1 00:00:34,080 --> 00:00:37,380 (においを嗅ぐ音) 2 00:00:45,691 --> 00:00:51,991 (希)わあ~! うまそう~! 3 00:00:56,168 --> 00:01:00,039 ♬「さあ翔け出そうよ、」 4 00:01:00,039 --> 00:01:02,842 ♬「今すぐに」 5 00:01:02,842 --> 00:01:10,182 ♬「未来が今は遠くても」 6 00:01:10,182 --> 00:01:13,853 ♬「ひとりぼっちのままで」 7 00:01:13,853 --> 00:01:17,723 ♬「泣く夜が続いても」 8 00:01:17,723 --> 00:01:24,196 ♬「本当のわたしへ」 9 00:01:24,196 --> 00:01:29,869 ♬「風が強く冷たいほど」 10 00:01:29,869 --> 00:01:34,473 ♬「教えてくれる」 11 00:01:34,473 --> 00:01:38,144 ♬「出会うべき人のことを」 12 00:01:38,144 --> 00:01:43,816 ♬「どうか希望の地図を」 13 00:01:43,816 --> 00:01:48,687 ♬「そっと開いてみてね」 14 00:01:48,687 --> 00:01:52,825 ♬「あたたかい未来たちが」 15 00:01:52,825 --> 00:01:58,497 ♬「僕らを待っているよ」 16 00:01:58,497 --> 00:02:05,371 ♬「さあ旅にでよう、おそれずに」 17 00:02:05,371 --> 00:02:13,045 ♬「小さな一歩だとしても」 18 00:02:13,045 --> 00:02:16,515 ♬「出会うはずの場所が」 19 00:02:16,515 --> 00:02:20,386 ♬「出会うはずの人たちが」 20 00:02:20,386 --> 00:02:26,686 ♬「あなたを待っている」 21 00:02:29,094 --> 00:02:31,063 あん? 22 00:02:31,063 --> 00:02:33,999 (幸枝)これから もっと おいしく作るわよ。 23 00:02:33,999 --> 00:02:36,468 あの どなたですか? 24 00:02:36,468 --> 00:02:39,371 その シャポー ちょっと 取ってくんない? シャポー? 25 00:02:39,371 --> 00:02:45,671 あっ これけ? は~い。 メルシー。 26 00:02:48,480 --> 00:02:50,480 トレビアン。 27 00:02:57,823 --> 00:03:01,160 すげえ~! 28 00:03:01,160 --> 00:03:12,160 ♬~ 29 00:03:13,739 --> 00:03:18,439 うまそう~! 30 00:03:20,179 --> 00:03:24,479 こんなの 見た事ないです。 31 00:03:26,518 --> 00:03:30,189 シャル…? シャルロットポワール。 32 00:03:30,189 --> 00:03:33,092 シャルロットポワール? そう。 33 00:03:33,092 --> 00:03:38,464 フランスのね 伝統的な お菓子よ。 フランス…。 34 00:03:38,464 --> 00:03:41,367 (一徹)すっげえ いい匂い。 (幸枝)さあ 一緒に頂きましょう。 35 00:03:41,367 --> 00:03:43,367 はい! 36 00:03:45,137 --> 00:03:48,807 (一徹・小声で)姉ちゃん。 あっ 一徹 見て! 37 00:03:48,807 --> 00:03:51,143 あの うまそうなケーキ! 38 00:03:51,143 --> 00:03:55,814 ほれはいいけど… 誰? 39 00:03:55,814 --> 00:03:59,485 誰? ん? ほうやった。 40 00:03:59,485 --> 00:04:02,321 (一徹)知らんと 一緒に食おうとしとったんけ。 41 00:04:02,321 --> 00:04:07,493 ケーキに理性をちゃ奪われてもうた。 もう~。 42 00:04:07,493 --> 00:04:14,166 (文)出来たかいね? ああ とっても使いやすいキッチン。 43 00:04:14,166 --> 00:04:17,836 文さん あの この方 どなたですか? 44 00:04:17,836 --> 00:04:20,506 誰? 誰? 45 00:04:20,506 --> 00:04:23,842 あん? 何言うとるがいね。 46 00:04:23,842 --> 00:04:28,842 (徹)ただいま。 よいしょ。 いや~ 今日も いっぱい取れたぜ。 47 00:04:32,451 --> 00:04:35,788 幸枝ちゃん! 48 00:04:35,788 --> 00:04:38,123 あんたらちの おばあちゃんねんろ? 49 00:04:38,123 --> 00:04:40,423 (希 一徹)えっ? 50 00:04:47,466 --> 00:04:50,466 おばあちゃん? (幸枝)ウイ。 51 00:04:52,805 --> 00:04:55,140 (藍子)ちょっと待ってよ。 52 00:04:55,140 --> 00:04:59,011 何 感動の対面しようと してんのよ。 (徹)藍子 落ち着け。 53 00:04:59,011 --> 00:05:02,014 よくも顔が出せたわね 私の前に。 54 00:05:02,014 --> 00:05:04,483 オー マシェリ。 55 00:05:04,483 --> 00:05:10,823 20年ぶりに再会した母と娘に 何があったのかは➡ 56 00:05:10,823 --> 00:05:14,523 もう少し お待ち下さいませ。 57 00:05:16,161 --> 00:05:19,498 (幸枝の鼻歌) 58 00:05:19,498 --> 00:05:23,836 (徹)突然来るから びっくりしちゃうね。 59 00:05:23,836 --> 00:05:26,505 仲 悪いんけ? 60 00:05:26,505 --> 00:05:31,844 知らん。 俺らも 今日 初めて会うたさけ。 61 00:05:31,844 --> 00:05:37,649 (徹)はい 紅茶 どうぞ。 紅茶 飲むか? 62 00:05:37,649 --> 00:05:42,488 さあ できました。 どうぞ 召し上がれ! 63 00:05:42,488 --> 00:05:45,124 うわ~ おいしそうだな~。 64 00:05:45,124 --> 00:05:47,793 (崩れる音) (一同)あ~! 65 00:05:47,793 --> 00:05:51,130 何しとるんけ! ごめん ごめん 幸枝ちゃん! 66 00:05:51,130 --> 00:05:54,800 また作ったらいい。 ほら 食べろ 食べろ 食べろ。 67 00:05:54,800 --> 00:05:57,136 幸枝ちゃんのケーキは おいしいから。 ほんなら…。 68 00:05:57,136 --> 00:05:59,805 私は結構です。 69 00:05:59,805 --> 00:06:03,675 じゃあ 俺が食べよっかな。 70 00:06:03,675 --> 00:06:07,679 藍子 元気そうね。 71 00:06:07,679 --> 00:06:14,153 送ってくれた写真から あんまり変わってないのね。 72 00:06:14,153 --> 00:06:17,823 お母さん なしたんけ? 73 00:06:17,823 --> 00:06:23,162 ≪こんにちは~! 74 00:06:23,162 --> 00:06:28,834 あっ いやいやいや… ちょっと 今日は ややこしいな。 75 00:06:28,834 --> 00:06:32,438 (はる) どうも~ お招き頂きまして。 76 00:06:32,438 --> 00:06:37,109 (真人)いやいやいや~。 (マキ)食べたい! 77 00:06:37,109 --> 00:06:40,979 (真人)こちらのロベールさんや ケーキ焼くさけ どうぞっちゅて。 78 00:06:40,979 --> 00:06:42,981 ロベールさん? 79 00:06:42,981 --> 00:06:46,118 ここに来る途中 皆さんに お会いしたの。 80 00:06:46,118 --> 00:06:50,456 お近づきのしるしに お茶に ご招待したの。 81 00:06:50,456 --> 00:06:52,391 何を勝手に…。 82 00:06:52,391 --> 00:06:54,793 (浩一) うわ~ これ うまそうやな~! 83 00:06:54,793 --> 00:06:57,129 さすがプロは違わいね。 84 00:06:57,129 --> 00:07:00,032 ロベールさんちゃ フランスでケーキ屋しとるげんろ。 85 00:07:00,032 --> 00:07:02,801 (文)ほんなら ケーキ職人さんけ。 86 00:07:02,801 --> 00:07:05,471 どうりで…。 なあ 何で ロベールさん? 87 00:07:05,471 --> 00:07:07,806 (久美)藍子さんちゃ 立派な お母さんや おってんね。 88 00:07:07,806 --> 00:07:11,806 20年も前に縁を切ってますけどね。 89 00:07:13,479 --> 00:07:16,148 (藍子)何しに来たのよ? 90 00:07:16,148 --> 00:07:19,818 だって 娘夫婦と孫が お世話になってんのよ。 91 00:07:19,818 --> 00:07:23,155 挨拶に来るのが当然でしょ。 92 00:07:23,155 --> 00:07:25,491 じゃあ もう挨拶したでしょ。 帰れば? 93 00:07:25,491 --> 00:07:29,361 あら しばらく こちらで お世話になる事になったのよ。 94 00:07:29,361 --> 00:07:34,099 はあ? 冗談でしょ? さっさと帰りなさいよ! 95 00:07:34,099 --> 00:07:36,602 まあ 藍子 とりあえずな…。 うるさい。 96 00:07:36,602 --> 00:07:40,439 おとろしわ~。 (慎一郎)なんしてん? 藍子さん。 97 00:07:40,439 --> 00:07:43,342 分からん。 98 00:07:43,342 --> 00:07:47,312 とりあえず 食べんけ。 99 00:07:47,312 --> 00:07:51,012 食べよう 食べよう 食べよう。 これ おいしいから食べよう。 100 00:07:53,986 --> 00:07:58,686 日本人は やっぱり煎餅よね! 101 00:08:00,759 --> 00:08:03,128 食べて。 食べて 食べて。 102 00:08:03,128 --> 00:08:05,128 食べづらいわ。 103 00:08:09,468 --> 00:08:13,168 (一徹)ロベールさんって? (徹)お前 もう黙ってろ。 104 00:08:14,806 --> 00:08:21,146 幸枝ロベールさんちゅうげんて。 旦那さんや フランスの人で。 105 00:08:21,146 --> 00:08:25,017 (みのり)旦那さんちゅ事は 希ちゃんの おじいちゃん? 106 00:08:25,017 --> 00:08:29,488 今は ほうなるけど うちの本当の おじいちゃんとは➡ 107 00:08:29,488 --> 00:08:34,092 うちが生まれる前に離婚してんて。 ああ…。 108 00:08:34,092 --> 00:08:37,429 全然知らんかったわ。 109 00:08:37,429 --> 00:08:42,768 何か 昔から おばあちゃんの事は 聞いたら駄目な感じで。 110 00:08:42,768 --> 00:08:49,768 ああ~ あのケーキ うまそうやった~。 111 00:08:57,783 --> 00:09:02,654 クロワッサン おいしい! (笑い声) 112 00:09:02,654 --> 00:09:07,793 でも なして おばちゃん そんなに怒っとるんけ? 113 00:09:07,793 --> 00:09:12,464 分からん。 お父さんは 知っとるみたいねんけど➡ 114 00:09:12,464 --> 00:09:18,804 「俺の口からは言われん」ちゅて 教えてくれんげよ。 115 00:09:18,804 --> 00:09:22,674 幸枝ちゃん どうしたのよ? 急に現れたりして。 116 00:09:22,674 --> 00:09:26,144 顔が見たくなったのよ あなたたちの。 117 00:09:26,144 --> 00:09:28,814 [スピーカ](徹)いや そんな事 言っても➡ 118 00:09:28,814 --> 00:09:32,084 20年以上も 帰ってこなかったのにさ。 119 00:09:32,084 --> 00:09:37,255 あのね ここにいるんだったら ちゃんと謝るなり何なりしてさ…。 120 00:09:37,255 --> 00:09:43,061 いい所ね ここも。 外浦村とは また違って。 121 00:09:43,061 --> 00:09:45,964 [スピーカ](徹)えっ? 村にいないの? 122 00:09:45,964 --> 00:09:47,966 今 どこにいんのよ? 123 00:09:47,966 --> 00:09:52,437 せっかくだから あちこち見て回ってんのよ。 124 00:09:52,437 --> 00:09:55,137 夜には帰るわよ。 125 00:09:58,310 --> 00:10:02,610 幸枝ちゃん? 幸枝ちゃん? ☎(不通音) 126 00:10:04,783 --> 00:10:08,453 何で そんなに自由なのよ…。 127 00:10:08,453 --> 00:10:11,153 (せきばらい) 128 00:10:15,127 --> 00:10:17,062 どうですか? 岡野亜美さん。 129 00:10:17,062 --> 00:10:19,998 移住されて 困っとる様子じゃないですか? 130 00:10:19,998 --> 00:10:23,001 (井田)なあも。 堂々としたもんやわいえ。➡ 131 00:10:23,001 --> 00:10:27,706 今 そこで観光客の相手しとるわ。 どうぞ。 失礼します。 132 00:10:27,706 --> 00:10:30,142 (圭太)トイレ掃除 終わりました。 133 00:10:30,142 --> 00:10:33,812 (亜美)客人に お飲み物は? 言われなくても 持ってくる! 134 00:10:33,812 --> 00:10:36,148 すいません…。 135 00:10:36,148 --> 00:10:38,817 (亜美)走る! ダッシュ ダッシュ!➡ 136 00:10:38,817 --> 00:10:41,817 早く! はい。 137 00:10:44,156 --> 00:10:50,028 希さん! 自分の後輩っす。 まだまだ半端者で。 138 00:10:50,028 --> 00:10:52,831 あっ どうぞ。 入って下さい。 失礼します。 139 00:10:52,831 --> 00:10:56,702 (幸枝)すばらしいわ このジャパン! ジャパン? 140 00:10:56,702 --> 00:11:00,706 海外ではね 漆の事を ジャパンっていうのよ。 141 00:11:00,706 --> 00:11:03,475 へえ~。 おばあちゃん。 142 00:11:03,475 --> 00:11:08,180 あら 希。 もう 何しとるんけ? 143 00:11:08,180 --> 00:11:14,519 輪島塗の見学してるところよ。 ここが一番の老舗だっていうから。 144 00:11:14,519 --> 00:11:16,855 あなたこそ どうしたの? 145 00:11:16,855 --> 00:11:22,194 うちは 移住された岡野さんの 様子を見に。 市役所の仕事で。 146 00:11:22,194 --> 00:11:24,863 奇遇っすね この おねえさんっすよ➡ 147 00:11:24,863 --> 00:11:28,734 さっき言ってた ミルフィーユ。 あら そうなの。 148 00:11:28,734 --> 00:11:32,137 ミルフィーユ 何十個も作ってくれて 一番うまい重ねを➡ 149 00:11:32,137 --> 00:11:35,807 追求してくれたんす。 まじ感謝っす。 150 00:11:35,807 --> 00:11:40,479 私も助かっとるげよ。 この子 なかなか根性あるさか。 151 00:11:40,479 --> 00:11:44,816 圭太も刺激されて いいライバルになっとるわ。 152 00:11:44,816 --> 00:11:50,489 ほうなんですか! すてきな仕事ね 移住のお手伝い。 153 00:11:50,489 --> 00:11:52,424 はい! 154 00:11:52,424 --> 00:11:56,161 ねっ もっと見たいわ あなたが仕事してるところ。 155 00:11:56,161 --> 00:11:58,096 あん? 希 行きましょう。 156 00:11:58,096 --> 00:12:03,034 仕事やし おばあちゃん…。 (亜美)ありがとうございました。 157 00:12:03,034 --> 00:12:08,034 よっ! わあ~! でけえ。 158 00:12:11,176 --> 00:12:14,679 よっ! わあ~ でけえ! 159 00:12:14,679 --> 00:12:18,517 (福田) ありがとね。 はい ここ ここ。 160 00:12:18,517 --> 00:12:21,217 一旦 あがろっか。 うん。 161 00:12:26,191 --> 00:12:30,061 (幸枝)こちら お店なの? ほうですよ。 162 00:12:30,061 --> 00:12:33,465 (福田)はい よろしく。➡ 163 00:12:33,465 --> 00:12:39,805 移住希望の方ですか? いいとこですよ 能登は。➡ 164 00:12:39,805 --> 00:12:41,740 どうぞ どうぞ。 165 00:12:41,740 --> 00:12:46,144 福田さんは 栃木から移住されてこられて➡ 166 00:12:46,144 --> 00:12:48,480 ご夫婦で このお店を やられてるんです。 167 00:12:48,480 --> 00:12:52,984 へえ~ すてきなお店ね。 ありがとうございます。 168 00:12:52,984 --> 00:12:57,489 どうぞ。 これね 新メニュー。➡ 169 00:12:57,489 --> 00:13:02,828 もし よろしかったら。 駄目です 仕事中ですさけ。 170 00:13:02,828 --> 00:13:05,497 津村さんには いつも お世話になってるから。 171 00:13:05,497 --> 00:13:08,834 [スピーカ] あ~ 仕入れ先からだ。 172 00:13:08,834 --> 00:13:12,834 ちょっと…。 あの ゆっくりしてって下さいね。 173 00:13:17,509 --> 00:13:21,379 うん おいしい。 174 00:13:21,379 --> 00:13:25,016 全部 能登の食材を使うとるんです。 175 00:13:25,016 --> 00:13:28,854 あっ 元治さんの塩も 使うてもらっとるんですよ。 176 00:13:28,854 --> 00:13:33,458 本当に まあ 食べ物の豊かな土地なのね。 177 00:13:33,458 --> 00:13:39,631 ほやさけ 飲食関係の夢を持って 移住されてくる方も多いんです。 178 00:13:39,631 --> 00:13:43,134 そう。 まだまだ いろいろ難しいですけど➡ 179 00:13:43,134 --> 00:13:47,834 少しでも応援したいと思って。 そう。 180 00:13:49,808 --> 00:13:53,678 あの~ 聞いていいですか? 181 00:13:53,678 --> 00:13:58,483 いいけど その敬語は やめてくれない? 182 00:13:58,483 --> 00:14:04,656 おばあちゃんなのよ あなたの。 ずっと あなたと一徹の事➡ 183 00:14:04,656 --> 00:14:08,827 会いたいって思ってた。 う~ん ちょっと地味だけど➡ 184 00:14:08,827 --> 00:14:13,498 うん すてきな女の子で うれしいわ。 185 00:14:13,498 --> 00:14:16,167 よろしくね 希。 186 00:14:16,167 --> 00:14:21,506 うん おばあちゃん。 で 何が聞きたいの? 187 00:14:21,506 --> 00:14:24,175 あっ うん…。 188 00:14:24,175 --> 00:14:29,047 なして おばあちゃんは お母さんと…。 189 00:14:29,047 --> 00:14:31,850 (藍子)こんにちは~! (福田)あっ こんにちは。 190 00:14:31,850 --> 00:14:37,122 お塩を お持ちしました。 ああ これ 評判いいですよ➡ 191 00:14:37,122 --> 00:14:40,959 元治さんの塩を使ったメニュー。 よかった~。 192 00:14:40,959 --> 00:14:46,131 ほんなら その辺に何個か 置いときますか? 販売用に。 193 00:14:46,131 --> 00:14:49,034 (福田) 商売上手なんだもんな もう。 194 00:14:49,034 --> 00:14:53,471 へえ~ ちゃんとやってるのね ここで。 195 00:14:53,471 --> 00:14:57,342 塩の納品は お母さんの仕事やさけ。 196 00:14:57,342 --> 00:15:00,345 (福田)あっ そういえば 希ちゃん 来てるよ。 197 00:15:00,345 --> 00:15:04,115 希! 来とってんね。 う… うん! 198 00:15:04,115 --> 00:15:09,415 いい所ね 能登って。 気に入っちゃったわ。 199 00:15:13,158 --> 00:15:17,829 私も ここに移住しちゃおうかな? 200 00:15:17,829 --> 00:15:19,829 はあ? 201 00:15:34,079 --> 00:15:41,152 背中を押してあげれば 飛躍できる子どもたちがいる。 202 00:15:41,152 --> 00:15:45,652 大人には 何ができるだろう。 203 00:15:55,500 --> 00:15:57,836 (つるの)ミキティも だいぶ おなか大きくなってきたね~。 204 00:15:57,836 --> 00:16:00,536 そうですね。 もう いよいよって感じですよね。