1 00:00:55,655 --> 00:00:58,058 いつも女性に料理を? 2 00:00:58,158 --> 00:01:00,627 いや 命の恩人にだけだ 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 何か仕事してるの? 4 00:01:06,366 --> 00:01:09,269 金持ちのプレイボーイ? 5 00:01:10,370 --> 00:01:11,237 働いてる 6 00:01:11,538 --> 00:01:14,441 残念 期待と違ったわ 7 00:01:15,542 --> 00:01:16,643 何の仕事? 8 00:01:16,743 --> 00:01:17,644 弁護士 9 00:01:18,111 --> 00:01:21,247 開業してるから 自分がボスだ 10 00:01:21,347 --> 00:01:26,219 昼は弁護士で 夜はヒーロー うまくいくの? 11 00:01:26,319 --> 00:01:28,788 分かったら教えるよ 12 00:01:34,494 --> 00:01:36,129 ああ 痛い 13 00:01:36,229 --> 00:01:37,530 傷口が開いた 14 00:01:39,132 --> 00:01:40,633 なぜ分かるの? 15 00:01:41,301 --> 00:01:43,269 空気中の銅の味で 16 00:01:46,539 --> 00:01:48,508 “空気中の銅”ね 17 00:01:51,811 --> 00:01:52,745 いい? 18 00:01:54,180 --> 00:01:55,849 好きにして 19 00:02:11,498 --> 00:02:13,233 腫れは引いてる 20 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 肋骨は わずかなヒビだけだ 21 00:02:18,238 --> 00:02:21,141 今度は指でレントゲン? 22 00:02:22,408 --> 00:02:27,447 息をすると骨の動く音がする 折れてる音じゃない 23 00:02:28,281 --> 00:02:31,217 ヒビの入った骨の音って? 24 00:02:34,354 --> 00:02:35,321 古い船 25 00:02:38,258 --> 00:02:40,894 目が見えないのに― 26 00:02:41,194 --> 00:02:45,331 あなたには 何でも分かるのね 27 00:02:48,368 --> 00:02:49,602 どうして? 28 00:02:50,737 --> 00:02:55,208 五感以外の何かがあると 考えればいい 29 00:02:57,410 --> 00:03:00,346 見えないけど感じるんだ 30 00:03:00,747 --> 00:03:03,883 例えばバランスや方向 31 00:03:05,652 --> 00:03:09,355 空気密度の 微妙な変化や振動 32 00:03:09,556 --> 00:03:11,624 温度のわずかな違い 33 00:03:13,726 --> 00:03:16,796 耳は聞こえるし 匂いも分かる 34 00:03:17,497 --> 00:03:23,369 すべてが一緒になって 印象派の絵みたいになるんだ 35 00:03:25,204 --> 00:03:28,308 その絵ってどんなもの? 36 00:03:29,876 --> 00:03:31,578 具体的には― 37 00:03:32,779 --> 00:03:34,380 何が見えてる? 38 00:03:37,951 --> 00:03:39,452 炎の世界だ 39 00:03:50,730 --> 00:03:53,700 それなら私も人を殴るかも 40 00:03:55,335 --> 00:03:57,604 殴る相手が肝心だ 41 00:03:59,939 --> 00:04:00,940 クレア 42 00:04:02,675 --> 00:04:06,446 奴らは君を捜し続けるだろう 43 00:04:08,014 --> 00:04:10,383 僕とここにいてほしい 44 00:04:11,551 --> 00:04:13,486 解決するまで 45 00:04:19,559 --> 00:04:21,427 ひどい誘い文句 46 00:04:21,961 --> 00:04:23,429 でも成功だろ 47 00:05:03,469 --> 00:05:05,805 その気はないのかと 48 00:05:07,974 --> 00:05:09,809 立て込んでたから 49 00:05:12,512 --> 00:05:15,548 君の服を買ってくるよ 50 00:05:22,855 --> 00:05:26,859 ロシア人のことを 警察に話したら? 51 00:05:27,660 --> 00:05:29,595 僕のやり方と― 52 00:05:29,829 --> 00:05:32,532 警察の方針は一致しない 53 00:05:32,632 --> 00:05:36,636 組織を相手にしたら またゴミ溜め行き 54 00:05:36,736 --> 00:05:38,104 倒すのは1人 55 00:05:38,671 --> 00:05:39,472 フィスク? 56 00:05:39,572 --> 00:05:42,542 頭を切り落とせば 蛇は死ぬ 57 00:05:42,742 --> 00:05:46,779 なぜ その男が ボスだと思うの? 58 00:05:46,879 --> 00:05:52,452 殺されたプロハスカは タクシー会社の大株主だ 59 00:05:52,652 --> 00:05:54,654 監禁場所にタクシーが 60 00:05:54,787 --> 00:05:58,491 多分 その殺しは フィスクの命令だ 61 00:05:58,925 --> 00:06:02,862 すべて奴につながるが 誰も話さない 62 00:06:03,563 --> 00:06:05,998 殴る相手が違うのかも 63 00:06:07,066 --> 00:06:08,768 あの時 名前を… 64 00:06:10,937 --> 00:06:13,706 バット男が その名を聞き― 65 00:06:14,373 --> 00:06:16,509 おとなしくなった 66 00:06:17,844 --> 00:06:19,078 名前は? 67 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ウラジミール 68 00:06:24,684 --> 00:06:27,720 <また俺だ 電話をくれ> 69 00:06:35,762 --> 00:06:39,932 私の雇い主は 提案の承諾に感謝してる 70 00:06:40,032 --> 00:06:44,170 細かいことを いくつか詰めたいが… 71 00:06:46,072 --> 00:06:47,607 君の弟は? 72 00:06:48,608 --> 00:06:50,176 俺が聞きたい 73 00:06:51,577 --> 00:06:53,112 会いに行ったろ 74 00:06:53,446 --> 00:06:56,582 例の… あんたの雇い主に 75 00:06:58,017 --> 00:07:00,720 合意して大喜びだった 76 00:07:00,820 --> 00:07:04,056 女か誰かと一緒なのでは? 77 00:07:04,157 --> 00:07:05,525 電話は? 78 00:07:06,058 --> 00:07:06,993 出ない 79 00:07:07,093 --> 00:07:07,860 もう一度 80 00:07:08,194 --> 00:07:11,564 早く流通を正常化させないと 81 00:07:18,438 --> 00:07:19,872 <見つかった> 82 00:07:30,583 --> 00:07:31,717 <どこで?> 83 00:07:31,818 --> 00:07:33,152 <近くの用地で> 84 00:07:44,797 --> 00:07:46,165 <アナトリー> 85 00:07:48,668 --> 00:07:49,836 <弟よ> 86 00:07:53,773 --> 00:07:56,776 <モスクワに戻ってたら…> 87 00:08:12,859 --> 00:08:14,026 覆面の男 88 00:08:14,927 --> 00:08:16,496 <メッセージだ> 89 00:08:17,830 --> 00:08:19,198 <全員で―> 90 00:08:19,699 --> 00:08:21,200 <奴を見つけろ> 91 00:08:24,637 --> 00:08:26,806 <首を持ってこい> 92 00:08:30,209 --> 00:08:31,811 NETFLIX オリジナル作品 93 00:09:21,627 --> 00:09:27,900 Marvel デアデビル 94 00:09:44,183 --> 00:09:46,285 何とも思わんのか? 95 00:10:01,233 --> 00:10:05,071 いつもと場所が違う これは何だ? 96 00:10:05,171 --> 00:10:06,772 チャンスだ 97 00:10:08,140 --> 00:10:09,909 望む者にとって 98 00:10:19,251 --> 00:10:21,087 “会えてうれしい”と 99 00:10:23,189 --> 00:10:24,824 申し訳ない 100 00:10:26,659 --> 00:10:30,863 久しぶりのうえに 突然 ここに呼び出して 101 00:10:30,963 --> 00:10:34,133 あの兄弟は 誘拐疲れで寝坊か? 102 00:10:34,700 --> 00:10:37,903 もはや我々の一員ではない 103 00:10:38,037 --> 00:10:39,338 いつから? 104 00:10:40,272 --> 00:10:44,744 弟の頭を車のドアで 切り落とした時からだ 105 00:10:48,748 --> 00:10:50,216 “勝手なマネを”と 106 00:10:53,319 --> 00:10:54,687 怒ってます 107 00:10:55,721 --> 00:10:59,025 説明してくれ 一体 何があった? 108 00:11:00,159 --> 00:11:01,394 それは… 109 00:11:03,295 --> 00:11:05,798 個人的なことだ 110 00:11:06,799 --> 00:11:09,168 何だと? そんな… 111 00:11:10,936 --> 00:11:14,440 ウラジミールは 許すような男じゃない 112 00:11:14,974 --> 00:11:19,779 覆面の男が弟を殺したと 彼は信じてます 113 00:11:20,046 --> 00:11:23,382 準備が整うまで気を逸らせる 114 00:11:24,850 --> 00:11:29,455 ロシア人をいつか 排除する必要があった 115 00:11:30,956 --> 00:11:32,725 奴らは危険すぎる 116 00:11:32,825 --> 00:11:36,262 首を切断した君は どうなんだ? 117 00:11:41,000 --> 00:11:43,803 “商品の流通を どうするのか?”と 118 00:11:43,903 --> 00:11:47,773 ロシア人の元へ 届け続けてほしい 119 00:11:48,174 --> 00:11:50,109 今まで通りに 120 00:11:50,376 --> 00:11:53,179 片づいたら私が引き継ぐ 121 00:11:53,279 --> 00:11:56,849 彼らの分け前も 引き継ぐのか? 122 00:12:00,352 --> 00:12:03,089 “いい時は皆うまくいく” 123 00:12:03,756 --> 00:12:06,759 利益は平等に分配される 124 00:12:07,226 --> 00:12:10,196 5等分でなく4等分だ 125 00:12:25,778 --> 00:12:26,946 リランド? 126 00:12:28,447 --> 00:12:33,752 私が反対するとでも? 頭を失うのはゴメンだ 127 00:12:34,920 --> 00:12:37,356 では私が処理するまで― 128 00:12:38,290 --> 00:12:40,326 これまで通りだ 129 00:12:40,459 --> 00:12:43,963 ウラジミールが 先に真相を知ったら? 130 00:12:46,232 --> 00:12:48,501 我々に都合が悪くなる 131 00:12:50,336 --> 00:12:55,307 覆面の男に ロシア人か スタンガンが必要だ 132 00:12:59,512 --> 00:13:03,983 仲間を代表して言う 約束を忘れるな 133 00:13:10,222 --> 00:13:11,557 マダム・ガオ 134 00:13:13,325 --> 00:13:14,827 車まで一緒に 135 00:13:22,501 --> 00:13:24,837 “何が望みなのか?”と 136 00:13:29,041 --> 00:13:32,511 この問題を 過去のものにしたい 137 00:13:33,445 --> 00:13:35,381 できるだけ早く 138 00:13:51,997 --> 00:13:53,832 <静かにしろ> 139 00:13:55,201 --> 00:13:57,903 <覆面の男のことを聞け> 140 00:13:59,872 --> 00:14:02,541 覆面の男を知ってるか? 141 00:14:03,576 --> 00:14:06,345 運び屋の中で情報は? 142 00:14:07,513 --> 00:14:11,016 質問してるんだ 答えろ 143 00:14:14,553 --> 00:14:17,489 <ピョートル こいつはダメだ> 144 00:14:19,491 --> 00:14:20,893 <行こう> 145 00:14:29,401 --> 00:14:30,502 待ってろ 146 00:16:34,560 --> 00:16:37,062 ウラジミールはどこだ? 147 00:16:37,162 --> 00:16:39,631 首を切らないでくれ 148 00:16:40,399 --> 00:16:41,433 何の話だ? 149 00:16:41,567 --> 00:16:44,470 彼の弟の頭を 切り落としたろ 150 00:16:51,510 --> 00:16:53,379 地面に伏せろ! 151 00:17:04,089 --> 00:17:05,457 2名 逃走 152 00:17:05,591 --> 00:17:07,059 現場は… 153 00:17:09,595 --> 00:17:11,597 もう! 何なのよ 154 00:17:12,197 --> 00:17:14,533 全然 使えないヤツ! 155 00:17:17,369 --> 00:17:20,706 優しくね 機械に支配される日が来る 156 00:17:20,806 --> 00:17:23,075 言うことを聞かない 157 00:17:23,475 --> 00:17:27,279 電話の方も カチカチ音がするだけ 158 00:17:27,780 --> 00:17:31,050 機械の陰謀なのかもな 159 00:17:31,150 --> 00:17:32,217 ネズミよ 160 00:17:32,384 --> 00:17:33,552 何だって! 161 00:17:34,053 --> 00:17:38,090 電話線をかじったの 今 修理中よ 162 00:17:38,357 --> 00:17:40,292 もう寝られない 163 00:17:41,360 --> 00:17:42,261 いいことだ 164 00:17:43,495 --> 00:17:46,098 首切り殺人の話を? 165 00:17:46,365 --> 00:17:47,366 この街で? 166 00:17:47,466 --> 00:17:50,235 強盗は日常で 今は首切り? 167 00:17:50,402 --> 00:17:53,305 次は死体にいたずら? 168 00:17:53,739 --> 00:17:54,706 すみません 169 00:17:55,741 --> 00:17:57,709 えっと ここは… 170 00:17:58,377 --> 00:18:00,779 セニョール・フォギー事務所? 171 00:18:02,448 --> 00:18:04,116 ブレットのママが? 172 00:18:04,216 --> 00:18:06,118 教えてくれたの 173 00:18:09,221 --> 00:18:10,222 葉巻の話? 174 00:18:10,522 --> 00:18:11,824 スペイン語が? 175 00:18:12,124 --> 00:18:13,725 高校で習っただけ 176 00:18:14,359 --> 00:18:15,794 話してください 177 00:18:17,763 --> 00:18:21,667 家賃統制の家なのに 178 00:18:22,301 --> 00:18:25,104 大家のセニョール・タリーが… 179 00:18:25,437 --> 00:18:26,538 アーマンド? 180 00:18:26,638 --> 00:18:28,507 卑劣な野郎だ 181 00:18:36,882 --> 00:18:41,120 改築するから 住人に出ていけって 182 00:18:44,890 --> 00:18:48,227 数週間前に 作業員たちが来て… 183 00:18:50,496 --> 00:18:53,165 アパートを壊した 使ったのは… 184 00:18:53,398 --> 00:18:54,333 大ハンマー 185 00:18:56,168 --> 00:18:56,702 大学で 186 00:18:57,169 --> 00:18:59,872 パンジャブ語なら任せて 187 00:19:01,340 --> 00:19:02,574 通訳する? 188 00:19:02,908 --> 00:19:05,344 君の声を聞いてたい 189 00:19:08,313 --> 00:19:09,548 続けて 190 00:19:09,815 --> 00:19:11,717 アパートが壊れた 191 00:19:13,418 --> 00:19:14,419 あちこち 192 00:19:17,489 --> 00:19:19,858 流し台を使えない 193 00:19:20,425 --> 00:19:23,228 何日も水も電気も使えない 194 00:19:23,562 --> 00:19:26,398 警察に電話したけど… 195 00:19:27,866 --> 00:19:28,667 ダメ 196 00:19:28,767 --> 00:19:31,603 それは街の問題だって 197 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 困ってる 198 00:19:35,908 --> 00:19:41,346 タリーは住民に1万ドルで 退去を求めてる 199 00:19:41,647 --> 00:19:44,216 金額の引き上げ交渉を? 200 00:19:44,316 --> 00:19:46,385 やめて セニョール・フォギー 201 00:19:46,485 --> 00:19:49,354 お金なんて欲しくない 202 00:19:49,488 --> 00:19:52,357 私たちは住み続けたいの 203 00:19:54,693 --> 00:19:55,594 カルデナス夫人 204 00:20:12,778 --> 00:20:15,214 俺の名前が聞こえた 205 00:20:15,681 --> 00:20:19,384 君がタリーの弁護士と 話すと言った 206 00:20:19,518 --> 00:20:21,687 誰か知ってるのか? 207 00:20:22,754 --> 00:20:23,789 知ってる 208 00:20:23,989 --> 00:20:27,526 あのランドマン&ザックだぞ 209 00:20:27,926 --> 00:20:30,796 大手ね 人を募集してる? 210 00:20:30,929 --> 00:20:33,532 僕らはインターンだった 211 00:20:33,765 --> 00:20:34,533 そうね 212 00:20:34,666 --> 00:20:36,802 誘われたけど断った 213 00:20:36,902 --> 00:20:40,739 世界を救うためにね それで嫌われた 214 00:20:41,540 --> 00:20:43,008 準備が必要だ 215 00:20:43,609 --> 00:20:45,477 僕は警察に行く 216 00:20:45,611 --> 00:20:47,379 俺は敵の事務所に? 217 00:20:47,479 --> 00:20:50,782 サメに食われる 俺 うまそうだろ 218 00:20:50,983 --> 00:20:52,284 カレンと 219 00:20:54,586 --> 00:20:56,755 彼女がよければ 220 00:20:58,290 --> 00:21:01,526 いいわよ サメを近くで見たいわ 221 00:21:03,328 --> 00:21:05,631 暴れすぎるな 狙われる 222 00:21:07,299 --> 00:21:08,700 笑えないね 223 00:21:18,277 --> 00:21:21,380 誰かと思えばマードックか 224 00:21:21,580 --> 00:21:23,715 お母さんはどう? 225 00:21:23,815 --> 00:21:26,852 葉巻みたいな匂いがする 226 00:21:28,287 --> 00:21:30,522 フォギーに渡すなと 227 00:21:30,622 --> 00:21:33,792 どうせ手に入れる ズル賢い 228 00:21:33,892 --> 00:21:37,562 お母さんの友人から 依頼を受けた 229 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 タリーの件? 230 00:21:40,065 --> 00:21:41,333 彼を? 231 00:21:41,433 --> 00:21:44,469 あいつはマジで卑劣な奴だ 232 00:21:44,670 --> 00:21:47,472 だがギリで法は犯さない 233 00:21:47,673 --> 00:21:50,876 苦情のコピーをもらえる? 234 00:21:51,343 --> 00:21:52,444 解決できると? 235 00:21:52,744 --> 00:21:53,779 やってみる 236 00:21:55,547 --> 00:21:56,515 待ってろ 237 00:21:56,782 --> 00:21:57,783 ありがとう 238 00:22:12,998 --> 00:22:15,967 もう一度 説明してくれ 239 00:22:16,968 --> 00:22:21,440 現場に中国人の死体と ヤクのカバンがあった 240 00:22:21,673 --> 00:22:25,610 ムショに30年 ぶち込むには十分だ 241 00:22:25,711 --> 00:22:27,879 タトゥーを手入れできる 242 00:22:28,380 --> 00:22:31,616 仲間で彫り合うのか? 243 00:22:31,950 --> 00:22:33,418 俺のボスを? 244 00:22:33,585 --> 00:22:36,488 アホ兄弟はどうでもいい 245 00:22:37,589 --> 00:22:38,690 じゃあな 246 00:22:39,091 --> 00:22:40,659 30年 楽しめ 247 00:22:41,927 --> 00:22:42,728 待て 248 00:22:47,399 --> 00:22:48,467 別の名前を 249 00:22:48,600 --> 00:22:49,835 別の名前を… 250 00:22:50,902 --> 00:22:52,137 大物ならな 251 00:22:52,504 --> 00:22:54,005 キングコングくらい 252 00:22:57,542 --> 00:22:58,443 大物だ 253 00:22:59,811 --> 00:23:00,979 名前は… 254 00:23:04,883 --> 00:23:06,084 ウィルソン・フィスク 255 00:23:06,418 --> 00:23:08,086 ウィルソン・フィスク… 256 00:23:17,963 --> 00:23:20,098 他に何を知ってる? 257 00:23:20,432 --> 00:23:24,936 よくは知らない 名前を言うのもご法度だ 258 00:23:26,037 --> 00:23:28,840 だが すべて話す 取引だ 259 00:23:30,108 --> 00:23:31,443 取引か 260 00:23:40,852 --> 00:23:41,653 順番は? 261 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 そっちだろ 262 00:23:43,889 --> 00:23:46,191 雑貨店の時 俺だった 263 00:23:46,691 --> 00:23:47,526 確かに 264 00:23:49,728 --> 00:23:50,595 待て 265 00:23:52,964 --> 00:23:53,999 いいぞ 266 00:23:55,433 --> 00:23:56,134 来い 267 00:23:57,469 --> 00:23:58,870 奴が俺の銃を! 268 00:23:59,471 --> 00:24:00,038 奴が… 269 00:24:01,206 --> 00:24:02,140 撃て! 270 00:24:03,475 --> 00:24:04,810 名前は禁句だ 271 00:24:17,556 --> 00:24:18,824 発砲だ 272 00:24:25,630 --> 00:24:26,765 すごい 273 00:24:28,233 --> 00:24:31,636 映画に出てきそうなビルね 274 00:24:32,504 --> 00:24:36,808 ロボットの赤ちゃんとか 売ってそうよ 275 00:24:37,876 --> 00:24:41,780 お電話した弁護士の フォギー・ネルソンです 276 00:24:42,180 --> 00:24:43,648 フォギー・ベア! 277 00:24:44,115 --> 00:24:45,717 まだ弁護士を? 278 00:24:46,051 --> 00:24:47,018 何してる? 279 00:24:47,118 --> 00:24:48,587 働いてるの 280 00:24:48,687 --> 00:24:49,554 マーシよ 281 00:24:49,754 --> 00:24:51,122 カレンです 282 00:24:51,223 --> 00:24:53,124 ここに入った? 283 00:24:53,491 --> 00:24:55,794 あなたたちが失敗した後 284 00:24:56,261 --> 00:24:59,164 相棒は? 見捨てたのね 285 00:24:59,264 --> 00:25:00,665 薄情な人よ 286 00:25:00,765 --> 00:25:01,533 違うよ 287 00:25:02,133 --> 00:25:06,171 マットは仕事だ じゃ約束があるから 288 00:25:06,271 --> 00:25:08,173 その相手は私よ 289 00:25:10,108 --> 00:25:11,710 タリーの弁護士? 290 00:25:11,810 --> 00:25:14,646 チームの一員 皆 忙しいから… 291 00:25:15,213 --> 00:25:17,182 じゃ上に行こう 292 00:25:17,282 --> 00:25:19,751 話はすぐ終わるわ 293 00:25:20,685 --> 00:25:24,089 強制退去まで住んで構わない 294 00:25:25,557 --> 00:25:28,793 作業員がアパートを壊したわ 295 00:25:29,094 --> 00:25:31,062 修理の要請に従った 296 00:25:31,162 --> 00:25:32,597 放置状態だ 297 00:25:32,697 --> 00:25:33,932 カルニタス夫人が… 298 00:25:34,532 --> 00:25:35,901 カルデナスよ 299 00:25:37,035 --> 00:25:40,272 なぜ途中で帰ったか 聞いてない? 300 00:25:40,572 --> 00:25:41,673 いや 何も… 301 00:25:41,773 --> 00:25:43,575 恐怖を感じたの 302 00:25:43,708 --> 00:25:44,242 夫人に? 303 00:25:44,576 --> 00:25:46,578 犯罪の匂いによ 304 00:25:46,678 --> 00:25:49,948 ジャンキーや売人が住んでる 305 00:25:50,649 --> 00:25:52,717 改築は街のためよ 306 00:25:52,817 --> 00:25:53,718 口実だ 307 00:25:54,119 --> 00:25:56,554 法律は事実がすべて 308 00:25:57,656 --> 00:25:59,824 こじれるだけよ 309 00:25:59,958 --> 00:26:04,863 言い分がぶつかり合って 解決なんてしない 310 00:26:05,330 --> 00:26:07,132 頼りはうちだけ 311 00:26:07,332 --> 00:26:11,136 私なら すぐに そのナントカ夫人に― 312 00:26:11,236 --> 00:26:14,005 お金を受け取るように言う 313 00:26:16,675 --> 00:26:17,776 マーシ 314 00:26:19,844 --> 00:26:24,316 うちの依頼人を説得するのは 君の仕事だ 315 00:26:24,883 --> 00:26:29,654 選択肢は 金をもらって去るか もらわずに去るか 316 00:26:29,754 --> 00:26:33,892 でも拒まれ続けて 不安になってきてる 317 00:26:34,025 --> 00:26:38,363 住人たちが 切り抜けるんじゃないかって 318 00:26:39,197 --> 00:26:43,635 違法なやり方で 追い出そうとすれば― 319 00:26:43,768 --> 00:26:45,704 タリーはアパートを失う 320 00:26:45,904 --> 00:26:50,175 君の事務所はタリーを失い 大打撃だ 321 00:26:50,675 --> 00:26:54,646 うまく丸め込もうと しているようだが― 322 00:26:54,779 --> 00:26:56,348 ナメないでくれ 323 00:26:57,649 --> 00:26:59,651 次は法廷で会おう 324 00:27:00,085 --> 00:27:02,287 粉々にしてやる 325 00:27:02,387 --> 00:27:05,957 金がかかった髪から 靴の先まで 326 00:27:10,395 --> 00:27:12,697 バカね フォギー・ベア 327 00:27:13,865 --> 00:27:15,200 残るべきだった 328 00:27:16,067 --> 00:27:18,236 君の選択は間違いだ 329 00:27:18,670 --> 00:27:22,707 ここにいるせいで 君は心を失った 330 00:27:25,043 --> 00:27:26,144 フォギー・ベア? 331 00:27:26,244 --> 00:27:27,712 元カノだ 332 00:27:28,146 --> 00:27:29,180 アレが? 333 00:27:29,280 --> 00:27:31,049 早く出よう 334 00:27:37,355 --> 00:27:40,158 内務調査は受けますが― 335 00:27:40,392 --> 00:27:44,229 協力者にうまく処理させます 336 00:27:44,863 --> 00:27:47,298 取調室に他の人間は? 337 00:27:47,799 --> 00:27:51,102 いませんでした あの2人だけです 338 00:27:51,369 --> 00:27:52,804 今回はな 339 00:27:53,371 --> 00:27:57,442 危険なロシア人たちは じき消えます 340 00:28:01,780 --> 00:28:02,847 他には? 341 00:28:04,349 --> 00:28:07,852 75年のブルネッロ・ ディ・モンタルチーノ 342 00:28:08,853 --> 00:28:10,422 気に入ってます 343 00:28:11,990 --> 00:28:13,391 ありがとう 344 00:28:41,953 --> 00:28:42,854 ひどいな 345 00:28:50,795 --> 00:28:52,897 セニョール・タリーは― 346 00:28:53,732 --> 00:28:54,866 直す? 347 00:28:55,867 --> 00:28:58,336 いいえ まだです 348 00:28:59,170 --> 00:29:01,806 でも僕たちがやります 349 00:29:02,040 --> 00:29:03,241 私たちが? 350 00:29:04,776 --> 00:29:05,443 平気です 351 00:29:05,810 --> 00:29:09,981 父が工具店をやってたので 少し経験が 352 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 いとこが壁を直せる 353 00:29:12,183 --> 00:29:13,051 そうだ 354 00:29:13,151 --> 00:29:17,789 それに貸しのある電気技師に 手伝わせます 355 00:29:18,022 --> 00:29:21,426 隣人とも話します 任せてください 356 00:29:45,917 --> 00:29:49,921 叫べば腕が使えなくなる 分かったか? 357 00:29:51,256 --> 00:29:52,524 取調室で… 358 00:29:52,824 --> 00:29:54,559 相棒が襲われて 359 00:29:55,794 --> 00:29:59,063 名前を言ったから 殺したんだろ 360 00:29:59,164 --> 00:30:00,365 ウィルソン・フィスクと 361 00:30:00,498 --> 00:30:01,933 何の話だ 362 00:30:02,433 --> 00:30:04,369 待て 分かった 363 00:30:06,371 --> 00:30:09,374 名前を言ったから撃った 364 00:30:09,507 --> 00:30:13,311 あんただって アナトリーを殺したろ 365 00:30:14,345 --> 00:30:16,014 兄貴はどこだ? 366 00:30:16,314 --> 00:30:17,282 知らない 367 00:30:20,318 --> 00:30:23,021 本当に居所を知らない 368 00:30:30,028 --> 00:30:33,865 なぜフィスクは プロハスカを殺した? 369 00:30:34,866 --> 00:30:35,500 なぜだ? 370 00:30:36,000 --> 00:30:39,003 知らないのか? マジかよ 371 00:30:39,604 --> 00:30:42,040 マヌケなクソ野郎だな 372 00:30:56,487 --> 00:30:59,457 いらっしゃいませ あちらです 373 00:31:12,303 --> 00:31:14,172 来ないかもと 374 00:31:14,639 --> 00:31:16,040 迷ったわ 375 00:31:17,242 --> 00:31:18,910 貸切なんて 376 00:31:19,043 --> 00:31:23,581 もう邪魔を されたくなかっただけだ 377 00:31:24,048 --> 00:31:26,184 別の所でもいい 378 00:31:26,317 --> 00:31:28,620 私だけ出ると言ったら? 379 00:31:29,454 --> 00:31:31,155 一人で食事する 380 00:31:32,957 --> 00:31:34,893 初めてじゃない 381 00:31:36,027 --> 00:31:39,364 男たちに ウソをつかれてきたの 382 00:31:41,332 --> 00:31:43,534 まともな人もいたけど― 383 00:31:43,635 --> 00:31:47,205 結局 最後にはウソをついた 384 00:31:47,972 --> 00:31:50,174 肝心なことになるとね 385 00:31:53,278 --> 00:31:57,115 あなたもそうなの? ウィルソン 386 00:32:00,218 --> 00:32:03,021 人前が好きじゃない 387 00:32:05,223 --> 00:32:07,191 質問されるのも 388 00:32:10,261 --> 00:32:12,497 だが何でも聞いてくれ 389 00:32:13,331 --> 00:32:16,000 君にはウソはつかない 390 00:32:18,536 --> 00:32:21,005 じゃ簡単な質問から 391 00:32:24,242 --> 00:32:25,643 何を飲む? 392 00:32:33,518 --> 00:32:34,619 マルセル 393 00:32:37,255 --> 00:32:40,158 75年のブルネッロ・ ディ・モンタルチーノを 394 00:33:04,015 --> 00:33:04,716 なあ… 395 00:33:05,249 --> 00:33:06,985 残念だったな 396 00:33:08,720 --> 00:33:12,156 本当にかわいそうに 397 00:33:13,391 --> 00:33:15,393 情報があるそうだな 398 00:33:16,427 --> 00:33:19,263 弟を奪った奴について 399 00:33:20,765 --> 00:33:22,300 まあな 400 00:33:24,635 --> 00:33:29,340 ムショで一緒だった男に 聞いたんだ 401 00:33:29,574 --> 00:33:32,710 盗んだ車の部品を売ってる 402 00:33:33,578 --> 00:33:36,047 そこに昨日 来たのが― 403 00:33:36,748 --> 00:33:38,750 黒の高級車だ 404 00:33:39,150 --> 00:33:42,754 バックシートに 血が飛び散ってた 405 00:33:46,090 --> 00:33:47,358 脳みそも 406 00:33:55,066 --> 00:33:56,234 その車は― 407 00:33:57,101 --> 00:33:58,136 誰のだ? 408 00:33:59,103 --> 00:34:03,674 スキンヘッドの デカい白人だったらしい 409 00:34:04,409 --> 00:34:05,276 フィスク? 410 00:34:05,376 --> 00:34:07,378 名前は分からない 411 00:34:07,578 --> 00:34:09,380 だが その男が― 412 00:34:09,514 --> 00:34:14,052 黒い覆面の男のことを 話してたそうだ 413 00:34:14,419 --> 00:34:16,687 意味はさっぱりだが― 414 00:34:17,088 --> 00:34:19,791 親しい感じだったと 415 00:34:21,159 --> 00:34:22,293 グルか 416 00:34:23,327 --> 00:34:27,231 フィスクはずっと 俺たちをだましてた 417 00:34:27,698 --> 00:34:29,400 ハメるために 418 00:34:30,368 --> 00:34:34,639 <全員 集めて 武器を用意しろ> 419 00:34:34,806 --> 00:34:38,576 <銃も手投げ弾も全部だ> 420 00:34:38,676 --> 00:34:39,444 <全部?> 421 00:34:43,247 --> 00:34:46,184 ターク 街中に広めろ 422 00:34:46,617 --> 00:34:51,722 今夜 フィスクの居場所を 知らせた者に100万 出す 423 00:34:52,156 --> 00:34:53,291 100万? 424 00:34:54,392 --> 00:34:57,428 すげえ 俺も乗るぜ 425 00:35:10,108 --> 00:35:12,610 <お前に捧げよう> 426 00:35:15,546 --> 00:35:17,215 <戦いの血を> 427 00:35:19,550 --> 00:35:21,686 よし 出してみて 428 00:35:26,390 --> 00:35:28,493 出た すごいわ 429 00:35:28,726 --> 00:35:30,695 何だか感動的よ 430 00:35:31,696 --> 00:35:33,631 とりあえず水だけ 431 00:35:37,869 --> 00:35:42,240 セニョール・フォギー ここで食べる 432 00:35:42,406 --> 00:35:43,141 いいえ… 433 00:35:43,241 --> 00:35:44,242 ここにいる 434 00:35:44,375 --> 00:35:46,511 “いいえ”はダメよ 435 00:35:48,379 --> 00:35:49,380 食べる? 436 00:35:49,480 --> 00:35:50,781 食べなきゃ 437 00:35:50,882 --> 00:35:55,186 グアテマラでいつも お母さん これ作る 438 00:35:55,319 --> 00:35:59,457 今日は私が作る 感謝のしるしだよ 439 00:35:59,590 --> 00:36:02,894 ガスが使えないのに どこで? 440 00:36:03,227 --> 00:36:06,564 下の階の人の所で 作ってきた 441 00:36:06,797 --> 00:36:09,600 私たちは助け合う 442 00:36:19,677 --> 00:36:20,811 今の… 443 00:36:22,313 --> 00:36:24,215 これってデート? 444 00:36:27,351 --> 00:36:30,254 そうみたい セニョール・フォギー 445 00:36:37,361 --> 00:36:39,564 番号も連絡先もなし 446 00:36:39,697 --> 00:36:42,633 使い捨てだ 僕も君に使ってる 447 00:36:43,401 --> 00:36:44,902 留守電は? 448 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 メールなら 449 00:36:47,939 --> 00:36:49,273 内容は? 450 00:36:49,840 --> 00:36:51,909 場所のリストね 451 00:36:52,643 --> 00:36:53,678 4ヵ所 452 00:36:54,412 --> 00:36:56,948 12番街 9番街 453 00:36:57,248 --> 00:37:00,585 10番街 そして11番街 454 00:37:00,685 --> 00:37:01,919 11番街? 455 00:37:04,522 --> 00:37:05,856 ロシア料理店だ 456 00:37:05,957 --> 00:37:06,991 誘拐事件の? 457 00:37:07,291 --> 00:37:09,660 ロシア人のアジトのリストだ 458 00:37:10,895 --> 00:37:11,862 誰の携帯? 459 00:37:12,363 --> 00:37:13,464 刑事だ 460 00:37:13,764 --> 00:37:15,233 こんなこと… 461 00:37:15,333 --> 00:37:16,767 フィスクの手下だ 462 00:37:16,968 --> 00:37:22,373 4ヵ所のどこかに きっとウラジミールがいる 463 00:37:23,274 --> 00:37:25,276 マット 待って 464 00:37:26,944 --> 00:37:28,546 何する気? 465 00:37:28,679 --> 00:37:29,747 何でも 466 00:37:30,648 --> 00:37:32,250 その言い方… 467 00:37:36,387 --> 00:37:39,690 痛めつけるのは楽しいって― 468 00:37:40,958 --> 00:37:43,361 屋上で言ったわよね 469 00:37:43,728 --> 00:37:44,962 信じないって 470 00:37:45,296 --> 00:37:46,764 信じたら― 471 00:37:47,565 --> 00:37:51,836 あなたは私が思う人では なくなってしまう 472 00:37:52,036 --> 00:37:53,671 この街のためだ 473 00:37:53,838 --> 00:37:55,273 言い訳よ 474 00:37:55,640 --> 00:37:57,041 どうしろと? 475 00:37:57,375 --> 00:38:01,712 ヘルズ・キッチンが どうなってもいいのか? 476 00:38:02,880 --> 00:38:06,884 有意義なことを してるのは分かる 477 00:38:11,789 --> 00:38:15,660 ただ自分が憎むものに なりそうな人を― 478 00:38:16,994 --> 00:38:19,463 愛することはできない 479 00:38:21,599 --> 00:38:22,466 そうだな 480 00:38:25,536 --> 00:38:26,704 やめとけ 481 00:38:41,085 --> 00:38:42,019 王子? 482 00:38:42,553 --> 00:38:44,388 最初は知らなかった 483 00:38:44,522 --> 00:38:48,659 ある展覧会で 私はキュレーターをしてたの 484 00:38:48,926 --> 00:38:50,361 その人は― 485 00:38:50,461 --> 00:38:55,099 白いスーツに アスコットタイをして現れた 486 00:38:55,433 --> 00:38:57,001 やりすぎだな 487 00:38:57,101 --> 00:38:58,536 そう思った 488 00:38:59,904 --> 00:39:03,574 彼が横歩きで 近づいてきたの 489 00:39:04,942 --> 00:39:09,380 そして言った “君はどの絵よりも美しい” 490 00:39:10,114 --> 00:39:11,649 口説き文句ね 491 00:39:12,049 --> 00:39:14,719 分かってたけど寝たの 492 00:39:20,491 --> 00:39:21,525 ショック? 493 00:39:25,663 --> 00:39:29,900 君は魅力的だ 過去に恋人がいて当然だよ 494 00:39:30,000 --> 00:39:31,402 答えてない 495 00:39:31,535 --> 00:39:33,404 ショックじゃない 496 00:39:34,438 --> 00:39:35,940 うつむいたわ 497 00:39:36,507 --> 00:39:40,111 私も言えばよかったと 思って 498 00:39:42,413 --> 00:39:43,748 言わなくて正解 499 00:39:51,655 --> 00:39:56,427 前のワインよりおいしいわ あなたの好み? 500 00:39:58,396 --> 00:40:01,098 助手に教えてもらった 501 00:40:04,568 --> 00:40:05,903 ウソはつかない 502 00:40:06,003 --> 00:40:07,037 そうね 503 00:40:08,706 --> 00:40:11,409 彼はただの助手じゃない 504 00:40:12,777 --> 00:40:14,044 友人だ 505 00:40:14,145 --> 00:40:16,046 友人がいるのね 506 00:40:16,981 --> 00:40:21,485 私の絵を見て 孤独を感じると言った人にも 507 00:40:21,752 --> 00:40:23,053 “私の絵”? 508 00:40:27,525 --> 00:40:28,626 頼む 509 00:40:29,827 --> 00:40:31,028 ありがとう 510 00:40:33,898 --> 00:40:36,767 なぜ孤独を感じるの? 511 00:40:37,735 --> 00:40:39,837 仕事のせいだろう 512 00:40:41,472 --> 00:40:42,907 仕事って? 513 00:40:46,477 --> 00:40:48,446 この街の立て直し 514 00:40:49,914 --> 00:40:54,552 可能性を解き放ち 今の醜い姿を美しくしたい 515 00:40:55,219 --> 00:40:56,687 芸術家みたい 516 00:40:56,987 --> 00:40:58,889 夢があるだけだ 517 00:40:59,023 --> 00:41:00,958 じゃ芸術家は何? 518 00:41:03,194 --> 00:41:04,795 他のカフスは? 519 00:41:05,729 --> 00:41:07,598 前回も それだった 520 00:41:09,500 --> 00:41:10,968 父の物だ 521 00:41:12,169 --> 00:41:15,639 父を忘れないよう 毎日 着けてる 522 00:41:16,907 --> 00:41:18,042 他界を? 523 00:41:18,175 --> 00:41:19,743 子供の頃に 524 00:41:22,780 --> 00:41:24,582 質問しても? 525 00:41:25,216 --> 00:41:27,518 正直に答えたものね 526 00:41:30,521 --> 00:41:32,189 その中の銃は? 527 00:41:41,599 --> 00:41:42,600 22口径よ 528 00:41:43,868 --> 00:41:45,803 今夜 必要になると? 529 00:41:47,238 --> 00:41:50,074 ずっと話をしてきたのに― 530 00:41:51,976 --> 00:41:56,814 何も気づかない バカな女だとでも? 531 00:41:58,015 --> 00:42:03,554 この街への思いについて 語ったことは真実だ 532 00:42:05,155 --> 00:42:10,561 だが金や影響力だけでは この街を導けない 533 00:42:10,694 --> 00:42:12,963 時には力が必要になる 534 00:42:13,898 --> 00:42:16,233 危険な男だと知ってる 535 00:42:17,268 --> 00:42:21,872 だから このデートに 銃を持ってきたの 536 00:42:23,274 --> 00:42:24,675 帰るかね? 537 00:42:24,909 --> 00:42:28,746 いいえ 一緒にいる理由が欲しいの 538 00:42:37,154 --> 00:42:41,859 誇れないようなことも これまでしてきた 539 00:42:44,261 --> 00:42:48,132 人を傷つけたし これからも傷つける 540 00:42:50,267 --> 00:42:53,571 目標のためには 避けられない 541 00:42:55,272 --> 00:43:00,177 だが残酷であることに 喜びなど感じない 542 00:43:00,978 --> 00:43:03,847 しかし街は芋虫とは違う 543 00:43:03,948 --> 00:43:07,618 自然と蝶になるわけじゃない 544 00:43:07,851 --> 00:43:10,287 街は崩壊し― 545 00:43:10,688 --> 00:43:13,023 そして消え去る 546 00:43:15,726 --> 00:43:18,762 生まれ変わるための死だ 547 00:43:22,766 --> 00:43:25,235 私に銃は不要ってこと? 548 00:43:28,205 --> 00:43:30,074 私のそばは― 549 00:43:31,175 --> 00:43:33,711 どこよりも安全だ 550 00:44:17,221 --> 00:44:18,689 <ウラジミール> 551 00:44:18,989 --> 00:44:21,325 <奴の居所が分かった> 552 00:44:22,192 --> 00:44:23,360 <奴には―> 553 00:44:24,094 --> 00:44:25,829 <手を出すな> 554 00:44:25,929 --> 00:44:27,264 <俺が殺(や)る> 555 00:44:29,266 --> 00:44:30,367 マットは― 556 00:44:30,801 --> 00:44:34,338 白杖(はくじょう)でたたいて言った “僕の部屋?” 557 00:44:35,372 --> 00:44:36,840 彼の家具は? 558 00:44:36,974 --> 00:44:38,442 寮の別の部屋 559 00:44:39,910 --> 00:44:41,979 その頃 会いたかった 560 00:44:42,112 --> 00:44:43,847 今の方がいい 561 00:44:43,981 --> 00:44:48,252 開業してるし 大学時代より相当イケてる 562 00:44:48,385 --> 00:44:52,189 じゃ証拠写真を 提出してちょうだい 563 00:44:54,691 --> 00:44:57,327 また墓穴を掘ったようだ 564 00:44:57,428 --> 00:44:59,696 5分に1度のペース 565 00:44:59,797 --> 00:45:01,765 穴だらけだな 566 00:45:02,900 --> 00:45:05,102 知りたいことがある 567 00:45:05,402 --> 00:45:09,139 ダメだ 初デートでキスはしない 568 00:45:09,273 --> 00:45:10,974 違うわよ 569 00:45:13,143 --> 00:45:16,447 どうして あの“上から目線”女と? 570 00:45:16,747 --> 00:45:18,849 タイプに見えない 571 00:45:18,949 --> 00:45:19,883 マーシ? 572 00:45:22,152 --> 00:45:25,089 昔はあんなじゃなかった 573 00:45:25,422 --> 00:45:27,758 いや どうだったかな 574 00:45:28,258 --> 00:45:32,763 マットの趣味が悪くて 影響されたのかも 575 00:45:35,165 --> 00:45:36,733 大勢 彼女が? 576 00:45:36,834 --> 00:45:37,901 マットに? 577 00:45:38,235 --> 00:45:40,504 彼女とは呼べないかも 578 00:45:41,004 --> 00:45:43,774 続いても1~2ヵ月だ 579 00:45:46,276 --> 00:45:47,778 切ないわね 580 00:45:48,779 --> 00:45:51,315 女の子にたくさん触れる 581 00:45:51,448 --> 00:45:52,816 顔にね 582 00:45:53,851 --> 00:45:56,820 それが人の顔を知る手段だ 583 00:45:56,954 --> 00:45:59,156 女の子にはそう言う 584 00:45:59,256 --> 00:46:03,961 でも触る前にセクシーな子が 分かるみたいだ 585 00:46:04,328 --> 00:46:08,198 すごい才能だよ 女の子に関してね 586 00:46:10,067 --> 00:46:11,802 あなたの顔は? 587 00:46:12,336 --> 00:46:14,338 大まかには知ってる 588 00:46:15,372 --> 00:46:19,977 顔を触らせたのは一度だけだ キモいだろ 589 00:46:21,545 --> 00:46:23,080 もう食べない? 590 00:46:23,313 --> 00:46:24,214 どうぞ 591 00:46:28,519 --> 00:46:30,821 私の顔の話をした? 592 00:46:31,255 --> 00:46:33,490 話す必要はないよ 593 00:46:37,361 --> 00:46:40,497 多分 君をイメージしてる 594 00:46:40,864 --> 00:46:42,399 邪魔したくない 595 00:46:46,236 --> 00:46:47,538 フォギー 596 00:46:51,475 --> 00:46:53,544 私の顔を触って 597 00:46:57,247 --> 00:46:58,315 見えるし… 598 00:46:58,448 --> 00:47:01,385 違うの 私が知りたいのよ 599 00:47:02,819 --> 00:47:07,925 目の見えない人が 私をどんなふうに見てるか 600 00:47:10,460 --> 00:47:12,896 その後 私がやる 601 00:47:14,865 --> 00:47:16,233 分かったよ 602 00:47:30,347 --> 00:47:31,515 配達 ガオ 603 00:48:16,627 --> 00:48:17,995 <他の者は?> 604 00:48:18,095 --> 00:48:19,396 <待機してる> 605 00:48:21,965 --> 00:48:23,066 <合図しろ> 606 00:48:31,141 --> 00:48:33,143 <予定外の配達だ> 607 00:48:52,562 --> 00:48:54,164 目を閉じなきゃ 608 00:48:54,264 --> 00:48:55,399 そうだね 609 00:49:01,571 --> 00:49:02,673 どんな感じ? 610 00:49:08,412 --> 00:49:09,546 何だよ 611 00:49:10,647 --> 00:49:12,115 大丈夫? 612 00:49:14,718 --> 00:49:16,053 フォギー 613 00:49:23,193 --> 00:49:24,995 止血しなきゃ 614 00:49:26,430 --> 00:49:27,998 何なの? 615 00:49:31,568 --> 00:49:32,669 夫人を頼む 616 00:49:35,605 --> 00:49:37,140 どこへ行くの? 617 00:49:37,274 --> 00:49:38,542 皆を見てくる 618 00:49:39,142 --> 00:49:40,277 フォギー 619 00:49:55,459 --> 00:49:57,094 何てこと 620 00:49:59,696 --> 00:50:01,064 あなたが? 621 00:50:03,300 --> 00:50:05,235 少年の誘拐事件を? 622 00:50:05,569 --> 00:50:10,507 父親が目の前で暴行され 自分は連れ去られた 623 00:50:13,777 --> 00:50:15,545 その犯人たちが― 624 00:50:16,613 --> 00:50:19,716 この街から一掃されたんだ 625 00:50:27,691 --> 00:50:29,025 よかった 626 00:50:36,166 --> 00:50:40,404 道路が封鎖される前に 家まで送ろう 627 00:50:40,504 --> 00:50:41,705 マルセル 628 00:50:43,673 --> 00:50:45,208 お車は下に 629 00:50:45,342 --> 00:50:47,110 もうひとつ 630 00:50:53,583 --> 00:50:55,285 取っておけ 631 00:50:56,353 --> 00:50:58,789 今夜は助かったよ 632 00:50:59,089 --> 00:51:01,391 特に電話の件はな 633 00:51:01,558 --> 00:51:03,126 光栄です 634 00:51:53,176 --> 00:51:54,411 ウラジミール 635 00:51:56,146 --> 00:51:57,380 ウラジミール 636 00:51:59,649 --> 00:52:00,817 ウラジミール 637 00:52:04,287 --> 00:52:06,623 <逃げるぞ 急ごう> 638 00:52:10,694 --> 00:52:13,330 気に入らない奴らだった 639 00:52:13,597 --> 00:52:16,266 せこい仕事に せこい金 640 00:52:17,300 --> 00:52:21,805 だが あんたのダチを売れば 100万だった 641 00:52:24,841 --> 00:52:28,845 君は生きてる 正しい選択だった 642 00:52:30,380 --> 00:52:35,185 君の話にウラジミールは 予想通りに反応した 643 00:52:35,452 --> 00:52:37,454 雇い主は感謝してる 644 00:52:37,921 --> 00:52:41,157 そうか そりゃよかった 645 00:52:42,526 --> 00:52:44,861 なぜ覆面を仕込んだ? 646 00:52:45,629 --> 00:52:48,798 最初から爆破すればよかった 647 00:52:48,899 --> 00:52:54,304 友人の協力を得たり 段取りに時間がかかる 648 00:52:55,605 --> 00:52:59,709 準備が整うまで 動揺させておきたかった 649 00:53:01,611 --> 00:53:02,779 なるほど 650 00:53:03,713 --> 00:53:07,217 賢いやり方だな 恐れ入ったぜ 651 00:53:07,551 --> 00:53:10,820 また何かあれば呼んでくれ 652 00:53:23,900 --> 00:53:25,635 <ケガしてる> 653 00:53:25,969 --> 00:53:27,237 <死なねえ> 654 00:53:27,637 --> 00:53:32,509 <フィスクと覆面野郎に 償わせてやる> 655 00:53:54,397 --> 00:53:55,532 クレアの分だ 656 00:53:59,002 --> 00:54:00,470 手を上げろ! 657 00:54:01,438 --> 00:54:02,339 従え 658 00:54:02,539 --> 00:54:03,640 動くな 659 00:54:03,873 --> 00:54:04,941 手を上げろ 660 00:54:11,348 --> 00:54:13,550 ひざまずけ クソ野郎