911 ウソでしょ 149 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 大丈夫? 150 00:06:52,995 --> 00:06:56,582 私も今 初めて知ったの 151 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 相談なし? 152 00:06:58,126 --> 00:07:01,212 家のローンで ぎりぎりなのに 153 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 ケリー こっちに来いよ 154 00:07:06,551 --> 00:07:07,468 大変ね 155 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 さあ 踊りましょう 156 00:07:11,931 --> 00:07:13,266 ふざけた野郎だ 157 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 あの得意げな顔 158 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 こんなの悪いわ 159 00:07:16,853 --> 00:07:18,146 “アロハ”と言って 160 00:07:20,606 --> 00:07:22,608 思いやりがあるのね 161 00:07:22,733 --> 00:07:24,152 40周年だからな 162 00:07:24,569 --> 00:07:25,736 何のマネだ? 163 00:07:26,154 --> 00:07:29,490 何って? 驚かせたかっただけだよ 164 00:07:29,657 --> 00:07:33,494 言ってくれれば 私たちも お金を出した 165 00:07:33,828 --> 00:07:36,831 お前らは 旅費がかかってるだろ 166 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 俺は その分を プレゼントにした 167 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 やりすぎよ 168 00:07:42,170 --> 00:07:45,381 みんなで プレゼントすべきでしょ 169 00:07:45,673 --> 00:07:49,385 前に13ドルずつ出して ビデオレコーダーを贈った 170 00:07:49,802 --> 00:07:54,390 ガス お前なら分かるだろ ただの親孝行だよな 171 00:07:55,391 --> 00:07:58,853 そうだけど 2人の言い分も分かる 172 00:07:58,978 --> 00:07:59,687 マジか? 173 00:07:59,812 --> 00:08:00,855 ちょっとね 174 00:08:01,022 --> 00:08:04,609 親がハワイに行くのを 喜ぶと思ったら― 175 00:08:04,734 --> 00:08:06,486 自分のことばかりか 176 00:08:06,736 --> 00:08:09,363 本当に最低な奴だな 177 00:08:09,489 --> 00:08:11,157 アンドルー 乱暴ね 178 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 やめろ 179 00:08:12,366 --> 00:08:16,829 ケンはプレゼントのことを 俺たちに黙ってたんだ 180 00:08:16,954 --> 00:08:18,539 驚かせたかった 181 00:08:19,081 --> 00:08:21,042 いいかげんにしろ 182 00:08:30,968 --> 00:08:33,971 母さん 父さん 心配しないで 183 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 僕ら3人もプレゼントする 184 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 飛行機で読む雑誌だ 185 00:08:41,062 --> 00:08:44,357 ただし 行きの分しか 買えないよ 186 00:08:46,734 --> 00:08:48,653 ナプキンも用意した 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,239 紙ナプキンだけどね 188 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 これは誰だ? 189 00:08:55,076 --> 00:08:57,453 白髪頭の年老いた男だよ 190 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 大騒ぎするのは やめてくれ 191 00:09:02,458 --> 00:09:06,587 モニカとの不倫がバレた後の 私とヒラリーみたいだ 192 00:09:06,754 --> 00:09:11,467 ケンがプレゼントするなんて 知らなかった 193 00:09:13,177 --> 00:09:14,095 まったく 194 00:09:22,436 --> 00:09:24,188 言った通りだろ? 195 00:09:24,313 --> 00:09:25,022 何が? 196 00:09:25,356 --> 00:09:27,316 うちの家族は変だ 197 00:09:27,483 --> 00:09:29,443 さっきのガスを見た? 198 00:09:29,569 --> 00:09:34,240 みんなが険悪になると おどけて笑わせるんだ 199 00:09:35,032 --> 00:09:39,579 リドリー・スコットの件から ひどく神経質になった 200 00:09:39,954 --> 00:09:42,498 ケンのプレゼントの話? 201 00:09:42,623 --> 00:09:45,042 リドリー・スコットとの件だ 202 00:09:45,501 --> 00:09:46,961 別にいいだろ 203 00:09:47,128 --> 00:09:52,300 LAに行ったばかりの頃は ガスは野心家だった 204 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 本当に? 205 00:09:54,302 --> 00:09:55,261 そうよ 206 00:09:55,428 --> 00:09:58,264 脚本を書いたら 注目されて― 207 00:09:58,389 --> 00:10:01,726 映画界の大物からも 声がかかった 208 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 そうなの? 209 00:10:03,644 --> 00:10:06,897 リドリー・スコットの 助手になって― 210 00:10:07,148 --> 00:10:11,235 彼との共同企画の話まで 進んでた 211 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 有望だったの 212 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 まあね ところが… 213 00:10:16,657 --> 00:10:18,409 なぜか ガスは― 214 00:10:18,534 --> 00:10:22,913 自分のキャリアが 停滞してると感じたんだ 215 00:10:23,039 --> 00:10:25,666 助手になって 数ヵ月なのにね 216 00:10:25,833 --> 00:10:29,378 それでリドリーに メールして― 217 00:10:29,920 --> 00:10:33,758 “もっと僕を 重要視してほしい”と 218 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 本当にガスが? 219 00:10:35,801 --> 00:10:37,595 度胸があるのね 220 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 でも そのメールには― 221 00:10:40,056 --> 00:10:43,684 母さんとの やり取りが含まれてた 222 00:10:43,851 --> 00:10:46,103 リドリーに メールする前に― 223 00:10:46,270 --> 00:10:50,024 どう言ったらいいか 相談してたんだ 224 00:10:50,149 --> 00:10:53,944 それを残したまま 送信したから… 225 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 そういうこと 226 00:10:56,238 --> 00:11:00,159 リドリーは知り合いに メールを転送した 227 00:11:00,284 --> 00:11:05,164 監督仲間 エージェント スタジオの重役にも 228 00:11:05,289 --> 00:11:09,669 “助手がママからの メールを送ってきた”と 229 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 そのメール 見たの? 230 00:11:12,213 --> 00:11:13,464 最悪だった 231 00:11:13,589 --> 00:11:18,386 “ありがとう ママ”なんて 書いてたんだよ 232 00:11:18,928 --> 00:11:20,554 母さんが酔ってる 233 00:11:20,638 --> 00:11:24,058 テキーラを飲ませたら 面白そうだ 234 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 やめなよ 235 00:11:27,395 --> 00:11:28,270 なんで? 236 00:11:28,479 --> 00:11:32,733 この前 母さんは 父さんをプールに落とした 237 00:11:33,067 --> 00:11:34,443 また見たいだろ 238 00:11:34,568 --> 00:11:36,445 ケーキを取ってくる 239 00:11:37,238 --> 00:11:40,741 あんな場面は 誰も見たくないわよ 240 00:11:42,910 --> 00:11:46,038 “チャイナ・ガール”? 241 00:11:46,163 --> 00:11:46,872 正解 242 00:11:48,457 --> 00:11:49,166 食事中だ 243 00:11:49,291 --> 00:11:50,000 あっそ 244 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 あなた 飲む? 245 00:11:55,214 --> 00:11:56,298 今は いい 246 00:11:56,465 --> 00:11:57,591 分かった 247 00:11:57,716 --> 00:12:00,136 どう 大丈夫? 248 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 ええ すごく楽しいわ 249 00:12:02,721 --> 00:12:03,639 座ろう 250 00:12:03,764 --> 00:12:07,643 ここで みんなを 眺めていたいの 251 00:12:07,768 --> 00:12:08,727 ミッキーよ 252 00:12:08,853 --> 00:12:12,398 ミッキー こっちに来てちょうだい 253 00:12:12,898 --> 00:12:15,359 いらっしゃい 私のミッキー 254 00:12:15,568 --> 00:12:17,069 早く こっちよ 255 00:12:17,194 --> 00:12:18,779 来てくれた 256 00:12:19,363 --> 00:12:21,449 ミッキー きれいね 257 00:12:22,074 --> 00:12:26,287 マークと私は あなたを気に入ってるの 258 00:12:26,412 --> 00:12:27,163 そんな 259 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 本当だよ 260 00:12:28,747 --> 00:12:30,040 うれしいね 261 00:12:30,207 --> 00:12:34,295 ガスの彼女の中で あなたが一番いい 262 00:12:34,962 --> 00:12:37,631 あの子よりいいわ ナタリーよ 263 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 ナタリー やられたわね 264 00:12:40,134 --> 00:12:42,511 ナタリーはイヤな女よ 265 00:12:43,179 --> 00:12:47,266 私には分かるの 母親の勘というものね 266 00:12:47,433 --> 00:12:48,142 もういい 267 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 他に誰がいたかしら 268 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 テレサだったわね 269 00:12:54,482 --> 00:12:55,566 大外れ 270 00:12:55,691 --> 00:12:58,944 一言で片づけるのは どうかな 271 00:12:59,153 --> 00:13:02,740 だって本当でしょ テレサは退屈な女だわ 272 00:13:03,491 --> 00:13:06,827 “出身は どこなの?”と 聞いたら― 273 00:13:06,994 --> 00:13:10,873 彼女は“ランシング”とだけ 答えたのよ 274 00:13:11,332 --> 00:13:14,251 “どこの星の人?”って 思った 275 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 分かる? 276 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 確かにミッキーは最高だ 277 00:13:18,130 --> 00:13:20,299 彼女が一番いいわ 278 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 しっかり捕まえといて 279 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 分かった 離さないよ 280 00:13:25,471 --> 00:13:27,264 お父さんを見送ろう 281 00:13:27,389 --> 00:13:31,143 ええ お別れの挨拶を しなきゃね 282 00:13:38,692 --> 00:13:40,486 ちょっと失礼 283 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 最悪ね 284 00:13:47,076 --> 00:13:47,701 待って 285 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 ミッキー どこに行くんだ? 286 00:13:51,372 --> 00:13:53,874 今から空港に行くのよ 287 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 リドリー・スコットの話も 聞いた 288 00:13:57,711 --> 00:14:01,799 あの時は夜遅くて メールを確認しないまま― 289 00:14:01,924 --> 00:14:03,384 送信したんだ 290 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 なぜ黙ってたの? 291 00:14:06,971 --> 00:14:09,765 そんな話 カッコ悪いだろ 292 00:14:09,890 --> 00:14:11,308 最初のデートで― 293 00:14:11,559 --> 00:14:14,937 大勢に恥をさらしたと 言うなんて… 294 00:14:15,062 --> 00:14:16,397 キーを渡して 295 00:14:17,439 --> 00:14:18,816 まさか あの車で… 296 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 ええ キーを 297 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 何してるの? 298 00:14:25,364 --> 00:14:26,115 イヤだ 299 00:14:26,198 --> 00:14:28,367 早く よこしなってば 300 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 よせよ 301 00:14:30,077 --> 00:14:31,203 ガス 302 00:14:31,912 --> 00:14:34,456 私に子育ては まだ早い? 303 00:14:34,582 --> 00:14:36,917 あんたこそ赤ん坊みたい 304 00:14:37,042 --> 00:14:40,421 ウソついて ごまかして 秘密まである 305 00:14:40,754 --> 00:14:45,259 婚約 リドリー・スコット 教会通いもウソ 306 00:14:45,384 --> 00:14:49,763 大げさだな 周りを喜ばせたいだけだ 307 00:14:49,889 --> 00:14:55,269 ウソや隠し事をするのが そんなに悪いことなのか? 308 00:14:56,437 --> 00:14:59,940 うちの家族は変だけど 本音で話す 309 00:15:00,065 --> 00:15:02,276 簡単に言わないでくれ 310 00:15:02,443 --> 00:15:05,821 たった2日間 一緒にいたぐらいで― 311 00:15:05,946 --> 00:15:08,991 僕の家族を 把握できたとでも? 312 00:15:09,116 --> 00:15:12,703 君と来たくなかったのは 別の理由だ 313 00:15:15,122 --> 00:15:16,290 私のせい? 314 00:15:16,457 --> 00:15:19,418 そうだ たぶん君が原因だ 315 00:15:19,585 --> 00:15:23,297 僕や家族や 秘密とは関係なくね 316 00:15:23,422 --> 00:15:27,343 君が思う愛憎劇のような 理由でもない 317 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 なるほどね 分かった 318 00:15:31,221 --> 00:15:32,473 じゃあ 帰るわ 319 00:15:37,102 --> 00:15:38,520 行けばいい 320 00:15:40,522 --> 00:15:41,482 だけど― 321 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 せめて みんなに 帰る言い訳をしてくれない? 322 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 ええ 構わないわ 323 00:16:00,000 --> 00:16:01,585 先に行ってて 324 00:16:16,725 --> 00:16:20,187 みんな 残念な知らせがある 325 00:16:20,312 --> 00:16:24,775 ミッキーが帰るから 今から空港に行く 326 00:16:24,900 --> 00:16:25,901 そんな 327 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 仕事で問題が起きちゃって 328 00:16:30,197 --> 00:16:33,993 ミッキー やっぱり やめよう 329 00:16:34,118 --> 00:16:36,912 今のはウソの口実だ 330 00:16:37,955 --> 00:16:41,792 本当は僕がウソついてたから 怒ってる 331 00:16:41,917 --> 00:16:45,004 隠し事してたんだ 彼女や みんなに 332 00:16:45,129 --> 00:16:50,092 気まずいことや 恥ずかしいことをね 333 00:16:50,718 --> 00:16:53,637 アーリヤと 映画を作ってたけど― 334 00:16:54,346 --> 00:16:56,181 彼女は降板した 335 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 完全に 出られなくなったから― 336 00:17:01,145 --> 00:17:02,563 借金だけ残った 337 00:17:02,730 --> 00:17:06,900 撮影は終えたけど 人に見せられるのは― 338 00:17:07,026 --> 00:17:09,820 せいぜい2分間のプロモだ 339 00:17:11,447 --> 00:17:13,032 “プロモ”とは? 340 00:17:13,323 --> 00:17:16,577 ただの宣伝映像だ 341 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 それは― 342 00:17:18,787 --> 00:17:22,750 僕にとっては 何の意味もない 343 00:17:23,792 --> 00:17:27,212 とにかくアーリヤとは 組めなかったんだ 344 00:17:28,922 --> 00:17:33,510 実は今までも チャンスを台無しにしてきた 345 00:17:33,844 --> 00:17:38,807 リドリー・スコットや 「リバティ・ダウン」の監督 346 00:17:40,059 --> 00:17:42,936 「ウィッチタ」の 脚本も書いてない 347 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 脚本会議中に怒って― 348 00:17:45,397 --> 00:17:49,526 女性スタッフの PCを放り投げたからだ 349 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 初耳だわ 350 00:17:51,111 --> 00:17:51,737 私も 351 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 それだけじゃない 352 00:17:54,281 --> 00:17:58,786 僕は怒りを うまく抑えられないんだ 353 00:17:59,119 --> 00:18:04,333 先月は車を運転中に 本気でブチ切れてしまった 354 00:18:04,458 --> 00:18:06,585 暴走した揚げ句に― 355 00:18:06,710 --> 00:18:09,838 スピンして 他の車に衝突して… 356 00:18:11,131 --> 00:18:12,841 誰にも言ってない 357 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 女性のPCを投げたの? 358 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 母さん 話を進めるから ついてきてね 359 00:18:21,141 --> 00:18:23,811 僕は神を信じてない 360 00:18:24,144 --> 00:18:27,523 9歳の時 母さんのバッグに吐いた 361 00:18:28,690 --> 00:18:32,486 元カノのナタリーを 覚えてるよね? 362 00:18:32,653 --> 00:18:37,533 浮気したフリまでして 別れたがってた彼女に― 363 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 僕は すがりついてた 364 00:18:41,995 --> 00:18:45,958 父さん 僕はスポーツは好きじゃない 365 00:18:46,083 --> 00:18:49,545 共通点が欲しくて 話を合わせてた 366 00:18:50,587 --> 00:18:52,214 そういうことだ 367 00:18:52,339 --> 00:18:56,176 何が言いたいかというと― 368 00:18:57,177 --> 00:19:01,932 僕は みんなを だまそうとしてたんだ 369 00:19:02,474 --> 00:19:05,018 出来のいい息子とか― 370 00:19:05,144 --> 00:19:09,731 出来た兄弟だと 思ってほしくてね 371 00:19:10,816 --> 00:19:13,026 本当はダメな奴だ 372 00:19:14,862 --> 00:19:19,158 そんな僕の励みになるのが ミッキーだよ 373 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 なのに失いそうだ 374 00:19:26,039 --> 00:19:29,543 彼女に まだ子育ては無理だと言った 375 00:19:32,087 --> 00:19:33,380 でも違う 376 00:19:35,048 --> 00:19:38,135 準備できてないのは僕の方だ 377 00:19:39,761 --> 00:19:42,014 こう思いたかった 378 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 ミッキーに問題があって 僕は健全 379 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 逆だよね 380 00:19:58,614 --> 00:20:03,118 よく分かった 片づけて家に帰ろう 381 00:20:08,248 --> 00:20:10,626 そうだね じゃあ 382 00:20:32,731 --> 00:20:34,441 ごめん 最低だね 383 00:20:34,524 --> 00:20:37,527 何 言ってるの? 最高だった 384 00:20:38,237 --> 00:20:38,946 本当に? 385 00:20:39,071 --> 00:20:43,492 私も両親と 熱く語ることはあるけど― 386 00:20:43,659 --> 00:20:45,702 あそこまでじゃない 387 00:20:45,827 --> 00:20:48,664 すごく勇気の要ることよね 388 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 でも情けないよ 389 00:20:59,883 --> 00:21:02,010 “スプリングウッド” 390 00:21:13,772 --> 00:21:15,941 いい気分だわ 391 00:21:20,237 --> 00:21:22,197 我が家だ 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,745 いろいろと大変だったね 393 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 何て町だっけ? 394 00:21:31,623 --> 00:21:32,332 ブルッキングス 395 00:21:32,457 --> 00:21:34,251 ブルッキングスか 396 00:21:35,252 --> 00:21:36,503 生還できた 397 00:21:36,670 --> 00:21:38,505 大成功だね 398 00:21:41,008 --> 00:21:42,926 私たちの今後は? 399 00:21:45,012 --> 00:21:46,847 そうだな 400 00:21:47,139 --> 00:21:50,350 まず 一緒に住もう 401 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 それから― 402 00:21:54,438 --> 00:21:56,690 子犬を飼うんだ 403 00:21:57,107 --> 00:21:59,818 ビーグル犬が好きよ 404 00:21:59,943 --> 00:22:00,819 いいね 405 00:22:01,403 --> 00:22:02,696 それから― 406 00:22:03,947 --> 00:22:08,160 カップルのための セラピーを受ける 407 00:22:08,994 --> 00:22:11,663 もっと強くならなきゃね 408 00:22:11,788 --> 00:22:14,541 そうだ それから… 409 00:22:16,877 --> 00:22:20,547 それから結婚して― 410 00:22:21,381 --> 00:22:23,258 子供を作る 411 00:22:23,383 --> 00:22:27,262 そうね そういうのが流行してる 412 00:23:39,835 --> 00:23:42,838 日本語字幕 香月 縁