1 00:00:01,780 --> 00:00:05,080 (においを嗅ぐ音) 2 00:00:13,391 --> 00:00:19,691 (希)わあ~! うまそう~! 3 00:00:23,868 --> 00:00:27,739 ♬「さあ翔け出そうよ、」 4 00:00:27,739 --> 00:00:30,542 ♬「今すぐに」 5 00:00:30,542 --> 00:00:37,882 ♬「未来が今は遠くても」 6 00:00:37,882 --> 00:00:41,553 ♬「ひとりぼっちのままで」 7 00:00:41,553 --> 00:00:45,423 ♬「泣く夜が続いても」 8 00:00:45,423 --> 00:00:51,896 ♬「本当のわたしへ」 9 00:00:51,896 --> 00:00:57,569 ♬「風が強く冷たいほど」 10 00:00:57,569 --> 00:01:02,173 ♬「教えてくれる」 11 00:01:02,173 --> 00:01:05,844 ♬「出会うべき人のことを」 12 00:01:05,844 --> 00:01:11,516 ♬「どうか希望の地図を」 13 00:01:11,516 --> 00:01:16,387 ♬「そっと開いてみてね」 14 00:01:16,387 --> 00:01:20,525 ♬「あたたかい未来たちが」 15 00:01:20,525 --> 00:01:26,197 ♬「僕らを待っているよ」 16 00:01:26,197 --> 00:01:33,071 ♬「さあ旅にでよう、おそれずに」 17 00:01:33,071 --> 00:01:40,745 ♬「小さな一歩だとしても」 18 00:01:40,745 --> 00:01:44,215 ♬「出会うはずの場所が」 19 00:01:44,215 --> 00:01:48,086 ♬「出会うはずの人たちが」 20 00:01:48,086 --> 00:01:54,386 ♬「あなたを待っている」 21 00:01:56,794 --> 00:01:58,763 あん? 22 00:01:58,763 --> 00:02:01,699 (幸枝)これから もっと おいしく作るわよ。 23 00:02:01,699 --> 00:02:04,168 あの どなたですか? 24 00:02:04,168 --> 00:02:07,071 その シャポー ちょっと 取ってくんない? シャポー? 25 00:02:07,071 --> 00:02:13,371 あっ これけ? は~い。 メルシー。 26 00:02:16,180 --> 00:02:18,180 トレビアン。 27 00:02:25,523 --> 00:02:28,860 すげえ~! 28 00:02:28,860 --> 00:02:39,860 ♬~ 29 00:02:41,439 --> 00:02:46,139 うまそう~! 30 00:02:47,879 --> 00:02:52,179 こんなの 見た事ないです。 31 00:02:54,218 --> 00:02:57,889 シャル…? シャルロットポワール。 32 00:02:57,889 --> 00:03:00,792 シャルロットポワール? そう。 33 00:03:00,792 --> 00:03:06,164 フランスのね 伝統的な お菓子よ。 フランス…。 34 00:03:06,164 --> 00:03:09,067 (一徹)すっげえ いい匂い。 (幸枝)さあ 一緒に頂きましょう。 35 00:03:09,067 --> 00:03:11,067 はい! 36 00:03:12,837 --> 00:03:16,507 (一徹・小声で)姉ちゃん。 あっ 一徹 見て! 37 00:03:16,507 --> 00:03:18,843 あの うまそうなケーキ! 38 00:03:18,843 --> 00:03:23,514 ほれはいいけど… 誰? 39 00:03:23,514 --> 00:03:27,185 誰? ん? ほうやった。 40 00:03:27,185 --> 00:03:30,021 (一徹)知らんと 一緒に食おうとしとったんけ。 41 00:03:30,021 --> 00:03:35,193 ケーキに理性をちゃ奪われてもうた。 もう~。 42 00:03:35,193 --> 00:03:41,866 (文)出来たかいね? ああ とっても使いやすいキッチン。 43 00:03:41,866 --> 00:03:45,536 文さん あの この方 どなたですか? 44 00:03:45,536 --> 00:03:48,206 誰? 誰? 45 00:03:48,206 --> 00:03:51,542 あん? 何言うとるがいね。 46 00:03:51,542 --> 00:03:56,542 (徹)ただいま。 よいしょ。 いや~ 今日も いっぱい取れたぜ。 47 00:04:00,151 --> 00:04:03,488 幸枝ちゃん! 48 00:04:03,488 --> 00:04:05,823 あんたらちの おばあちゃんねんろ? 49 00:04:05,823 --> 00:04:08,123 (希 一徹)えっ? 50 00:04:15,166 --> 00:04:18,166 おばあちゃん? (幸枝)ウイ。 51 00:04:20,505 --> 00:04:22,840 (藍子)ちょっと待ってよ。 52 00:04:22,840 --> 00:04:26,711 何 感動の対面しようと してんのよ。 (徹)藍子 落ち着け。 53 00:04:26,711 --> 00:04:29,714 よくも顔が出せたわね 私の前に。 54 00:04:29,714 --> 00:04:32,183 オー マシェリ。 55 00:04:32,183 --> 00:04:38,523 20年ぶりに再会した母と娘に 何があったのかは➡ 56 00:04:38,523 --> 00:04:42,223 もう少し お待ち下さいませ。 57 00:04:43,861 --> 00:04:47,198 (幸枝の鼻歌) 58 00:04:47,198 --> 00:04:51,536 (徹)突然来るから びっくりしちゃうね。 59 00:04:51,536 --> 00:04:54,205 仲 悪いんけ? 60 00:04:54,205 --> 00:04:59,544 知らん。 俺らも 今日 初めて会うたさけ。 61 00:04:59,544 --> 00:05:05,349 (徹)はい 紅茶 どうぞ。 紅茶 飲むか? 62 00:05:05,349 --> 00:05:10,188 さあ できました。 どうぞ 召し上がれ! 63 00:05:10,188 --> 00:05:12,824 うわ~ おいしそうだな~。 64 00:05:12,824 --> 00:05:15,493 (崩れる音) (一同)あ~! 65 00:05:15,493 --> 00:05:18,830 何しとるんけ! ごめん ごめん 幸枝ちゃん! 66 00:05:18,830 --> 00:05:22,500 また作ったらいい。 ほら 食べろ 食べろ 食べろ。 67 00:05:22,500 --> 00:05:24,836 幸枝ちゃんのケーキは おいしいから。 ほんなら…。 68 00:05:24,836 --> 00:05:27,505 私は結構です。 69 00:05:27,505 --> 00:05:31,375 じゃあ 俺が食べよっかな。 70 00:05:31,375 --> 00:05:35,379 藍子 元気そうね。 71 00:05:35,379 --> 00:05:41,853 送ってくれた写真から あんまり変わってないのね。 72 00:05:41,853 --> 00:05:45,523 お母さん なしたんけ? 73 00:05:45,523 --> 00:05:50,862 ≪こんにちは~! 74 00:05:50,862 --> 00:05:56,534 あっ いやいやいや… ちょっと 今日は ややこしいな。 75 00:05:56,534 --> 00:06:00,138 (はる) どうも~ お招き頂きまして。 76 00:06:00,138 --> 00:06:04,809 (真人)いやいやいや~。 (マキ)食べたい! 77 00:06:04,809 --> 00:06:08,679 (真人)こちらのロベールさんや ケーキ焼くさけ どうぞっちゅて。 78 00:06:08,679 --> 00:06:10,681 ロベールさん? 79 00:06:10,681 --> 00:06:13,818 ここに来る途中 皆さんに お会いしたの。 80 00:06:13,818 --> 00:06:18,156 お近づきのしるしに お茶に ご招待したの。 81 00:06:18,156 --> 00:06:20,091 何を勝手に…。 82 00:06:20,091 --> 00:06:22,493 (浩一) うわ~ これ うまそうやな~! 83 00:06:22,493 --> 00:06:24,829 さすがプロは違わいね。 84 00:06:24,829 --> 00:06:27,732 ロベールさんちゃ フランスでケーキ屋しとるげんろ。 85 00:06:27,732 --> 00:06:30,501 (文)ほんなら ケーキ職人さんけ。 86 00:06:30,501 --> 00:06:33,171 どうりで…。 なあ 何で ロベールさん? 87 00:06:33,171 --> 00:06:35,506 (久美)藍子さんちゃ 立派な お母さんや おってんね。 88 00:06:35,506 --> 00:06:39,506 20年も前に縁を切ってますけどね。 89 00:06:41,179 --> 00:06:43,848 (藍子)何しに来たのよ? 90 00:06:43,848 --> 00:06:47,518 だって 娘夫婦と孫が お世話になってんのよ。 91 00:06:47,518 --> 00:06:50,855 挨拶に来るのが当然でしょ。 92 00:06:50,855 --> 00:06:53,191 じゃあ もう挨拶したでしょ。 帰れば? 93 00:06:53,191 --> 00:06:57,061 あら しばらく こちらで お世話になる事になったのよ。 94 00:06:57,061 --> 00:07:01,799 はあ? 冗談でしょ? さっさと帰りなさいよ! 95 00:07:01,799 --> 00:07:04,302 まあ 藍子 とりあえずな…。 うるさい。 96 00:07:04,302 --> 00:07:08,139 おとろしわ~。 (慎一郎)なんしてん? 藍子さん。 97 00:07:08,139 --> 00:07:11,042 分からん。 98 00:07:11,042 --> 00:07:15,012 とりあえず 食べんけ。 99 00:07:15,012 --> 00:07:18,712 食べよう 食べよう 食べよう。 これ おいしいから食べよう。 100 00:07:21,686 --> 00:07:26,386 日本人は やっぱり煎餅よね! 101 00:07:28,459 --> 00:07:30,828 食べて。 食べて 食べて。 102 00:07:30,828 --> 00:07:32,828 食べづらいわ。 103 00:07:37,168 --> 00:07:40,868 (一徹)ロベールさんって? (徹)お前 もう黙ってろ。 104 00:07:42,506 --> 00:07:48,846 幸枝ロベールさんちゅうげんて。 旦那さんや フランスの人で。 105 00:07:48,846 --> 00:07:52,717 (みのり)旦那さんちゅ事は 希ちゃんの おじいちゃん? 106 00:07:52,717 --> 00:07:57,188 今は ほうなるけど うちの本当の おじいちゃんとは➡ 107 00:07:57,188 --> 00:08:01,792 うちが生まれる前に離婚してんて。 ああ…。 108 00:08:01,792 --> 00:08:05,129 全然知らんかったわ。 109 00:08:05,129 --> 00:08:10,468 何か 昔から おばあちゃんの事は 聞いたら駄目な感じで。 110 00:08:10,468 --> 00:08:17,468 ああ~ あのケーキ うまそうやった~。 111 00:08:25,483 --> 00:08:30,354 クロワッサン おいしい! (笑い声) 112 00:08:30,354 --> 00:08:35,493 でも なして おばちゃん そんなに怒っとるんけ? 113 00:08:35,493 --> 00:08:40,164 分からん。 お父さんは 知っとるみたいねんけど➡ 114 00:08:40,164 --> 00:08:46,504 「俺の口からは言われん」ちゅて 教えてくれんげよ。 115 00:08:46,504 --> 00:08:50,374 幸枝ちゃん どうしたのよ? 急に現れたりして。 116 00:08:50,374 --> 00:08:53,844 顔が見たくなったのよ あなたたちの。 117 00:08:53,844 --> 00:08:56,514 [スピーカ](徹)いや そんな事 言っても➡ 118 00:08:56,514 --> 00:08:59,784 20年以上も 帰ってこなかったのにさ。 119 00:08:59,784 --> 00:09:04,955 あのね ここにいるんだったら ちゃんと謝るなり何なりしてさ…。 120 00:09:04,955 --> 00:09:10,761 いい所ね ここも。 外浦村とは また違って。 121 00:09:10,761 --> 00:09:13,664 [スピーカ](徹)えっ? 村にいないの? 122 00:09:13,664 --> 00:09:15,666 今 どこにいんのよ? 123 00:09:15,666 --> 00:09:20,137 せっかくだから あちこち見て回ってんのよ。 124 00:09:20,137 --> 00:09:22,837 夜には帰るわよ。 125 00:09:26,010 --> 00:09:30,310 幸枝ちゃん? 幸枝ちゃん? ☎(不通音) 126 00:09:32,483 --> 00:09:36,153 何で そんなに自由なのよ…。 127 00:09:36,153 --> 00:09:38,853 (せきばらい) 128 00:09:42,827 --> 00:09:44,762 どうですか? 岡野亜美さん。 129 00:09:44,762 --> 00:09:47,698 移住されて 困っとる様子じゃないですか? 130 00:09:47,698 --> 00:09:50,701 (井田)なあも。 堂々としたもんやわいえ。➡ 131 00:09:50,701 --> 00:09:55,406 今 そこで観光客の相手しとるわ。 どうぞ。 失礼します。 132 00:09:55,406 --> 00:09:57,842 (圭太)トイレ掃除 終わりました。 133 00:09:57,842 --> 00:10:01,512 (亜美)客人に お飲み物は? 言われなくても 持ってくる! 134 00:10:01,512 --> 00:10:03,848 すいません…。 135 00:10:03,848 --> 00:10:06,517 (亜美)走る! ダッシュ ダッシュ!➡ 136 00:10:06,517 --> 00:10:09,517 早く! はい。 137 00:10:11,856 --> 00:10:17,728 希さん! 自分の後輩っす。 まだまだ半端者で。 138 00:10:17,728 --> 00:10:20,531 あっ どうぞ。 入って下さい。 失礼します。 139 00:10:20,531 --> 00:10:24,402 (幸枝)すばらしいわ このジャパン! ジャパン? 140 00:10:24,402 --> 00:10:28,406 海外ではね 漆の事を ジャパンっていうのよ。 141 00:10:28,406 --> 00:10:31,175 へえ~。 おばあちゃん。 142 00:10:31,175 --> 00:10:35,880 あら 希。 もう 何しとるんけ? 143 00:10:35,880 --> 00:10:42,219 輪島塗の見学してるところよ。 ここが一番の老舗だっていうから。 144 00:10:42,219 --> 00:10:44,555 あなたこそ どうしたの? 145 00:10:44,555 --> 00:10:49,894 うちは 移住された岡野さんの 様子を見に。 市役所の仕事で。 146 00:10:49,894 --> 00:10:52,563 奇遇っすね この おねえさんっすよ➡ 147 00:10:52,563 --> 00:10:56,434 さっき言ってた ミルフィーユ。 あら そうなの。 148 00:10:56,434 --> 00:10:59,837 ミルフィーユ 何十個も作ってくれて 一番うまい重ねを➡ 149 00:10:59,837 --> 00:11:03,507 追求してくれたんす。 まじ感謝っす。 150 00:11:03,507 --> 00:11:08,179 私も助かっとるげよ。 この子 なかなか根性あるさか。 151 00:11:08,179 --> 00:11:12,516 圭太も刺激されて いいライバルになっとるわ。 152 00:11:12,516 --> 00:11:18,189 ほうなんですか! すてきな仕事ね 移住のお手伝い。 153 00:11:18,189 --> 00:11:20,124 はい! 154 00:11:20,124 --> 00:11:23,861 ねっ もっと見たいわ あなたが仕事してるところ。 155 00:11:23,861 --> 00:11:25,796 あん? 希 行きましょう。 156 00:11:25,796 --> 00:11:30,734 仕事やし おばあちゃん…。 (亜美)ありがとうございました。 157 00:11:30,734 --> 00:11:35,734 よっ! わあ~! でけえ。 158 00:11:38,876 --> 00:11:42,379 よっ! わあ~ でけえ! 159 00:11:42,379 --> 00:11:46,217 (福田) ありがとね。 はい ここ ここ。 160 00:11:46,217 --> 00:11:48,917 一旦 あがろっか。 うん。 161 00:11:53,891 --> 00:11:57,761 (幸枝)こちら お店なの? ほうですよ。 162 00:11:57,761 --> 00:12:01,165 (福田)はい よろしく。➡ 163 00:12:01,165 --> 00:12:07,505 移住希望の方ですか? いいとこですよ 能登は。➡ 164 00:12:07,505 --> 00:12:09,440 どうぞ どうぞ。 165 00:12:09,440 --> 00:12:13,844 福田さんは 栃木から移住されてこられて➡ 166 00:12:13,844 --> 00:12:16,180 ご夫婦で このお店を やられてるんです。 167 00:12:16,180 --> 00:12:20,684 へえ~ すてきなお店ね。 ありがとうございます。 168 00:12:20,684 --> 00:12:25,189 どうぞ。 これね 新メニュー。➡ 169 00:12:25,189 --> 00:12:30,528 もし よろしかったら。 駄目です 仕事中ですさけ。 170 00:12:30,528 --> 00:12:33,197 津村さんには いつも お世話になってるから。 171 00:12:33,197 --> 00:12:36,534 [スピーカ] あ~ 仕入れ先からだ。 172 00:12:36,534 --> 00:12:40,534 ちょっと…。 あの ゆっくりしてって下さいね。 173 00:12:45,209 --> 00:12:49,079 うん おいしい。 174 00:12:49,079 --> 00:12:52,716 全部 能登の食材を使うとるんです。 175 00:12:52,716 --> 00:12:56,554 あっ 元治さんの塩も 使うてもらっとるんですよ。 176 00:12:56,554 --> 00:13:01,158 本当に まあ 食べ物の豊かな土地なのね。 177 00:13:01,158 --> 00:13:07,331 ほやさけ 飲食関係の夢を持って 移住されてくる方も多いんです。 178 00:13:07,331 --> 00:13:10,834 そう。 まだまだ いろいろ難しいですけど➡ 179 00:13:10,834 --> 00:13:15,534 少しでも応援したいと思って。 そう。 180 00:13:17,508 --> 00:13:21,378 あの~ 聞いていいですか? 181 00:13:21,378 --> 00:13:26,183 いいけど その敬語は やめてくれない? 182 00:13:26,183 --> 00:13:32,356 おばあちゃんなのよ あなたの。 ずっと あなたと一徹の事➡ 183 00:13:32,356 --> 00:13:36,527 会いたいって思ってた。 う~ん ちょっと地味だけど➡ 184 00:13:36,527 --> 00:13:41,198 うん すてきな女の子で うれしいわ。 185 00:13:41,198 --> 00:13:43,867 よろしくね 希。 186 00:13:43,867 --> 00:13:49,206 うん おばあちゃん。 で 何が聞きたいの? 187 00:13:49,206 --> 00:13:51,875 あっ うん…。 188 00:13:51,875 --> 00:13:56,747 なして おばあちゃんは お母さんと…。 189 00:13:56,747 --> 00:13:59,550 (藍子)こんにちは~! (福田)あっ こんにちは。 190 00:13:59,550 --> 00:14:04,822 お塩を お持ちしました。 ああ これ 評判いいですよ➡ 191 00:14:04,822 --> 00:14:08,659 元治さんの塩を使ったメニュー。 よかった~。 192 00:14:08,659 --> 00:14:13,831 ほんなら その辺に何個か 置いときますか? 販売用に。 193 00:14:13,831 --> 00:14:16,734 (福田) 商売上手なんだもんな もう。 194 00:14:16,734 --> 00:14:21,171 へえ~ ちゃんとやってるのね ここで。 195 00:14:21,171 --> 00:14:25,042 塩の納品は お母さんの仕事やさけ。 196 00:14:25,042 --> 00:14:28,045 (福田)あっ そういえば 希ちゃん 来てるよ。 197 00:14:28,045 --> 00:14:31,815 希! 来とってんね。 う… うん! 198 00:14:31,815 --> 00:14:37,115 いい所ね 能登って。 気に入っちゃったわ。 199 00:14:40,858 --> 00:14:45,529 私も ここに移住しちゃおうかな? 200 00:14:45,529 --> 00:14:47,529 はあ? 201 00:15:01,779 --> 00:15:08,852 背中を押してあげれば 飛躍できる子どもたちがいる。 202 00:15:08,852 --> 00:15:13,352 大人には 何ができるだろう。 203 00:15:23,200 --> 00:15:25,536 (つるの)ミキティも だいぶ おなか大きくなってきたね~。 204 00:15:25,536 --> 00:15:28,236 そうですね。 もう いよいよって感じですよね。