1 00:00:29,529 --> 00:00:30,363 マット? 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,732 通してくれ 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,605 息子だ マット! 4 00:00:38,738 --> 00:00:40,707 ダメだ じっとして 5 00:00:40,807 --> 00:00:42,108 動くな 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,710 助けてくれ 7 00:00:44,377 --> 00:00:46,513 大丈夫だよ 動くな 8 00:00:46,646 --> 00:00:47,447 何が? 9 00:00:51,651 --> 00:00:53,520 “有害廃棄物” 10 00:00:55,355 --> 00:00:58,458 その子がわしを助けてくれた 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,227 恩人だ 12 00:01:01,728 --> 00:01:02,762 パパ 13 00:01:03,496 --> 00:01:04,497 熱いよ 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,405 何てことだ 15 00:01:13,840 --> 00:01:15,642 目を閉じてろ 16 00:01:16,509 --> 00:01:18,645 開けるな 閉じてろ 17 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 見えない 18 00:01:24,784 --> 00:01:27,520 何も… 何も見えないよ 19 00:01:28,154 --> 00:01:29,456 真っ暗だ 20 00:01:32,125 --> 00:01:34,127 何も見えない 21 00:01:34,260 --> 00:01:36,396 見えないんだよ 22 00:01:37,730 --> 00:01:39,732 お許しください 23 00:01:40,633 --> 00:01:42,235 もうずっと― 24 00:01:43,670 --> 00:01:45,805 告白に来ていません 25 00:01:46,773 --> 00:01:49,642 父はここによく来ていました 26 00:01:50,477 --> 00:01:53,580 昔気質のボクサーでした 27 00:01:54,681 --> 00:01:56,749 負け試合の方が多い 28 00:01:57,317 --> 00:01:59,752 24勝31敗です 29 00:02:04,824 --> 00:02:06,559 でも しぶとい 30 00:02:07,560 --> 00:02:08,561 クソみたく 31 00:02:08,661 --> 00:02:09,829 神の御前です 32 00:02:10,730 --> 00:02:12,265 すみません 33 00:02:14,400 --> 00:02:17,437 相手は“大木を殴るようだ”と 34 00:02:18,404 --> 00:02:20,240 強い相手には― 35 00:02:20,340 --> 00:02:24,377 こぶしがダメになるまで 殴らせた 36 00:02:27,147 --> 00:02:29,282 KO負けはなし 37 00:02:29,916 --> 00:02:32,385 ダウンはあっても― 38 00:02:33,353 --> 00:02:35,255 常に立ち上がった 39 00:02:36,456 --> 00:02:38,224 負けても立ってた 40 00:02:39,826 --> 00:02:41,728 だけど時折― 41 00:02:46,799 --> 00:02:49,636 殴られると 時々ですが 42 00:02:52,338 --> 00:02:54,440 父の中で何かが切れた 43 00:02:55,842 --> 00:02:58,611 祖母は敬虔(けいけん)なカトリックで 44 00:02:59,479 --> 00:03:01,948 神を畏(おそ)れ敬っていました 45 00:03:04,784 --> 00:03:09,222 口癖は“マードックの男には 悪魔が乗り移る” 46 00:03:12,926 --> 00:03:15,695 その意味が分かるんです 47 00:03:17,230 --> 00:03:18,631 リングで 48 00:03:21,968 --> 00:03:24,704 父の目から生気が消え― 49 00:03:26,773 --> 00:03:29,509 ゆっくりと歩き始める 50 00:03:31,711 --> 00:03:34,447 両手は下ろしたまま 51 00:03:37,584 --> 00:03:41,621 それを見た相手は ひるんで逃げようとする 52 00:03:43,656 --> 00:03:44,857 無理だ 53 00:03:45,291 --> 00:03:49,662 そのまま父は相手を コーナーに追い詰める 54 00:03:55,969 --> 00:03:57,704 悪魔のように 55 00:04:02,709 --> 00:04:05,011 僕には分からなかった 56 00:04:06,512 --> 00:04:10,416 父が心の底で 何を感じていたのか 57 00:04:18,424 --> 00:04:19,959 あの頃は 58 00:04:21,961 --> 00:04:24,364 今なら分かると? 59 00:04:25,898 --> 00:04:29,302 何を懺悔(ざんげ)しに来たのですか? 60 00:04:36,309 --> 00:04:38,978 過去の行いではありません 61 00:04:40,480 --> 00:04:45,018 赦(ゆる)してほしいのは これからすることです 62 00:04:45,685 --> 00:04:47,720 懺悔になりません 63 00:04:50,023 --> 00:04:52,592 何をする気なのです 64 00:04:55,795 --> 00:04:57,463 誰か助けて 65 00:04:58,464 --> 00:04:59,832 助けて! 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,471 おい お前ら 67 00:05:06,005 --> 00:05:07,407 黙れ 68 00:05:07,674 --> 00:05:10,743 お前らは 1人 1000ドルで売れる 69 00:05:10,910 --> 00:05:13,913 いいか おとなしくすれば― 70 00:05:14,681 --> 00:05:16,549 バケツをやる 71 00:05:16,949 --> 00:05:18,318 騒げば… 72 00:05:31,464 --> 00:05:32,899 好きなだけ叫べ 73 00:05:33,633 --> 00:05:35,868 大声で叫んでみろ 74 00:05:36,636 --> 00:05:38,771 誰も来やしねえ 75 00:07:10,863 --> 00:07:14,567 48丁目へ行き 警官に助けを求めろ 76 00:07:15,868 --> 00:07:16,903 早く! 77 00:07:40,059 --> 00:07:41,661 NETFLIX オリジナル作品 78 00:08:31,544 --> 00:08:38,784 Marvel デアデビル 79 00:08:44,557 --> 00:08:48,561 フォギー フォギー フォギー 80 00:08:51,531 --> 00:08:52,198 やあ 81 00:08:52,265 --> 00:08:53,966 お寝坊さん 82 00:08:54,667 --> 00:08:55,568 何時? 83 00:08:55,668 --> 00:08:56,969 30分過ぎだよ 84 00:08:57,236 --> 00:09:00,039 急げ 不動産業者と約束だ 85 00:09:00,907 --> 00:09:02,975 今のは うめき声? 86 00:09:03,109 --> 00:09:04,810 誰かいるのか? 87 00:09:04,944 --> 00:09:07,313 あの時のパラリーガル? 88 00:09:07,780 --> 00:09:09,248 聞きたくない 89 00:09:09,549 --> 00:09:10,883 いや 聞きたい 90 00:09:11,117 --> 00:09:12,752 どうだった? 91 00:09:13,619 --> 00:09:14,820 激しい 92 00:09:15,121 --> 00:09:17,657 視力がないだけでズルい 93 00:09:17,757 --> 00:09:20,760 業者はお前のタイプじゃない 94 00:09:20,860 --> 00:09:23,863 地味な人だ 愛想は要らない 95 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 お前みたいのは “神のミス”だと 96 00:09:28,000 --> 00:09:29,735 ひどい言い方だ 97 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 だよな この時代に 98 00:09:32,138 --> 00:09:34,173 今からサツの買収だ 99 00:09:34,273 --> 00:09:35,308 おい フォギー 100 00:09:35,741 --> 00:09:37,610 NSAさん 冗談だよ 101 00:09:38,077 --> 00:09:39,612 いや マジだ 102 00:09:39,712 --> 00:09:41,013 行ってくる 103 00:09:50,923 --> 00:09:52,692 警官と― 104 00:09:53,059 --> 00:09:56,295 弁護士は敵対するもんだろ 105 00:09:57,096 --> 00:10:01,968 俺たちはガキの頃から敵だ 職業は関係ない 106 00:10:02,134 --> 00:10:05,638 それに俺は 善良な弁護士じゃない 107 00:10:05,771 --> 00:10:07,974 いつかお役に立てる 108 00:10:08,074 --> 00:10:08,941 そして― 109 00:10:09,942 --> 00:10:11,344 ベスに これを 110 00:10:15,715 --> 00:10:17,316 お袋に葉巻はよせ 111 00:10:17,650 --> 00:10:19,285 誰より長生きする 112 00:10:19,385 --> 00:10:21,621 不正は頼んでない 113 00:10:21,721 --> 00:10:25,658 面白い事件があれば 知らせてくれ 114 00:10:27,026 --> 00:10:29,929 確かに職業は関係ないな 115 00:10:30,696 --> 00:10:32,198 恩に着るぜ 116 00:10:36,736 --> 00:10:40,906 受付と会議室 各自のオフィスもある 117 00:10:41,007 --> 00:10:44,910 奥の方が眺めがいいの 2人で決めて 118 00:10:45,011 --> 00:10:46,212 眺めは譲る 119 00:10:48,748 --> 00:10:50,683 ごめんなさい 悪気は… 120 00:10:50,850 --> 00:10:52,084 分かってる 121 00:10:53,285 --> 00:10:56,155 ミッドタウン不動産の ハリスよ 122 00:10:56,422 --> 00:10:57,957 マット・マードックだ 123 00:11:01,060 --> 00:11:03,362 お辞儀した かわいいよ 124 00:11:04,030 --> 00:11:06,098 伝統は健在のようだ 125 00:11:06,232 --> 00:11:08,100 案内を頼める? 126 00:11:09,268 --> 00:11:11,237 もちろん 喜んで 127 00:11:12,104 --> 00:11:16,742 このオフィスは 事故の影響がほぼないの 128 00:11:16,909 --> 00:11:18,911 だから借りられる 129 00:11:19,011 --> 00:11:20,379 運がいいわ 130 00:11:20,746 --> 00:11:23,349 今は“事故”と呼ぶのか? 131 00:11:23,849 --> 00:11:29,388 “ヘルズ・キッチンを地図から 消しかけた惨劇”よりマシ 132 00:11:29,889 --> 00:11:30,856 短いしね 133 00:11:31,457 --> 00:11:34,994 足場が見えるけど 考慮されてる? 134 00:11:35,127 --> 00:11:37,129 事故前の家賃じゃ? 135 00:11:37,263 --> 00:11:39,365 以前の4分の1よ 136 00:11:39,465 --> 00:11:41,267 地区は復興してる 137 00:11:41,400 --> 00:11:45,171 1年半後には あり得ない家賃よ 138 00:11:45,471 --> 00:11:46,739 決めた 139 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 いや ちゃんと話し合おう 140 00:11:50,142 --> 00:11:53,212 この宮殿の家賃を払うには― 141 00:11:53,279 --> 00:11:56,182 仕事のポリシーを変えないと 142 00:11:56,282 --> 00:12:01,720 意見の相違があってね 僕は無実の人を救いたい 143 00:12:01,821 --> 00:12:05,758 有罪判決前の人は みんな無実だろ 144 00:12:06,025 --> 00:12:06,992 推定無罪 145 00:12:07,059 --> 00:12:09,061 彼は法律用語が好きだ 146 00:12:09,261 --> 00:12:11,163 彼は分かってない 147 00:12:11,297 --> 00:12:16,202 罪なき魂が集まってくるのを 待つだけじゃ― 148 00:12:16,302 --> 00:12:18,404 事務所は続かない 149 00:12:18,504 --> 00:12:20,439 まず1人 救いたい 150 00:12:35,454 --> 00:12:36,789 ナイフを置け 151 00:12:37,823 --> 00:12:40,392 私じゃないの やってない 152 00:12:40,493 --> 00:12:41,227 伏せろ 153 00:12:41,327 --> 00:12:42,194 違うの 154 00:12:42,328 --> 00:12:43,362 早く! 155 00:12:48,868 --> 00:12:50,936 私はやってない 156 00:12:53,873 --> 00:12:55,474 私じゃない 157 00:13:08,187 --> 00:13:08,988 ブレット 158 00:13:09,088 --> 00:13:10,055 殺人だ 159 00:13:10,356 --> 00:13:14,226 女の容疑者を確保 面白い事件だろ 160 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 起訴は? 161 00:13:16,228 --> 00:13:18,364 検事補が迷ってる 162 00:13:18,497 --> 00:13:19,965 容疑者の名は? 163 00:13:20,099 --> 00:13:22,168 分かるよ ペイジだ 164 00:13:22,835 --> 00:13:23,936 カレン・ペイジ 165 00:13:28,474 --> 00:13:31,944 この華奢(きゃしゃ)な女性の手錠を外して 166 00:13:32,077 --> 00:13:34,980 ペイジさん 彼らは誰です? 167 00:13:35,147 --> 00:13:38,017 彼女の弁護士です 外して 168 00:13:47,993 --> 00:13:49,395 どうも 刑事さん 169 00:13:59,004 --> 00:14:02,908 ペイジさん 僕はマット 彼はフォギーです 170 00:14:03,075 --> 00:14:04,543 座っても? 171 00:14:06,445 --> 00:14:09,515 肩をすくめた いいみたいだ 172 00:14:11,450 --> 00:14:13,485 お困りですね 173 00:14:14,453 --> 00:14:16,455 僕らが力になります 174 00:14:17,189 --> 00:14:19,024 何があったんです? 175 00:14:22,428 --> 00:14:24,363 では まず確認を 176 00:14:26,165 --> 00:14:29,902 一緒にいたのは ダニエル・フィッシャー 177 00:14:30,236 --> 00:14:34,139 彼は被害者で あなたが唯一の容疑者だ 178 00:14:34,240 --> 00:14:35,574 何者なの? 179 00:14:35,941 --> 00:14:38,143 僕はマット 彼はフォギー 180 00:14:39,144 --> 00:14:40,512 誰の差し金? 181 00:14:40,613 --> 00:14:41,547 誰でもない 182 00:14:42,448 --> 00:14:45,918 あなたたちは 善意の弁護士で― 183 00:14:47,052 --> 00:14:48,454 私はツイてる? 184 00:14:48,587 --> 00:14:51,924 葉巻をあげて 警官を買収した 185 00:14:52,057 --> 00:14:56,095 経験が浅いので 依頼人が欲しいんだ 186 00:14:56,195 --> 00:14:57,496 葉巻はよせ 187 00:14:57,596 --> 00:15:00,299 ベスの好物だ 自由の国だろ 188 00:15:00,933 --> 00:15:03,369 開業してどれくらい? 189 00:15:05,070 --> 00:15:06,138 今 何時? 190 00:15:06,238 --> 00:15:08,407 午前0時22分 191 00:15:08,507 --> 00:15:09,675 約7時間 192 00:15:11,277 --> 00:15:12,344 合格からは… 193 00:15:12,478 --> 00:15:13,612 開業からだ 194 00:15:13,979 --> 00:15:15,047 そうか 195 00:15:15,147 --> 00:15:15,981 7時間 196 00:15:17,449 --> 00:15:19,218 経験ないの? 197 00:15:19,485 --> 00:15:23,022 あなたが雇えば 初の依頼人だ 198 00:15:23,155 --> 00:15:24,456 厳密には そう 199 00:15:26,659 --> 00:15:28,394 お金ないわ 200 00:15:29,461 --> 00:15:32,064 お会いできてよかった 201 00:15:34,700 --> 00:15:39,004 僕らは仕事が欲しい ここは助け合おう 202 00:15:39,438 --> 00:15:41,073 フィッシャー氏は? 203 00:15:43,275 --> 00:15:44,376 同僚よ 204 00:15:49,381 --> 00:15:50,649 勤務先は? 205 00:15:51,417 --> 00:15:54,286 ユニオン・アライド建設 206 00:15:55,554 --> 00:15:57,389 秘書をしてる 207 00:15:58,958 --> 00:16:01,260 ダニエルは法務部に 208 00:16:01,961 --> 00:16:05,998 仲良くはないけど いつも親切だったの 209 00:16:07,032 --> 00:16:11,337 街じゃ友達はできにくいから 飲みに誘った 210 00:16:11,503 --> 00:16:13,005 君が誘った? 211 00:16:13,672 --> 00:16:16,141 いい人だったから 212 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 49丁目の スリーロード・バーに行って 213 00:16:22,348 --> 00:16:23,449 何杯か飲んだ 214 00:16:23,549 --> 00:16:27,553 目覚めると 自分の部屋で血まみれに 215 00:16:28,420 --> 00:16:29,421 彼の血よ 216 00:16:31,357 --> 00:16:34,059 私を疑うのは分かる 217 00:16:34,693 --> 00:16:38,130 でもバーで少し飲んだだけなの 218 00:16:38,564 --> 00:16:41,200 その後の記憶がない 219 00:16:42,468 --> 00:16:43,669 私じゃないわ 220 00:16:44,436 --> 00:16:45,637 お願い 221 00:16:47,506 --> 00:16:50,175 お願い 私を信じて 222 00:16:50,576 --> 00:16:52,478 私は殺してない 223 00:16:56,382 --> 00:16:58,183 僕は信じます 224 00:17:20,339 --> 00:17:21,740 他も空いてるぞ 225 00:17:22,474 --> 00:17:26,245 2万8957ドル 226 00:17:28,514 --> 00:17:30,349 リゴレットの使いか 227 00:17:30,449 --> 00:17:35,454 リゴレット氏は引退され 私の雇い主が引き継いだ 228 00:17:36,355 --> 00:17:37,823 返すと伝えろ 229 00:17:39,324 --> 00:17:41,060 見せたいものが 230 00:17:43,829 --> 00:17:45,064 いいですか? 231 00:18:00,712 --> 00:18:05,117 女子学生が モネのTシャツを着る理由は? 232 00:18:05,517 --> 00:18:08,554 絵の自由な構図と自発性が― 233 00:18:08,821 --> 00:18:11,657 人生の転換期を表すのか 234 00:18:12,624 --> 00:18:15,494 単に青い色が好きなのか 235 00:18:16,261 --> 00:18:17,529 電話しろ 236 00:18:31,243 --> 00:18:32,277 パパ 何? 237 00:18:32,411 --> 00:18:36,815 ちゃんとやってるか? 何か要る物は? 238 00:18:37,716 --> 00:18:43,422 洗濯物が溜まってるから 週末に帰って洗濯しようかと 239 00:18:43,555 --> 00:18:46,458 仕事の後 映画でも行く? 240 00:18:46,658 --> 00:18:48,494 そりゃ楽しみだ 241 00:18:48,827 --> 00:18:52,464 じゃあ… そろそろ行かないと 242 00:18:52,698 --> 00:18:53,699 愛してる 243 00:18:53,832 --> 00:18:54,700 私もよ 244 00:18:55,234 --> 00:18:56,301 じゃあね 245 00:19:00,439 --> 00:19:01,907 この男ですが 246 00:19:03,342 --> 00:19:09,348 ファーナムさん 正直に言って 彼のやり方は不快です 247 00:19:11,183 --> 00:19:13,585 恐ろしい時代ですよ 248 00:19:15,187 --> 00:19:17,222 ランス君 手を振って 249 00:19:22,761 --> 00:19:26,431 言っただろ 必ず金は返すよ 250 00:19:26,765 --> 00:19:30,202 雇い主は はした金に興味はない 251 00:19:30,302 --> 00:19:34,339 だが あなたの立場は 有効に生かせる 252 00:19:41,813 --> 00:19:43,615 何をすればいい? 253 00:19:47,319 --> 00:19:49,755 検事局に友達がいる 254 00:19:49,855 --> 00:19:52,257 朝イチで聞いてみるよ 255 00:19:53,492 --> 00:19:56,595 第2級殺人はリスクがデカい 256 00:19:56,862 --> 00:19:59,631 いい判事なら 故殺で 5~10年… 257 00:19:59,765 --> 00:20:00,832 取引はしない 258 00:20:00,933 --> 00:20:04,703 明白な事件に 時間を浪費するな 259 00:20:04,803 --> 00:20:05,938 彼女 無実だ 260 00:20:06,238 --> 00:20:10,576 唯一の容疑者だぞ 現場で血まみれだった 261 00:20:10,909 --> 00:20:14,546 凶器を持ってたし 防御創もない 262 00:20:14,846 --> 00:20:19,518 取引があれば受ける 裁判はゴメンだ 263 00:20:19,651 --> 00:20:22,387 なぜ検事局は起訴しない? 264 00:20:22,654 --> 00:20:24,823 24時間あるし週末だ 265 00:20:24,923 --> 00:20:27,526 証拠を固めてからだろ 266 00:20:27,693 --> 00:20:29,828 証拠はある  今 挙げたろ 267 00:20:29,928 --> 00:20:34,333 正当な逮捕だ 普通なら もう新聞に出てる 268 00:20:34,633 --> 00:20:36,802 この事件は何か臭う 269 00:20:38,403 --> 00:20:39,304 臭う? 270 00:20:39,938 --> 00:20:42,808 この機会に一度だけ言う 271 00:20:43,942 --> 00:20:47,312 お前は美人が絡むと 判断を誤る 272 00:20:47,412 --> 00:20:48,747 僕に美醜が? 273 00:20:48,880 --> 00:20:51,416 分かるだろ 奇妙だが 274 00:20:51,683 --> 00:20:54,553 怪しい美女が現れると― 275 00:20:54,686 --> 00:20:57,589 マットが見つけ フォギーが困る 276 00:20:57,756 --> 00:21:00,659 分かった そこに異論はない 277 00:21:00,792 --> 00:21:01,560 どうも 278 00:21:01,660 --> 00:21:03,562 でも賛同してくれ 279 00:21:06,565 --> 00:21:10,302 分かったよ では明らかなことから 280 00:21:10,736 --> 00:21:12,304 真犯人は誰? 281 00:21:13,038 --> 00:21:14,840 容疑者がいなきゃ 282 00:21:14,940 --> 00:21:15,907 ああ 283 00:21:17,042 --> 00:21:19,278 もう一度 彼女と話を 284 00:21:21,046 --> 00:21:22,948 無実かもしれない 285 00:21:24,283 --> 00:21:26,551 でも何か隠してるかも 286 00:21:58,950 --> 00:22:00,052 すまない 287 00:22:00,352 --> 00:22:02,487 仕方ないんだ 288 00:22:25,944 --> 00:22:27,879 釈放してくれたら 289 00:22:27,979 --> 00:22:33,351 勾留中に殺されかけたことを メディアに話さぬよう― 290 00:22:33,452 --> 00:22:36,655 我々から依頼人に進言します 291 00:22:36,922 --> 00:22:41,626 民事訴訟についても とやかく言いません 292 00:22:41,727 --> 00:22:43,061 起訴はないと? 293 00:22:43,395 --> 00:22:46,031 期限は4時間前に切れてる 294 00:22:46,598 --> 00:22:48,100 明らかです 295 00:22:48,500 --> 00:22:54,439 監房の監視カメラが 直前に故障した経緯も伺いたい 296 00:22:54,539 --> 00:22:56,808 ファーナム氏に事情を… 297 00:22:56,908 --> 00:22:58,477 明日 召喚する 298 00:22:58,577 --> 00:23:00,946 釈放しろ 何度も言わせるな 299 00:23:09,054 --> 00:23:10,889 検事補に連絡する 300 00:23:11,923 --> 00:23:16,695 今度 そんな口をきいたら たたきのめす 301 00:23:17,496 --> 00:23:19,731 本当に? いいのか? 302 00:23:25,804 --> 00:23:26,705 愉快だ 303 00:23:26,838 --> 00:23:28,440 なぜ起訴しない? 304 00:23:29,174 --> 00:23:31,476 証拠はそろってた 305 00:23:33,044 --> 00:23:34,813 そろいすぎかも 306 00:23:35,413 --> 00:23:36,715 どういうこと? 307 00:23:37,849 --> 00:23:40,986 現場に第三者がいた証拠とか 308 00:23:41,119 --> 00:23:42,854 開示義務がある 309 00:23:42,954 --> 00:23:48,093 起訴すればね 彼女が首をつれば必要ない 310 00:23:49,594 --> 00:23:51,997 早く連れ出そう 311 00:23:59,004 --> 00:24:02,607 ミルクがないけど いいかな 312 00:24:02,707 --> 00:24:03,542 紅茶? 313 00:24:03,642 --> 00:24:06,912 隣の事務所から拝借した 314 00:24:11,616 --> 00:24:12,884 落ち着いた? 315 00:24:13,451 --> 00:24:14,586 ええ 316 00:24:16,221 --> 00:24:17,489 ありがとう 317 00:24:17,589 --> 00:24:21,593 お礼は早いよ まだ起訴の可能性はある 318 00:24:21,693 --> 00:24:25,864 だから他の人には 何も話さないで 319 00:24:28,066 --> 00:24:30,035 話す相手がいない 320 00:24:30,936 --> 00:24:32,204 泊まる先は? 321 00:24:32,904 --> 00:24:34,506 自分の部屋が 322 00:24:34,639 --> 00:24:36,041 そこは危険だ 323 00:24:37,475 --> 00:24:40,779 今は君の安全が最優先だ 324 00:24:40,912 --> 00:24:43,782 そのためには率直に話して 325 00:24:46,818 --> 00:24:47,752 いいわ 326 00:24:48,520 --> 00:24:49,821 誰に襲われた? 327 00:24:51,623 --> 00:24:52,257 知らない 328 00:24:52,757 --> 00:24:54,893 襲われた理由は? 329 00:25:00,966 --> 00:25:02,100 知ってる 330 00:25:04,603 --> 00:25:06,037 私の職場は― 331 00:25:06,872 --> 00:25:11,109 ユニオン・アライド建設の 財務部だった 332 00:25:12,611 --> 00:25:16,681 政府からの 再開発の受注を監督する 333 00:25:16,948 --> 00:25:18,884 どこも工事だらけだ 334 00:25:20,652 --> 00:25:23,855 この2年で急激に変わった 335 00:25:23,955 --> 00:25:26,958 助成金が増えて 契約が急増 336 00:25:27,092 --> 00:25:31,696 ニューヨークの半分が 破壊されてしまったからね 337 00:25:32,264 --> 00:25:35,700 会社は全案件で 利益を得ていたわ 338 00:25:36,968 --> 00:25:41,139 私は財務部の 会計主任の下で働いてた 339 00:25:42,674 --> 00:25:44,109 仕事の1つが― 340 00:25:45,844 --> 00:25:49,114 年金の申し立てを処理すること 341 00:25:51,082 --> 00:25:56,221 1週間前 “年金マスター”って ファイルがメールで届いた 342 00:25:58,757 --> 00:26:02,260 上司あてなのに 開けてしまったの 343 00:26:02,594 --> 00:26:04,262 年金の話じゃない? 344 00:26:06,765 --> 00:26:10,201 あれは年金の額じゃなかったわ 345 00:26:11,870 --> 00:26:14,739 信じられない数字だった 346 00:26:15,340 --> 00:26:18,910 でも名目上は “会社の年金”で― 347 00:26:19,010 --> 00:26:22,881 額を調整してた お金が出たり入ったり 348 00:26:23,014 --> 00:26:23,982 相手は? 349 00:26:24,082 --> 00:26:27,819 暗号化されてて分からないけど 350 00:26:28,053 --> 00:26:29,287 大金だった 351 00:26:29,888 --> 00:26:31,289 君はどうした? 352 00:26:32,757 --> 00:26:37,762 上司のマクリントックさんに 話して 笑われたわ 353 00:26:38,763 --> 00:26:43,735 理論上のデータを いじってるだけなんだって 354 00:26:44,135 --> 00:26:46,171 でも何か変だった 355 00:26:47,839 --> 00:26:50,675 上司の不正を疑ったわ 356 00:26:51,910 --> 00:26:53,878 横領か何かだって 357 00:26:55,914 --> 00:26:58,783 ダニエルの関わりは? 358 00:26:59,050 --> 00:27:01,186 ダニエルは法務部なの 359 00:27:03,922 --> 00:27:06,324 親しくはなかったけど― 360 00:27:06,992 --> 00:27:09,961 いい人だから相談しようと 361 00:27:11,329 --> 00:27:13,198 なぜ知られたのか… 362 00:27:15,033 --> 00:27:17,802 きっと見張ってるのよ 363 00:27:17,936 --> 00:27:20,205 私のことをずっと 364 00:27:21,339 --> 00:27:24,376 彼を飲みに誘っただけ 365 00:27:25,110 --> 00:27:29,981 見たことを話そうとしたら 急に視界がボヤけた 366 00:27:30,148 --> 00:27:32,117 薬を盛られたように 367 00:27:32,851 --> 00:27:36,888 気づいたら 自分の部屋で倒れてた 368 00:27:37,222 --> 00:27:38,289 血まみれで 369 00:27:43,328 --> 00:27:45,063 彼は殺された 370 00:27:47,699 --> 00:27:49,267 私のせいで 371 00:27:51,002 --> 00:27:52,804 家族がいるのに 372 00:27:54,906 --> 00:27:56,408 幼い息子も 373 00:28:00,945 --> 00:28:02,180 出ていく 374 00:28:02,280 --> 00:28:03,048 ダメだ 375 00:28:03,148 --> 00:28:04,349 いられない 376 00:28:04,816 --> 00:28:08,353 あなたたちも 奴らの側かもしれない 377 00:28:08,453 --> 00:28:11,389 違うなら 私といると殺される 378 00:28:11,689 --> 00:28:13,358 自分の身は守れる 379 00:28:13,725 --> 00:28:14,759 無理よ 380 00:28:14,859 --> 00:28:16,127 ペイジさん 381 00:28:16,261 --> 00:28:17,462 行かせて 382 00:28:26,304 --> 00:28:30,175 うちに泊めよう 解決策が見つかるまで 383 00:28:32,811 --> 00:28:34,279 君のことは守る 384 00:28:42,721 --> 00:28:46,458 食べ物はないけど 近所にタイ料理店が 385 00:28:47,459 --> 00:28:50,428 頼めば 届けてくれるよ 386 00:28:50,729 --> 00:28:52,263 ちょっと暗いわ 387 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 僕には… 388 00:28:53,832 --> 00:28:56,000 スイッチは左側 389 00:28:57,802 --> 00:28:59,871 食事はどうする? 390 00:29:00,105 --> 00:29:01,973 いいえ 大丈夫 391 00:29:03,041 --> 00:29:05,176 着替えを借りても? 392 00:29:05,310 --> 00:29:08,379 濡れたし ヘリオンズのファンなの 393 00:29:09,781 --> 00:29:12,984 フォギーには内緒に 待ってて 394 00:29:13,785 --> 00:29:17,188 寝室は使えない ソファで平気よ 395 00:29:17,422 --> 00:29:20,525 うちのソファは寝心地が悪い 396 00:29:20,859 --> 00:29:22,393 後悔するよ 397 00:29:30,135 --> 00:29:32,103 “シーニン航空” 398 00:29:34,205 --> 00:29:35,507 何なの これ 399 00:29:35,807 --> 00:29:37,242 1年前からだ 400 00:29:38,409 --> 00:29:40,979 住人は反発したらしい 401 00:29:41,212 --> 00:29:43,948 開発計画の見落としだな 402 00:29:46,184 --> 00:29:49,988 お陰でこの部屋を 安く借りられた 403 00:29:55,960 --> 00:29:57,095 ありがとう 404 00:30:10,008 --> 00:30:12,277 個人的なこと 聞いても? 405 00:30:14,946 --> 00:30:16,815 生まれつきじゃない 406 00:30:17,382 --> 00:30:19,350 みんな聞くのね 407 00:30:20,185 --> 00:30:22,487 髪のセットの仕方もね 408 00:30:23,054 --> 00:30:24,422 どうやるの? 409 00:30:25,523 --> 00:30:27,525 祈るしかない 410 00:30:29,327 --> 00:30:30,528 ありがとう 411 00:30:34,465 --> 00:30:35,900 座る? 412 00:30:38,837 --> 00:30:40,271 目はどうして? 413 00:30:41,973 --> 00:30:43,241 交通事故 414 00:30:44,275 --> 00:30:45,844 9歳の時だ 415 00:30:46,077 --> 00:30:47,278 ひどい事故ね 416 00:30:47,979 --> 00:30:50,415 いいや 生き延びたし 417 00:30:51,482 --> 00:30:53,151 覚えてる? 418 00:30:54,419 --> 00:30:57,422 目が見えてた時の感じ 419 00:30:59,157 --> 00:31:00,391 それは… 420 00:31:01,593 --> 00:31:03,194 覚えてるよ 421 00:31:03,995 --> 00:31:06,564 私には想像もつかない 422 00:31:10,335 --> 00:31:13,571 “これでいい”と 言うべきなんだ 423 00:31:15,073 --> 00:31:19,110 トラウマからの回復法では そう教わる 424 00:31:19,544 --> 00:31:23,514 “違いを尊重し ありのままを受け入れろ”と 425 00:31:25,450 --> 00:31:28,052 確かにそうだと思うが… 426 00:31:32,323 --> 00:31:34,459 だけどやっぱり― 427 00:31:35,593 --> 00:31:38,229 もう一度 空を見たい 428 00:31:45,637 --> 00:31:48,907 今度は僕が質問してもいい? 429 00:31:55,613 --> 00:31:57,148 あ… どうぞ 430 00:31:57,248 --> 00:31:58,616 うなずいた? 431 00:32:00,018 --> 00:32:01,419 そうなの 432 00:32:01,619 --> 00:32:03,021 それじゃ 433 00:32:05,490 --> 00:32:07,191 分からないことが 434 00:32:11,296 --> 00:32:14,332 僕が年金基金の担当者だとする 435 00:32:14,632 --> 00:32:19,237 部下の1人に 不正行為がバレてしまった 436 00:32:19,370 --> 00:32:23,107 彼女は他人に話そうとしてる 437 00:32:23,675 --> 00:32:28,379 そんなの見過ごせないから 僕は行動に出るが 438 00:32:30,381 --> 00:32:31,649 なぜ殺さない? 439 00:32:32,984 --> 00:32:34,018 襲った 440 00:32:34,552 --> 00:32:36,521 それは監房でだ 441 00:32:36,988 --> 00:32:40,124 最初は殺さなかった なぜ? 442 00:32:41,993 --> 00:32:43,628 ハメようとした? 443 00:32:45,596 --> 00:32:49,067 監房のことは プラン変更かも 444 00:32:49,400 --> 00:32:52,403 現場で何かが起きたとか― 445 00:32:53,304 --> 00:32:56,240 弁護士が突然 現れたとか 446 00:32:57,675 --> 00:33:02,680 それで自殺を偽装し 闇に葬ろうとした 447 00:33:03,614 --> 00:33:05,216 でも最初は― 448 00:33:07,318 --> 00:33:11,556 君を殺さず ただ おびえさせようとした 449 00:33:12,023 --> 00:33:14,392 君が持ってるからだ 450 00:33:15,760 --> 00:33:18,396 彼らが欲しがる何かを 451 00:33:21,632 --> 00:33:26,270 何だろうと考えて 浮かんだのは これだけ 452 00:33:28,473 --> 00:33:31,209 例の年金ファイルだ 453 00:33:35,013 --> 00:33:36,581 持ってるの? 454 00:33:40,618 --> 00:33:42,153 いいえ 455 00:33:45,123 --> 00:33:48,159 上司に聞いた時 取り上げられた 456 00:33:51,162 --> 00:33:54,198 パソコンの中身も消された 457 00:33:54,732 --> 00:33:56,200 信じて 458 00:33:56,601 --> 00:34:00,138 コピーすればよかったと 思うけど 459 00:34:02,073 --> 00:34:03,641 頭が回らなかった 460 00:34:06,210 --> 00:34:08,246 ちょっと思っただけだ 461 00:34:19,357 --> 00:34:21,225 “ユニオン・アライド建設” 462 00:34:26,564 --> 00:34:28,633 ここは凍えそうだ 463 00:34:29,367 --> 00:34:31,803 次は“パー・セ”で会おう 464 00:34:32,503 --> 00:34:34,472 食べさせてやる 465 00:34:34,572 --> 00:34:37,642 ロシアでは これを涼しいと言う 466 00:34:37,842 --> 00:34:43,181 チェチェン人の児童誘拐には もってこいの天気だ 467 00:34:46,584 --> 00:34:50,521 寒いフリくらいしろ 落ち着かない 468 00:35:00,498 --> 00:35:02,266 中国語 分かるか? 469 00:35:04,135 --> 00:35:05,236 ノブは? 470 00:35:06,804 --> 00:35:08,239 日本人だ 471 00:35:08,406 --> 00:35:10,675 分かってるよ ただ… 472 00:35:11,876 --> 00:35:12,677 もういい 473 00:35:20,685 --> 00:35:23,321 1人じゃないだろうな 474 00:35:23,888 --> 00:35:28,326 雇い主は別件がありまして 申し訳ないと 475 00:35:28,426 --> 00:35:30,695 とりわけマダム・ガオに 476 00:35:33,331 --> 00:35:36,567 犬野郎とは取引しない 雇い主の… 477 00:35:36,701 --> 00:35:39,370 あの方の名前を出すな 478 00:35:42,840 --> 00:35:43,841 ワンワン 479 00:35:44,675 --> 00:35:48,613 コンテナが足りない理由を お尋ねだ 480 00:35:52,316 --> 00:35:54,819 埠頭(ふとう)で問題があった 481 00:35:55,620 --> 00:36:00,291 バレットたちが襲われたんだ 黒い覆面の男に 482 00:36:01,259 --> 00:36:02,326 信じた? 483 00:36:03,194 --> 00:36:05,630 落ち着け 分かったよ 484 00:36:06,297 --> 00:36:07,865 話を信じよう 485 00:36:08,566 --> 00:36:10,935 仲間はウソをつかない 486 00:36:11,235 --> 00:36:13,337 信じると言ったろ 487 00:36:14,639 --> 00:36:18,209 新たな英雄の登場が うれしいんだ 488 00:36:18,442 --> 00:36:23,948 ヒーローたちが暴れた結果が 現在の儲けにつながってる 489 00:36:24,615 --> 00:36:27,552 では最新の数字を見直し… 490 00:36:27,652 --> 00:36:30,221 その男は何をした 491 00:36:30,454 --> 00:36:34,225 女たちを積んでた時 仲間をのした 492 00:36:46,437 --> 00:36:48,940 “自分用に商品を奪ったか?”と 493 00:36:49,840 --> 00:36:50,841 いいや 494 00:36:52,510 --> 00:36:53,911 女を逃がした 495 00:36:55,746 --> 00:36:57,915 どうやって のした? 496 00:36:58,749 --> 00:37:00,451 急襲だよ 497 00:37:00,918 --> 00:37:03,554 素手でめった打ちに 498 00:37:03,654 --> 00:37:05,256 素手で4人を? 499 00:37:05,690 --> 00:37:07,792 そう聞いてる 500 00:37:08,526 --> 00:37:10,895 君たちも行くべきだった 501 00:37:11,596 --> 00:37:15,299 待ってくれ 何が問題なんだ? 502 00:37:15,533 --> 00:37:21,405 戦って壁を壊すたびに 我々の利益は上がるんだぞ 503 00:37:21,539 --> 00:37:22,740 これは別だ 504 00:37:22,840 --> 00:37:24,542 私の雇い主は― 505 00:37:25,776 --> 00:37:27,545 お気に召されない 506 00:37:27,712 --> 00:37:30,815 自警団に邪魔されるのはね 507 00:37:30,915 --> 00:37:32,984 なら俺に直接 言え 508 00:37:35,253 --> 00:37:38,456 君たちの問題だ 内々に処理を 509 00:37:38,689 --> 00:37:41,292 もちろん そうするさ 510 00:37:41,692 --> 00:37:45,596 ユニオン・アライドのような 騒動はゴメンだ 511 00:37:45,730 --> 00:37:48,833 大騒ぎになって問題だらけ 512 00:37:49,033 --> 00:37:50,301 対処してる 513 00:37:50,434 --> 00:37:52,837 プロハスカ同様? 514 00:37:52,970 --> 00:37:54,972 氏とは交渉中だ 515 00:37:55,273 --> 00:37:56,474 交渉? 516 00:37:56,874 --> 00:37:59,443 俺たちも交渉するか 517 00:37:59,577 --> 00:38:01,779 覆面男とメシを食おう 518 00:38:02,280 --> 00:38:06,784 ユニオン・アライドの 迅速な問題収束こそ― 519 00:38:06,884 --> 00:38:11,689 我々にとって最善だと アナトリーは言いたいんだ 520 00:38:11,789 --> 00:38:13,824 言ったように― 521 00:38:16,327 --> 00:38:17,795 対処してる 522 00:41:34,625 --> 00:41:35,993 マット 起きろ 523 00:41:38,762 --> 00:41:40,764 勉強を終わらせろ 524 00:41:47,071 --> 00:41:49,039 疲れたよ パパ 525 00:41:50,741 --> 00:41:55,045 お前には パパみたいになってほしくない 526 00:41:56,780 --> 00:41:58,682 勉強しないと… 527 00:42:00,184 --> 00:42:02,086 見ろ このザマだ 528 00:42:41,258 --> 00:42:42,760 さあ マット 529 00:42:43,961 --> 00:42:45,296 やるんだ 530 00:44:49,720 --> 00:44:50,854 誰? 531 00:44:55,826 --> 00:44:57,227 どうするの? 532 00:44:58,729 --> 00:45:00,697 しかるべき先へ 533 00:45:01,231 --> 00:45:03,033 それはダメよ 534 00:45:03,400 --> 00:45:07,004 警察はダメ 誰も信用できない 535 00:45:09,840 --> 00:45:10,874 では皆に 536 00:45:10,874 --> 00:45:11,341 では皆に 537 00:45:10,874 --> 00:45:11,341 〝ニューヨーク・ ブレティン〞 538 00:45:11,341 --> 00:45:13,710 〝ニューヨーク・ ブレティン〞 539 00:45:22,286 --> 00:45:25,089 〝ユニオン・アライド 収賄事件〞 540 00:45:25,389 --> 00:45:28,492 ランスが現場にいたとバレます 541 00:45:28,792 --> 00:45:32,129 強盗と思われるよう 前歴を追加 542 00:45:32,362 --> 00:45:36,333 ファーナム氏の保釈は 手配済みです 543 00:45:36,433 --> 00:45:39,002 金の問題はリランドが対処 544 00:45:39,103 --> 00:45:41,438 マクリントックは横領犯に 545 00:45:41,738 --> 00:45:44,908 当局にしゃべられたら困る 546 00:45:45,042 --> 00:45:48,979 彼は先ほど 薬を過剰摂取しました 547 00:45:49,780 --> 00:45:52,182 残りもすぐに処理を 548 00:45:52,316 --> 00:45:55,752 プロのランスが なぜ やられた? 549 00:45:57,354 --> 00:45:58,889 調査中です 550 00:45:59,423 --> 00:46:00,791 あの女は? 551 00:46:01,325 --> 00:46:04,228 他の者のように処理を? 552 00:46:04,328 --> 00:46:07,464 いや 情報は全部 新聞に出た 553 00:46:08,198 --> 00:46:10,934 弁護士2人は何者だ? 554 00:46:11,034 --> 00:46:13,470 三流です 問題ありません 555 00:46:14,037 --> 00:46:16,807 調べろ 使えるかもしれん 556 00:46:17,207 --> 00:46:18,442 分かりました 557 00:46:20,043 --> 00:46:21,211 お待たせ 558 00:46:22,112 --> 00:46:27,317 弁護報酬とはいかないけど おばあちゃんのレシピよ 559 00:46:27,417 --> 00:46:30,954 “未来の夫にしか 作っちゃダメ”って 560 00:46:32,022 --> 00:46:34,825 誠実さが詰まってるのよ 561 00:46:34,958 --> 00:46:37,227 誠実の香りがした 562 00:46:38,228 --> 00:46:41,231 覆面の変人に感謝しないとね 563 00:46:41,798 --> 00:46:44,935 変人じゃない 謎めいてたけど… 564 00:46:45,035 --> 00:46:46,370 無事でよかった 565 00:46:46,837 --> 00:46:47,971 その通り 566 00:46:48,972 --> 00:46:52,075 2人がいなきゃ まだ檻の中 567 00:46:53,343 --> 00:46:55,946 無実なら仕事は楽だ 568 00:46:56,246 --> 00:46:58,081 真実を語るだけ 569 00:46:59,416 --> 00:47:01,118 聞いてくれた 570 00:47:06,290 --> 00:47:09,393 悪いけど費用は請求するよ 571 00:47:09,526 --> 00:47:12,396 請求書の書き方を覚えたらね 572 00:47:13,830 --> 00:47:17,334 事務所には 手伝いが必要じゃない? 573 00:47:17,868 --> 00:47:21,138 借りがあるし 片づけでもするわ 574 00:47:21,972 --> 00:47:23,106 散らかってる? 575 00:47:23,941 --> 00:47:27,277 一流の事務所だよ ペイジさん 576 00:47:27,945 --> 00:47:32,883 やったことあるの? 配線を屋根裏に隠すとかさ 577 00:47:33,317 --> 00:47:36,420 それはないけど タダで働くわよ 578 00:47:36,420 --> 00:47:36,853 それはないけど タダで働くわよ 579 00:47:36,420 --> 00:47:36,853 〝ネルソン&マードック 法律事務所〞 580 00:47:36,853 --> 00:47:38,589 〝ネルソン&マードック 法律事務所〞 581 00:47:38,589 --> 00:47:39,623 〝ネルソン&マードック 法律事務所〞 582 00:47:38,589 --> 00:47:39,623 採用だ 583 00:47:39,623 --> 00:47:39,923 〝ネルソン&マードック 法律事務所〞 584 00:47:39,923 --> 00:47:41,491 〝ネルソン&マードック 法律事務所〞 585 00:47:39,923 --> 00:47:41,491 採用決定! 586 00:47:41,491 --> 00:47:43,093 〝ネルソン&マードック 法律事務所〞 587 00:47:44,161 --> 00:47:46,396 “フォグウェル・ジム” 588 00:47:53,237 --> 00:47:54,972 明かりはいい 589 00:48:34,244 --> 00:48:36,079 “クリール対マードック” 590 00:48:37,547 --> 00:48:40,050 “ユニオン・アライド” 591 00:48:46,290 --> 00:48:47,658 “即時 送金” 592 00:48:48,358 --> 00:48:50,994 “複数口座へ” 593 00:50:11,441 --> 00:50:13,610 “ヘルズ・キッチン ニューヨーク” 594 00:50:52,816 --> 00:50:53,683 パパ! 595 00:50:54,251 --> 00:50:55,452 やめて! 596 00:50:56,453 --> 00:50:57,621 パパ! 597 00:51:24,714 --> 00:51:26,316 パパ! 598 00:51:27,250 --> 00:51:28,318 助けて! 599 00:51:28,718 --> 00:51:30,287 パパ…