1 00:03:12,892 --> 00:03:14,561 NETFLIX オリジナル作品 2 00:04:04,344 --> 00:04:11,618 Marvel デアデビル 3 00:04:44,517 --> 00:04:46,519 午前7時です 4 00:05:32,732 --> 00:05:36,035 マットに 何て言われると思う? 5 00:05:37,036 --> 00:05:38,371 “すごい”? 6 00:05:38,504 --> 00:05:39,906 “バカ”よ 7 00:05:41,474 --> 00:05:43,509 “愚かなほど挑戦的”は? 8 00:05:43,810 --> 00:05:45,778 “バカ”の弁護士用語 9 00:05:45,912 --> 00:05:47,346 コーヒーは? 10 00:05:48,014 --> 00:05:52,018 一緒に探偵やるなら 正直じゃないとね 11 00:05:52,118 --> 00:05:53,786 私のコーヒー ダメ? 12 00:05:53,853 --> 00:05:55,588 マズい 嫌いだ 13 00:05:55,888 --> 00:05:58,791 努力は認めるけど腕が悪い 14 00:05:58,925 --> 00:06:00,793 本当に嫌な奴ね 15 00:06:01,127 --> 00:06:03,830 だとしても間違ってない 16 00:06:03,930 --> 00:06:05,064 意地悪よ 17 00:06:05,398 --> 00:06:08,534 マットには秘密だ どれくらい… 18 00:06:10,036 --> 00:06:13,873 髪を伸ばせばいいかな どう思う? 19 00:06:13,973 --> 00:06:15,608 また転んだの? 20 00:06:15,708 --> 00:06:17,810 大丈夫だ 秘密って? 21 00:06:17,910 --> 00:06:18,911 クソ 22 00:06:19,011 --> 00:06:20,079 聞こえた? 23 00:06:20,379 --> 00:06:21,647 コウモリ並み 24 00:06:22,048 --> 00:06:24,751 いや 目じゃなくて聴力が… 25 00:06:24,851 --> 00:06:25,818 見えてる 26 00:06:25,918 --> 00:06:26,719 ホント? 27 00:06:26,819 --> 00:06:28,421 コウモリはね 28 00:06:28,554 --> 00:06:29,155 そっか 29 00:06:30,490 --> 00:06:31,424 カレン? 30 00:06:32,158 --> 00:06:33,960 何を秘密に? 31 00:06:37,096 --> 00:06:39,098 ユニオン・アライドの調査 32 00:06:39,398 --> 00:06:40,700 証言台には… 33 00:06:40,800 --> 00:06:41,834 やめろ 34 00:06:42,401 --> 00:06:44,904 書類に署名しただろ 35 00:06:45,171 --> 00:06:48,574 情報を 公にしないという書類よ 36 00:06:48,841 --> 00:06:50,810 そっちは当てがある 37 00:06:50,910 --> 00:06:52,044 そっち? 38 00:06:53,146 --> 00:06:55,114 公表してもらうの 39 00:06:55,414 --> 00:06:58,451 元ユニオン・アライドの 関係者が 40 00:06:58,584 --> 00:07:01,454 アパートの住人を追い出し― 41 00:07:01,554 --> 00:07:05,424 そこに高級マンションを 建てようと… 42 00:07:05,525 --> 00:07:09,095 そいつらに 気づかれたらどうなる? 43 00:07:09,695 --> 00:07:10,696 片づけた 44 00:07:10,830 --> 00:07:11,731 何を? 45 00:07:13,466 --> 00:07:16,602 エレーナの部屋を 壊した男たち 46 00:07:17,036 --> 00:07:20,706 昨夜 私を襲ってきたの 47 00:07:21,007 --> 00:07:22,008 大丈夫か? 48 00:07:22,141 --> 00:07:25,511 フォギーが私を尾(つ)けてたから 49 00:07:25,645 --> 00:07:26,946 なぜ尾行を? 50 00:07:27,046 --> 00:07:28,014 様子が変で 51 00:07:28,214 --> 00:07:29,148 違うわ 52 00:07:29,582 --> 00:07:30,583 変だった 53 00:07:30,683 --> 00:07:35,221 危険だ 手を引かないと ひどい目に遭うぞ 54 00:07:35,521 --> 00:07:39,158 もう十分 ひどい目に遭ったわ 55 00:07:39,892 --> 00:07:44,597 何に署名しようが いくらもらおうが関係ない 56 00:07:44,697 --> 00:07:49,168 他の人が傷つくのを 黙って見てる気はない 57 00:07:50,470 --> 00:07:52,939 どんなに怖くてもね 58 00:07:54,640 --> 00:07:57,510 顔が見えれば 本気だと分かる 59 00:07:57,643 --> 00:07:59,045 それは伝わる 60 00:08:03,182 --> 00:08:04,717 他に誰が? 61 00:08:04,817 --> 00:08:08,621 暴いたことを 誰が公表するんだ? 62 00:08:08,721 --> 00:08:10,523 ベン・ユーリック 63 00:08:10,656 --> 00:08:12,792 ユニオン・アライドの記事の? 64 00:08:13,125 --> 00:08:15,495 彼はいい人そうだ 65 00:08:15,661 --> 00:08:17,663 最初は皆 そう見える 66 00:08:17,763 --> 00:08:20,766 2人と同じくらい信用してる 67 00:08:21,100 --> 00:08:23,669 私は子供じゃないわ 68 00:08:23,769 --> 00:08:26,939 じゃ2人とも 大人らしくしろ 69 00:08:27,840 --> 00:08:30,810 僕らは賢くやる必要がある 70 00:08:31,010 --> 00:08:31,811 僕ら? 71 00:08:31,944 --> 00:08:35,014 ルール1 コソコソ動き回るな 72 00:08:35,548 --> 00:08:38,284 法制度に基づいて戦う 73 00:08:38,784 --> 00:08:40,553 そんなの無理よ 74 00:08:40,653 --> 00:08:45,791 危険を避けたいんだ この事務所も守りたい 75 00:08:45,992 --> 00:08:48,895 法律を最大限に利用する 76 00:08:50,897 --> 00:08:52,031 いいか? 77 00:08:52,832 --> 00:08:53,799 他に手が? 78 00:08:54,634 --> 00:08:55,835 ないだろうね 79 00:08:57,737 --> 00:08:59,038 分かったわ 80 00:08:59,872 --> 00:09:01,073 ルール2は? 81 00:09:03,042 --> 00:09:05,545 やりながら考えていく 82 00:09:09,715 --> 00:09:13,252 こっちの立場も 理解してくれ 83 00:09:16,856 --> 00:09:19,825 こちらの立場は どうでもいいと 84 00:09:20,159 --> 00:09:23,229 “クソくらえだ”と言ってる 85 00:09:24,597 --> 00:09:28,000 それは残念だが 私は間違ってない 86 00:09:28,668 --> 00:09:30,903 約束しただろ 87 00:09:31,003 --> 00:09:31,871 守った 88 00:09:32,004 --> 00:09:33,205 “荷”は死んだ 89 00:09:33,673 --> 00:09:35,007 約束は― 90 00:09:35,107 --> 00:09:40,079 埠頭(ふとう)と輸送経路に 警察を介入させないことだ 91 00:09:40,179 --> 00:09:42,615 どこかに警察がいたか? 92 00:09:44,283 --> 00:09:45,117 いや 93 00:09:45,217 --> 00:09:47,286 私は信義を重んじる 94 00:09:47,753 --> 00:09:50,756 ブラック・スカイは とても希少で― 95 00:09:50,890 --> 00:09:53,893 また見つけるのは困難だ 96 00:09:54,026 --> 00:09:58,965 事前に積み荷の重要性を 私に伝えるべきだったな 97 00:10:07,273 --> 00:10:11,110 条件を見直したいのか 聞いてます 98 00:10:11,777 --> 00:10:12,912 それは… 99 00:10:15,181 --> 00:10:16,916 気を悪くしたなら― 100 00:10:17,717 --> 00:10:19,018 申し訳ない 101 00:10:40,339 --> 00:10:41,941 言葉の意味が? 102 00:10:42,074 --> 00:10:44,677 脅しというのは分かる 103 00:10:45,778 --> 00:10:47,747 礼儀を教えますか? 104 00:10:47,847 --> 00:10:48,748 ほっとけ 105 00:10:49,949 --> 00:10:51,684 ロシア人なら… 106 00:10:51,817 --> 00:10:53,285 同じじゃない 107 00:10:53,386 --> 00:10:55,921 ロシア人は有益でした 108 00:10:56,088 --> 00:10:58,224 リランドは財政 109 00:10:58,357 --> 00:11:02,762 ガオは商品 ロシア人は流通を担ってました 110 00:11:04,163 --> 00:11:08,034 ノブたちは何を? 彼らの役割は? 111 00:11:08,934 --> 00:11:10,336 必要悪だよ 112 00:11:11,671 --> 00:11:15,174 口のきき方が気に入りません 113 00:11:15,274 --> 00:11:18,244 今は我々の時代ですから 114 00:11:19,211 --> 00:11:22,715 そういう時こそ 慎重になるんだ 115 00:11:58,150 --> 00:11:59,885 音を小さくして 116 00:12:01,420 --> 00:12:03,155 ママは音楽嫌いだ 117 00:12:06,325 --> 00:12:07,293 僕は好き 118 00:12:07,460 --> 00:12:08,360 趣味がいい 119 00:12:08,461 --> 00:12:10,396 うるさいのが嫌なの 120 00:12:10,496 --> 00:12:12,498 静かじゃ意味ない 121 00:12:12,798 --> 00:12:13,432 だろ? 122 00:12:13,766 --> 00:12:14,400 うん 123 00:12:14,500 --> 00:12:18,304 静かな奴は信用するな 何か企んでる 124 00:12:20,773 --> 00:12:23,409 短すぎる さっき言ったろ 125 00:12:24,176 --> 00:12:24,910 ごめん 126 00:12:25,177 --> 00:12:26,312 ごめん? 127 00:12:26,979 --> 00:12:27,880 …なさい 128 00:12:28,848 --> 00:12:30,015 そうだ 129 00:12:30,182 --> 00:12:33,285 敬意を払わん奴は 尊敬されん 130 00:12:33,786 --> 00:12:36,989 次は長く切れ 俺の顔を汚す気か? 131 00:12:37,089 --> 00:12:37,857 いいえ 132 00:12:37,957 --> 00:12:39,191 それでいい 133 00:12:40,292 --> 00:12:42,194 “ガス料金 滞納” 134 00:12:44,296 --> 00:12:47,066 見ろ これがカギだ 135 00:12:44,296 --> 00:12:47,066 〝ビル・フィスクに投票を〞 136 00:12:47,800 --> 00:12:51,270 議員になった途端 懐が潤う 137 00:12:52,338 --> 00:12:54,807 フローレスを覚えてるか? 138 00:12:54,907 --> 00:12:55,474 ううん 139 00:12:55,808 --> 00:12:59,512 お前がクソを漏らしてた頃 議員になった 140 00:12:59,845 --> 00:13:00,546 ビル! 141 00:13:01,180 --> 00:13:02,348 で 引っ越した 142 00:13:03,048 --> 00:13:07,353 議員になって1年後 デカい家にな 143 00:13:07,786 --> 00:13:08,554 ホント? 144 00:13:08,854 --> 00:13:10,156 俺たちも 145 00:13:13,359 --> 00:13:16,362 この街にすべてがある 146 00:13:16,795 --> 00:13:17,830 目の前に 147 00:13:18,531 --> 00:13:21,800 あとは実現させるだけだ 148 00:13:24,537 --> 00:13:25,371 飲むか? 149 00:13:25,838 --> 00:13:26,505 バカね 150 00:13:26,972 --> 00:13:29,842 俺は赤ん坊の時 飲んだ 151 00:13:29,975 --> 00:13:31,076 飲めよ 152 00:13:32,578 --> 00:13:33,379 飲め 153 00:13:33,512 --> 00:13:36,182 俺がいいと言ってる 154 00:13:38,050 --> 00:13:38,951 飲め 155 00:13:41,887 --> 00:13:42,521 そうだ 156 00:13:43,389 --> 00:13:45,491 どういうつもり? 157 00:13:45,891 --> 00:13:49,395 笑えるだろ こいつを男にしてやれ 158 00:13:50,062 --> 00:13:51,130 過保護だ 159 00:13:51,230 --> 00:13:55,234 母親の役目よ 支払いはどうするの? 160 00:13:59,838 --> 00:14:01,540 心配ない 借りた 161 00:14:01,974 --> 00:14:04,276 借りた? 担保は? 162 00:14:04,410 --> 00:14:07,880 銀行じゃない リゴレットに借りた 163 00:14:08,013 --> 00:14:08,948 リゴレット? 164 00:14:09,048 --> 00:14:09,848 誰? 165 00:14:10,115 --> 00:14:11,617 いいから忘れろ 166 00:14:12,418 --> 00:14:16,222 投資だ 稼ぐには金をかけないとな 167 00:14:16,522 --> 00:14:19,558 議員になれば全部 片づく 168 00:14:19,892 --> 00:14:20,492 さあね 169 00:14:20,593 --> 00:14:22,428 何も分かってない 170 00:14:22,995 --> 00:14:27,867 何かを望むなら すべてを捧げないと 171 00:14:28,434 --> 00:14:30,369 ママもそうしなきゃ 172 00:14:30,903 --> 00:14:34,039 ほら 息子の方が分かってる 173 00:14:40,613 --> 00:14:42,181 そうだよ 174 00:14:42,348 --> 00:14:45,918 人生の大半を アジアで過ごした 175 00:14:46,585 --> 00:14:47,319 ああ 176 00:14:48,087 --> 00:14:49,255 そうする 177 00:14:50,422 --> 00:14:51,523 よかったら… 178 00:14:53,058 --> 00:14:54,126 一緒に… 179 00:14:54,627 --> 00:14:56,462 ちょっと待って 180 00:15:00,165 --> 00:15:01,267 待ってろ 181 00:15:04,436 --> 00:15:08,173 すまないが電話が入った 182 00:15:10,042 --> 00:15:11,210 私もだ 183 00:15:12,111 --> 00:15:13,612 おやすみ バネッサ 184 00:15:16,482 --> 00:15:17,216 何だ? 185 00:15:17,449 --> 00:15:19,051 問題発生です 186 00:15:19,551 --> 00:15:20,352 ノブか? 187 00:15:20,486 --> 00:15:22,554 ブレイクの意識が戻り― 188 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 今夜のトップニュースに なります 189 00:15:26,692 --> 00:15:29,495 我々が憂慮すべき話を? 190 00:15:29,628 --> 00:15:33,699 いいえ まだ口がきけないようです 191 00:15:34,066 --> 00:15:38,470 彼は撃たれたことを 快く思わないでしょう 192 00:15:38,570 --> 00:15:39,305 ああ 193 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 奴を… 194 00:15:42,541 --> 00:15:43,509 片づけろ 195 00:15:44,243 --> 00:15:45,644 厄介なことに― 196 00:15:45,978 --> 00:15:51,517 特殊部隊が24時間態勢で 覆面の男に備えてます 197 00:15:52,017 --> 00:15:53,385 使える奴は? 198 00:15:53,485 --> 00:15:57,323 2名いますが 病室の担当ではない 199 00:16:01,694 --> 00:16:03,662 奴の相棒は? 200 00:16:04,296 --> 00:16:05,998 接触できますが― 201 00:16:06,131 --> 00:16:10,602 2人は長い付き合いなので 説得できるか… 202 00:16:10,703 --> 00:16:12,104 呼び出せ 203 00:16:13,205 --> 00:16:15,174 私が直接 話す 204 00:16:15,307 --> 00:16:16,208 はい 205 00:16:21,246 --> 00:16:23,415 こんなの意味ない 206 00:16:23,515 --> 00:16:27,119 悪者をデコボコにしないとさ 207 00:16:27,219 --> 00:16:28,320 ボコボコよ 208 00:16:28,420 --> 00:16:30,022 俺は こう言う 209 00:16:30,289 --> 00:16:33,025 5分で病院送りだな 210 00:16:33,158 --> 00:16:38,263 丸刈りとタトゥー男を ひねり潰しただろ? K 211 00:16:38,497 --> 00:16:41,433 そうね 私を“K”って呼ぶの? 212 00:16:41,700 --> 00:16:43,002 新鮮だろ 213 00:16:43,135 --> 00:16:43,769 やめて 214 00:16:44,069 --> 00:16:45,437 興味深いぞ 215 00:16:46,572 --> 00:16:48,340 コンフェデレイテッド・ グローバル 216 00:16:48,474 --> 00:16:51,310 ボウリング野郎の件の? 217 00:16:51,643 --> 00:16:54,713 カレン 子会社のリストは? 218 00:16:55,014 --> 00:16:56,582 あると思う 219 00:16:59,051 --> 00:17:00,019 あった 220 00:17:00,152 --> 00:17:01,587 そのリストに… 221 00:17:04,323 --> 00:17:07,059 ウエストマイヤー社は? 222 00:17:10,062 --> 00:17:11,597 ええ あるわ 223 00:17:12,064 --> 00:17:15,167 アパートからの苦情が6件 224 00:17:15,267 --> 00:17:17,536 強制退去させようとした? 225 00:17:17,636 --> 00:17:22,541 エレーナの大家のタリーが 何か知ってるかも 226 00:17:22,641 --> 00:17:23,475 捜す 227 00:17:23,609 --> 00:17:24,810 電話を使え 228 00:17:25,477 --> 00:17:26,412 ルール2だ 229 00:17:26,512 --> 00:17:28,380 最悪なルールだ 230 00:17:28,480 --> 00:17:29,648 記録しとく 231 00:17:30,616 --> 00:17:31,417 ウソ! 232 00:17:31,517 --> 00:17:32,284 何が? 233 00:17:32,384 --> 00:17:33,819 いえ 違うの 234 00:17:34,420 --> 00:17:39,358 撃たれた刑事の意識が 回復したと記事が出てる 235 00:17:39,591 --> 00:17:40,592 ブレイク? 236 00:17:41,060 --> 00:17:44,463 覆面野郎に撃たれた 哀れな奴だ 237 00:17:44,630 --> 00:17:47,499 事実は まだ分かってない 238 00:17:47,633 --> 00:17:49,101 彼が知ってるかも 239 00:17:49,401 --> 00:17:50,702 発言に注目だ 240 00:17:51,270 --> 00:17:52,771 僕も気になる 241 00:17:53,238 --> 00:17:54,640 放置できん 242 00:17:55,674 --> 00:18:00,379 この件に関して 君なりに思いがあるだろう 243 00:18:00,512 --> 00:18:02,514 それは尊重する 244 00:18:04,516 --> 00:18:09,388 だがブレイク刑事が 軽率な発言をすれば― 245 00:18:11,657 --> 00:18:16,361 我々 双方に 好ましくない結果を招く 246 00:18:16,462 --> 00:18:18,497 あなたが撃った 247 00:18:20,232 --> 00:18:23,535 正確には金で雇った奴がだ 248 00:18:24,736 --> 00:18:27,139 こうなった理由が? 249 00:18:27,639 --> 00:18:31,143 なぜこういう決断をしたと? 250 00:18:31,276 --> 00:18:34,146 私は口の閉じ方を 心得てます 251 00:18:34,279 --> 00:18:37,483 疑いがあれば この場にいない 252 00:18:38,684 --> 00:18:40,486 情報に基づき― 253 00:18:41,286 --> 00:18:44,123 事実をありのままに把握し 254 00:18:45,491 --> 00:18:47,860 都合よくとらえない 255 00:18:48,260 --> 00:18:52,431 それができるかどうかが 生死を左右する 256 00:18:53,665 --> 00:18:57,836 君の相棒は 細部への注意が甘かった 257 00:18:58,170 --> 00:19:01,773 覆面野郎に襲われたのは 彼のせいでは… 258 00:19:01,874 --> 00:19:03,842 それは許した 259 00:19:04,176 --> 00:19:06,178 許しがたいのは― 260 00:19:07,312 --> 00:19:13,185 住所の情報が漏れたのを 報告しなかったことだ 261 00:19:13,585 --> 00:19:18,290 あの情報は爆発で 生き残ったロシア人を― 262 00:19:18,390 --> 00:19:21,326 始末するために与えた 263 00:19:21,693 --> 00:19:25,864 覆面の男の手助けを するためじゃない 264 00:19:26,865 --> 00:19:29,568 それで事態が複雑に 265 00:19:30,602 --> 00:19:35,607 だから君の相棒に 直接 責任を取ってもらった 266 00:19:38,944 --> 00:19:41,813 私もあなたを怒らせるかも 267 00:19:42,481 --> 00:19:44,750 それは君次第だ 268 00:19:52,224 --> 00:19:55,360 彼は相棒以上の存在で― 269 00:19:55,961 --> 00:19:57,563 友人なんです 270 00:19:57,930 --> 00:20:02,701 子供の頃からの付き合いで 35年になります 271 00:20:10,442 --> 00:20:11,777 いくらだ? 272 00:20:12,945 --> 00:20:15,647 その35年の価値は? 273 00:20:17,649 --> 00:20:19,785 切りのいい数字で 274 00:21:08,300 --> 00:21:08,967 よかった 275 00:21:09,301 --> 00:21:11,436 あいつはタフだ 276 00:21:11,870 --> 00:21:13,372 署名を 277 00:21:13,472 --> 00:21:15,274 そうか 分かった 278 00:21:18,343 --> 00:21:19,711 中身の確認も 279 00:21:24,349 --> 00:21:25,484 ミートボール? 280 00:21:25,584 --> 00:21:29,721 あいつの好物だ 元気が出ればと思って 281 00:21:29,855 --> 00:21:30,922 中へ 282 00:22:03,355 --> 00:22:04,356 すまない 283 00:22:21,873 --> 00:22:22,641 何してる? 284 00:22:55,373 --> 00:22:58,076 よく聞け あまり時間がない 285 00:22:58,777 --> 00:23:02,614 薬が何にせよ もう心臓に達してる 286 00:23:03,915 --> 00:23:06,952 もうすぐ死ぬ 助からない 287 00:23:08,086 --> 00:23:10,789 だが罪を償わせられる 288 00:23:13,058 --> 00:23:15,060 フィスクのことを話せ 289 00:23:17,662 --> 00:23:19,164 今度は俺の番か 290 00:23:20,499 --> 00:23:21,433 ホフマン! 291 00:23:21,867 --> 00:23:23,101 どうした? 292 00:23:29,040 --> 00:23:30,075 突入しろ! 293 00:23:41,052 --> 00:23:44,956 私の顔を見ろ これじゃ出社できん 294 00:23:45,791 --> 00:23:49,094 覆面野郎のせいで 外出も怖い 295 00:23:50,529 --> 00:23:53,532 来るはずだった息子に― 296 00:23:53,632 --> 00:23:56,868 “ニューヨークに 近づくな”と言った 297 00:23:57,469 --> 00:24:01,873 私は73歳だ あと何度 会えると? 298 00:24:02,874 --> 00:24:04,976 すまない リランド 299 00:24:05,177 --> 00:24:06,077 別に… 300 00:24:06,178 --> 00:24:09,548 まだか? チクチクしてかなわん 301 00:24:09,648 --> 00:24:11,082 身を守れる 302 00:24:12,617 --> 00:24:14,019 素材は何だ? 303 00:24:14,886 --> 00:24:17,956 ポリエチレン グリコール ケイ酸塩 304 00:24:18,223 --> 00:24:19,624 ハイドロ… 305 00:24:19,724 --> 00:24:22,627 もう分かった サイズは46だ 306 00:24:23,628 --> 00:24:24,696 もういい 307 00:24:24,796 --> 00:24:25,764 はい 308 00:24:27,866 --> 00:24:30,001 他に必要な物は? 309 00:24:30,101 --> 00:24:31,970 今日は大丈夫だ 310 00:24:37,709 --> 00:24:39,244 半分イカれてる 311 00:24:39,544 --> 00:24:41,746 もう半分が重要だ 312 00:24:41,847 --> 00:24:45,784 私は一体どうすればいい? 313 00:24:46,685 --> 00:24:50,188 奴は また襲ってくるだろう 314 00:24:51,623 --> 00:24:56,194 安全な場所に移ってもらい 護衛を6人 付ける 315 00:24:56,695 --> 00:24:58,029 倍にしろ 316 00:24:58,230 --> 00:25:02,601 屋上から落とされたら 大金も道連れだ 317 00:25:02,701 --> 00:25:04,069 脅しかな 318 00:25:04,202 --> 00:25:08,673 いや 明白な事実だ 分かってるだろ? 319 00:25:15,280 --> 00:25:16,514 片づいたか? 320 00:25:16,615 --> 00:25:18,216 はい ですが問題が… 321 00:25:18,516 --> 00:25:22,287 その言葉を聞く回数が 増えてる 322 00:25:22,587 --> 00:25:23,555 問題とは? 323 00:25:23,655 --> 00:25:28,293 病室でホフマンが 覆面の男に襲われました 324 00:25:29,027 --> 00:25:30,662 ブレイクに息が? 325 00:25:30,762 --> 00:25:32,297 何か話してたと 326 00:25:32,597 --> 00:25:35,934 そりゃすごい 最高だな 327 00:25:36,067 --> 00:25:40,238 じゃ あのイカれ野郎が 何を聞いたか― 328 00:25:40,572 --> 00:25:41,973 分からんのだな 329 00:25:43,241 --> 00:25:45,710 いい面もあります 330 00:25:45,810 --> 00:25:47,112 ホフマンは― 331 00:25:47,612 --> 00:25:51,850 覆面の男が ブレイクを殺したと証言 332 00:25:52,117 --> 00:25:53,852 我々は安全です 333 00:25:54,185 --> 00:25:56,254 では お祝いといこう 334 00:25:57,188 --> 00:25:59,824 ホフマンをどうする? 335 00:26:01,059 --> 00:26:02,594 こっちに任せろ 336 00:26:02,694 --> 00:26:05,196 そりゃ頼もしい言葉だ 337 00:26:07,732 --> 00:26:12,337 事態の改善に取り組むのは 君だけじゃない 338 00:26:14,940 --> 00:26:17,008 大丈夫よ ウィルソン 339 00:26:17,776 --> 00:26:21,146 泣かないで ズッパを食べなさい 340 00:26:21,947 --> 00:26:22,747 要らない 341 00:26:22,881 --> 00:26:25,350 食べれば元気になるわ 342 00:26:26,885 --> 00:26:28,019 分ける? 343 00:26:28,620 --> 00:26:29,621 そうね 344 00:26:42,167 --> 00:26:45,270 バーニーが言ったこと ホント? 345 00:26:47,706 --> 00:26:50,976 聞かなくていい 無視するの 346 00:26:54,045 --> 00:26:54,980 どうした? 347 00:26:55,213 --> 00:26:56,781 もう大丈夫よ 348 00:26:58,917 --> 00:27:02,787 食わせすぎだ もっと太らせる気か? 349 00:27:02,954 --> 00:27:03,922 ビル! 350 00:27:04,155 --> 00:27:05,056 話せ 351 00:27:06,324 --> 00:27:07,192 バーニーが… 352 00:27:07,325 --> 00:27:08,126 黙れ 353 00:27:11,062 --> 00:27:12,330 何された? 354 00:27:13,798 --> 00:27:17,902 パパの看板を倒された 止めたのに… 355 00:27:18,903 --> 00:27:22,640 僕はパパと同じ負け犬だって 356 00:27:25,677 --> 00:27:26,311 上着を 357 00:27:28,913 --> 00:27:30,081 取ってこい 358 00:27:43,094 --> 00:27:44,095 おい! 359 00:27:45,096 --> 00:27:46,197 あいつか? 360 00:27:50,268 --> 00:27:52,237 看板を倒したって? 361 00:27:52,337 --> 00:27:54,239 選挙は終わった 362 00:27:54,739 --> 00:27:57,809 人の物を壊す権利は ないだろ 363 00:27:58,977 --> 00:28:03,114 だんまりか せがれに散々 言ったくせに 364 00:28:04,849 --> 00:28:08,987 俺の熱意が 理解されなかったのは― 365 00:28:09,454 --> 00:28:11,022 俺のせいか? 366 00:28:12,023 --> 00:28:13,925 俺は負け犬だと? 367 00:28:14,159 --> 00:28:15,393 言ってない 368 00:28:15,727 --> 00:28:17,262 せがれがウソを? 369 00:28:17,395 --> 00:28:20,799 どうなんだ? ちゃんと答えろ 370 00:28:20,899 --> 00:28:21,466 言った 371 00:28:21,800 --> 00:28:22,734 違う 372 00:28:23,268 --> 00:28:26,271 親父だ 俺はマネしただけさ 373 00:28:28,706 --> 00:28:30,075 面白いか? 374 00:28:31,743 --> 00:28:33,745 真剣にやったことが… 375 00:28:34,145 --> 00:28:35,280 知るかよ 376 00:28:37,348 --> 00:28:38,817 終わってない 377 00:28:38,983 --> 00:28:39,751 パパ! 378 00:28:43,388 --> 00:28:46,758 面白いことを言ってみろ! 379 00:28:46,891 --> 00:28:47,892 やめて! 380 00:28:51,496 --> 00:28:52,363 来い 381 00:28:52,464 --> 00:28:53,398 パパ 382 00:28:53,832 --> 00:28:55,366 さあ こっちへ 383 00:28:57,502 --> 00:28:58,503 来い 384 00:29:00,071 --> 00:29:04,776 こういう奴はお前をいじめ 怖がらせ続ける 385 00:29:05,243 --> 00:29:09,748 そうはさせないと 教えてやるんだ 386 00:29:11,416 --> 00:29:12,450 蹴るんだ 387 00:29:12,751 --> 00:29:15,253 俺の言う通りにしろ 388 00:29:15,820 --> 00:29:17,021 蹴るんだ 389 00:29:17,322 --> 00:29:18,323 やれ 390 00:29:21,960 --> 00:29:22,794 もう一度 391 00:29:23,895 --> 00:29:24,863 蹴れ 392 00:29:26,264 --> 00:29:27,465 続けろ 393 00:29:27,999 --> 00:29:28,533 蹴れ 394 00:29:29,267 --> 00:29:30,301 もっと強く 395 00:29:31,069 --> 00:29:31,936 蹴れ 396 00:29:32,303 --> 00:29:33,071 蹴れ 397 00:30:38,503 --> 00:30:41,873 ガオが話したいそうです 398 00:30:42,106 --> 00:30:43,408 車をよこせ 399 00:30:43,541 --> 00:30:44,409 彼女が― 400 00:30:45,009 --> 00:30:46,110 そちらへ 401 00:30:49,414 --> 00:30:51,583 先に着けるか? 402 00:30:52,016 --> 00:30:53,551 向かってます 403 00:30:54,419 --> 00:30:55,620 ありがとう 404 00:31:08,933 --> 00:31:11,436 いいお茶だと褒めてます 405 00:31:12,904 --> 00:31:16,574 あなたの国を 前回 訪れた時に買った 406 00:31:18,309 --> 00:31:20,445 気に入るかと思って 407 00:31:28,453 --> 00:31:30,588 お茶が目的ではないと 408 00:31:30,889 --> 00:31:33,424 通訳する必要はない 409 00:31:33,892 --> 00:31:34,659 でしょ? 410 00:31:36,561 --> 00:31:37,595 英語を? 411 00:31:38,496 --> 00:31:40,498 いろいろ話すわ 412 00:31:42,934 --> 00:31:43,935 何ヵ国語? 413 00:31:44,936 --> 00:31:46,070 すべて 414 00:31:49,340 --> 00:31:54,312 <あなたも私の言葉を 話すでしょ> 415 00:31:56,080 --> 00:31:58,149 <いつから それを?> 416 00:31:59,017 --> 00:32:01,019 <最初からよ> 417 00:32:01,452 --> 00:32:04,455 <利口な男は愚を装い―> 418 00:32:05,123 --> 00:32:08,693 <愚かな女は それに気づかない> 419 00:32:25,410 --> 00:32:27,245 下がっていいわ 420 00:32:33,117 --> 00:32:34,118 出てろ 421 00:32:43,328 --> 00:32:46,331 <ノブはあなたに不満がある> 422 00:32:46,597 --> 00:32:51,469 <彼は決して 誰にも満足しない> 423 00:32:52,236 --> 00:32:53,371 <そうね> 424 00:32:54,439 --> 00:32:55,673 <だけど―> 425 00:32:56,407 --> 00:33:00,478 <リランドも 不満を持ってるとか> 426 00:33:01,045 --> 00:33:04,148 <それについては問題ない> 427 00:33:05,416 --> 00:33:09,354 <どうして ここが 分かったと思う?> 428 00:33:11,022 --> 00:33:15,560 <ここは 極秘の場所のはずでしょ> 429 00:33:16,561 --> 00:33:19,364 <王にとっては城よ> 430 00:33:20,698 --> 00:33:25,503 <魔術を使って 突き止めたと思う?> 431 00:33:26,170 --> 00:33:30,174 <月光の下で呪文を唱えて?> 432 00:33:31,743 --> 00:33:33,111 <違うわ> 433 00:33:33,578 --> 00:33:36,180 <ここが分かったのは―> 434 00:33:36,314 --> 00:33:40,418 <あなたが 不注意になってるからよ> 435 00:33:42,353 --> 00:33:44,188 <感情的にもね> 436 00:33:46,157 --> 00:33:51,462 <ロシア人が最期を迎えた頃と 同じように> 437 00:33:57,735 --> 00:34:02,740 <最近 耐えがたい状態が 続いたことは―> 438 00:34:03,074 --> 00:34:04,409 <認める> 439 00:34:04,675 --> 00:34:06,544 <だが約束を…> 440 00:34:08,279 --> 00:34:12,617 <花を引っこ抜きに 来たわけじゃない> 441 00:34:13,518 --> 00:34:18,289 <あなたの敬意に 礼を尽くしたまでよ> 442 00:34:25,196 --> 00:34:28,199 <問題を片づけなさい> 443 00:34:29,567 --> 00:34:32,503 <さもないと直接―> 444 00:34:32,637 --> 00:34:36,240 <ノブとリランドと取引する> 445 00:34:40,645 --> 00:34:42,513 <ごちそうさま> 446 00:35:03,101 --> 00:35:04,268 出ていけ 447 00:35:06,737 --> 00:35:08,473 何かお持ち… 448 00:35:08,573 --> 00:35:10,408 出ていけ! 449 00:35:22,587 --> 00:35:27,492 どんな男になりたいか 座って壁を見つめて― 450 00:35:28,292 --> 00:35:29,827 よく考えろ 451 00:35:30,695 --> 00:35:31,829 俺の息子は― 452 00:35:32,463 --> 00:35:36,300 弱虫じゃなく 王になるべきだ 453 00:35:37,568 --> 00:35:38,569 座れ 454 00:35:42,173 --> 00:35:44,575 俺じゃなく壁を見ろ 455 00:35:46,444 --> 00:35:48,779 俺が戻るまで見続けろ 456 00:35:50,915 --> 00:35:52,183 どこへ? 457 00:35:52,450 --> 00:35:53,851 用がある 458 00:35:54,452 --> 00:35:55,586 明日に 459 00:35:55,720 --> 00:35:56,854 急ぐんだ 460 00:35:57,421 --> 00:35:58,456 分かったか 461 00:36:01,259 --> 00:36:04,162 リゴレットに会ってくる 462 00:36:05,496 --> 00:36:06,597 何てこと 463 00:36:07,331 --> 00:36:08,533 借金の額は? 464 00:36:08,633 --> 00:36:09,333 平気だ 465 00:36:09,567 --> 00:36:10,301 いくら? 466 00:36:10,401 --> 00:36:12,470 心配しなくていい 467 00:36:13,471 --> 00:36:15,740 借りるの反対したわ 468 00:36:15,873 --> 00:36:18,209 見栄を張るからよ 469 00:36:18,342 --> 00:36:20,211 自分の顔を街中に… 470 00:36:21,379 --> 00:36:23,581 屈辱は十分 味わった 471 00:36:24,182 --> 00:36:27,351 自分の家でも味わえと? 472 00:36:27,485 --> 00:36:28,219 ビル 473 00:36:28,352 --> 00:36:29,754 黙ってろ! 474 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 黙れ 475 00:36:31,889 --> 00:36:33,324 黙れ 476 00:36:51,609 --> 00:36:53,244 呼んでない 477 00:36:54,278 --> 00:36:56,881 来てほしいかと思って 478 00:36:56,981 --> 00:36:58,849 必要なら呼んでる 479 00:37:01,352 --> 00:37:03,487 そうとは限りません 480 00:37:23,841 --> 00:37:25,509 2人で平気よ 481 00:37:26,010 --> 00:37:27,278 ありがとう 482 00:37:35,419 --> 00:37:36,520 いい部屋ね 483 00:37:37,355 --> 00:37:40,524 テーブルは微妙 あなただって… 484 00:37:40,625 --> 00:37:41,559 帰ってくれ 485 00:37:43,661 --> 00:37:45,429 本当に望んでる? 486 00:37:51,269 --> 00:37:54,772 あなたのお友達が 心配してるわ 487 00:37:55,439 --> 00:37:56,674 必要ない 488 00:37:58,643 --> 00:38:00,544 約束したでしょ 489 00:38:01,445 --> 00:38:03,881 私に正直になるって 490 00:38:05,016 --> 00:38:06,450 どうしたの? 491 00:38:11,756 --> 00:38:12,957 怖いんだ 492 00:38:13,791 --> 00:38:14,825 何が? 493 00:38:16,327 --> 00:38:17,962 君がどう思うか 494 00:38:30,574 --> 00:38:31,609 話して 495 00:38:34,679 --> 00:38:35,646 黙れ! 496 00:38:36,414 --> 00:38:38,015 聞きたくない 497 00:38:38,482 --> 00:38:41,485 お前らのせいで負けたんだ 498 00:38:41,619 --> 00:38:45,756 皆 お前やクソガキを あざ笑ってる 499 00:38:47,591 --> 00:38:50,628 お前は俺を信じてない 500 00:38:50,728 --> 00:38:53,364 だからこうなったんだ 501 00:38:58,436 --> 00:39:00,871 なぜ俺を信じない! 502 00:39:00,971 --> 00:39:01,839 やめろ! 503 00:39:07,778 --> 00:39:09,513 どうする気だ? 504 00:39:14,552 --> 00:39:15,986 思った通りだ 505 00:39:17,688 --> 00:39:20,491 こいつはお前に似た 506 00:39:29,633 --> 00:39:30,668 何てこと 507 00:39:38,609 --> 00:39:39,677 蹴れ 508 00:39:39,977 --> 00:39:41,078 続けろ 509 00:39:42,146 --> 00:39:43,047 続けろ 510 00:39:46,550 --> 00:39:48,052 蹴り続けろ! 511 00:39:53,124 --> 00:39:53,958 大丈夫よ 512 00:39:54,058 --> 00:39:54,959 ママ 513 00:39:55,092 --> 00:39:57,395 心配いらないわ 514 00:39:57,628 --> 00:40:00,664 大丈夫よ いいわね 515 00:40:02,099 --> 00:40:03,100 大丈夫よ 516 00:40:08,472 --> 00:40:09,707 安心して 517 00:40:15,579 --> 00:40:17,014 ノコギリを 518 00:41:09,066 --> 00:41:12,770 袋に小分けにして 川まで運んだ 519 00:41:13,971 --> 00:41:17,141 次の週まで毎晩1個ずつ 520 00:41:19,143 --> 00:41:23,013 皆 リゴレットへの 借金のせいで― 521 00:41:24,248 --> 00:41:26,784 逃げたと思ったようだ 522 00:41:28,252 --> 00:41:33,591 そして前に話した通り 母は私を親戚の農場へ 523 00:41:35,559 --> 00:41:37,595 あなたは悪くない 524 00:41:38,863 --> 00:41:40,664 母親を守っただけ 525 00:41:42,032 --> 00:41:45,135 母じゃなく 自分のためにやった 526 00:41:47,671 --> 00:41:53,043 だから これを着けて 自分に言い聞かせてる 527 00:41:53,110 --> 00:41:54,945 “私は父とは違う” 528 00:41:55,513 --> 00:41:57,181 “怪物ではない”と 529 00:41:59,650 --> 00:42:00,618 怪物か? 530 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 いいえ ウィルソン 531 00:42:05,923 --> 00:42:07,024 違うわ 532 00:42:18,736 --> 00:42:20,571 私のことを― 533 00:42:21,839 --> 00:42:24,708 暴こうとしてる連中がいる 534 00:42:27,711 --> 00:42:30,714 いい街にしたいだけなのに 535 00:42:30,814 --> 00:42:33,250 奴らは私の名を汚し― 536 00:42:33,717 --> 00:42:37,588 私が築くものをすべて 壊そうとしてる 537 00:42:40,624 --> 00:42:42,560 そうさせていいの? 538 00:42:47,831 --> 00:42:48,866 いや 539 00:42:54,138 --> 00:42:55,873 大失敗だ 540 00:42:56,040 --> 00:42:58,008 いや… エリソン 541 00:42:58,909 --> 00:43:00,010 エリソン 542 00:43:00,144 --> 00:43:03,881 相手はイカれた妄想ジジイだ 543 00:43:05,816 --> 00:43:08,085 なぜ追いかける必要が? 544 00:43:09,653 --> 00:43:10,621 何て? 545 00:43:13,090 --> 00:43:13,757 クソ 546 00:43:14,024 --> 00:43:16,226 かけ直す ずぶ濡れだ 547 00:43:16,660 --> 00:43:18,028 分かってる 548 00:43:29,740 --> 00:43:31,041 話がある 549 00:43:36,213 --> 00:43:37,314 俺のことを? 550 00:43:43,854 --> 00:43:44,922 “悪魔”だろ 551 00:43:45,656 --> 00:43:49,293 世間の言うことを 信じるのか? 552 00:43:49,393 --> 00:43:52,663 いつも事件現場にいるからな 553 00:43:52,963 --> 00:43:54,732 だが別の話も 554 00:43:55,065 --> 00:43:58,335 覆面の男が人を救ってると 555 00:43:59,803 --> 00:44:01,639 多面性があるようだ 556 00:44:02,706 --> 00:44:07,211 爆発は俺の仕業じゃない 警官も撃ってない 557 00:44:07,311 --> 00:44:09,079 だから何だ? 558 00:44:09,647 --> 00:44:11,015 記事にしろと? 559 00:44:11,115 --> 00:44:14,151 いや 首謀者を暴いてほしい 560 00:44:14,918 --> 00:44:17,721 この街を破壊してる男をな 561 00:44:18,355 --> 00:44:19,790 名前は? 562 00:44:20,658 --> 00:44:22,092 ウィルソン・フィスク 563 00:44:22,760 --> 00:44:23,427 知らん 564 00:44:23,727 --> 00:44:25,029 隠してる 565 00:44:25,195 --> 00:44:28,365 表に出ず 正体不明で危険だ 566 00:44:29,400 --> 00:44:30,768 覆面の男も 567 00:44:32,936 --> 00:44:34,805 街を守ってる 568 00:44:35,139 --> 00:44:39,910 今 市民は君を憎み フィスクのことを知らない 569 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 記事にしてくれ 570 00:44:41,979 --> 00:44:45,115 記者は山ほどいる なぜ私に? 571 00:44:45,883 --> 00:44:49,920 信用できると聞いた 彼らの判断を信じる 572 00:44:52,056 --> 00:44:53,390 ユニオン・アライド 573 00:44:56,160 --> 00:45:00,130 ブレティンの前に 男を捨てたのは君か? 574 00:45:00,197 --> 00:45:02,099 フィスクにつながる 575 00:45:02,199 --> 00:45:05,369 君が助けた女性はいい子だ 576 00:45:07,004 --> 00:45:10,274 君をヒーローだと信じてる 577 00:45:10,841 --> 00:45:12,876 だから真相を公に 578 00:45:14,244 --> 00:45:16,113 私が断ったら? 579 00:45:18,282 --> 00:45:19,883 別の手で奴を潰す 580 00:45:20,784 --> 00:45:22,119 最終手段か? 581 00:45:22,286 --> 00:45:26,156 “殺し”はしない 俺のポリシーだ 582 00:45:26,256 --> 00:45:28,025 だが変わるかも 583 00:45:38,035 --> 00:45:38,869 材料は? 584 00:45:38,969 --> 00:45:42,239 ロシア人 三合会 それにヤクザ 585 00:45:42,339 --> 00:45:45,109 金の管理は リランド・オウルズレイ 586 00:45:45,209 --> 00:45:46,477 投資家の? 587 00:45:47,377 --> 00:45:48,879 ネタ元は? 588 00:45:49,446 --> 00:45:50,414 どう思う? 589 00:45:52,316 --> 00:45:56,086 力ずくで吐かせた情報か? 信憑性が… 590 00:45:56,186 --> 00:45:59,256 ブレイク刑事が 死ぬのを見た 591 00:45:59,356 --> 00:46:01,792 とどめを刺したんだろ 592 00:46:03,193 --> 00:46:06,864 ホフマンだ 2人はフィスクの手先 593 00:46:07,498 --> 00:46:09,900 ブレイクが白状した 594 00:46:10,000 --> 00:46:11,201 録音は? 595 00:46:12,236 --> 00:46:14,538 他に聞いた人は? 596 00:46:19,076 --> 00:46:23,947 人から聞いた話だけじゃ 奴の逮捕は無理だ 597 00:46:24,214 --> 00:46:28,452 逮捕でなく 表に引きずり出せればいい 598 00:46:29,086 --> 00:46:33,056 奴の素顔が分かれば 市民が潰す 599 00:46:36,160 --> 00:46:39,496 組織のトップだと 確かなのか? 600 00:46:39,963 --> 00:46:41,431 命に懸けて誓う 601 00:46:43,066 --> 00:46:44,935 私の命も懸かってる 602 00:46:49,339 --> 00:46:51,308 全部 話してくれ 603 00:47:26,009 --> 00:47:27,277 “因果応報” 604 00:47:28,412 --> 00:47:33,417 この格言が長く使われるのは ほぼ事実だからだ 605 00:47:34,218 --> 00:47:38,889 だが中には 多くを手に入れる者もいる 606 00:47:38,989 --> 00:47:42,159 自分は特別だと 信じているのだ 607 00:47:42,292 --> 00:47:45,362 我々のような普通の人間― 608 00:47:45,462 --> 00:47:49,166 あくせく働き 生きる者たちの規範は 609 00:47:49,299 --> 00:47:51,902 彼らに当てはまらない 610 00:47:52,035 --> 00:47:57,574 彼らはすべてを手にし 我々を尻目に 幸せに暮らす 611 00:47:59,042 --> 00:48:00,911 影で密かに… 612 00:48:01,245 --> 00:48:05,449 それは我々の無関心が 作った影だ 613 00:48:05,616 --> 00:48:08,085 今 自分たちに直接― 614 00:48:08,185 --> 00:48:12,556 影響が及ばないことへの 無関心が作る影 615 00:48:14,591 --> 00:48:17,394 もしくは疲労が作った影かも 616 00:48:17,494 --> 00:48:19,930 失った中流の生活に― 617 00:48:20,063 --> 00:48:24,901 戻ろうと もがき 疲れ果てて生じた影 618 00:48:25,002 --> 00:48:27,938 その生活も奪われた 619 00:48:28,372 --> 00:48:30,674 彼らは奪い続け― 620 00:48:30,974 --> 00:48:35,479 我々に残されるのは 過去の思い出だけとなる 621 00:48:35,912 --> 00:48:39,950 我々はもう無用だと 社会に判断された 622 00:48:41,652 --> 00:48:45,322 だが それは違う あなたも私も― 623 00:48:45,489 --> 00:48:49,393 この街の住人であり 大切な人間だ 624 00:48:51,361 --> 00:48:54,965 この街に そう思わない者がいる 625 00:48:55,565 --> 00:48:57,968 この街の住人だが― 626 00:48:58,101 --> 00:49:02,973 顔も名前も知られておらず 影に潜んでいる 627 00:49:03,106 --> 00:49:08,345 なぜなら街や人々を 支配しようとする者は― 628 00:49:08,478 --> 00:49:11,381 光の下に出るのを 嫌うからだ 629 00:49:11,515 --> 00:49:16,119 これ以上 闇での活動を 許してはならない 630 00:49:16,253 --> 00:49:20,991 やましいことがないなら 出てきてもらおう 631 00:49:22,559 --> 00:49:25,128 人前に出るのは苦手です 632 00:49:25,262 --> 00:49:26,630 〝ウィルソン・フィスク氏〞 633 00:49:26,630 --> 00:49:29,333 〝ウィルソン・フィスク氏〞 634 00:49:26,630 --> 00:49:29,333 しかし愛する街のために― 635 00:49:29,433 --> 00:49:32,002 立ち上がりました 636 00:49:32,969 --> 00:49:35,205 安心して暮らすために… 637 00:49:38,008 --> 00:49:43,246 皆をおびえさせるのは 見境なく人を傷つける異常者 638 00:49:43,480 --> 00:49:46,149 耐えがたい苦痛を― 639 00:49:46,283 --> 00:49:49,686 我々に負わせた ヘルズ・キッチンの悪魔 640 00:49:49,986 --> 00:49:56,226 この覆面のテロリストや 同様の異常者に対して― 641 00:49:56,326 --> 00:50:00,163 抑圧や脅しに決して 屈しないと― 642 00:50:00,297 --> 00:50:03,100 示す必要があります 643 00:50:04,267 --> 00:50:06,703 悪に立ち向かうべきです 644 00:50:07,003 --> 00:50:10,440 ここにいる親友 リランドのように 645 00:50:10,574 --> 00:50:12,676 金融界の重鎮の彼は― 646 00:50:13,176 --> 00:50:16,580 最近 襲撃を受けました 647 00:50:16,680 --> 00:50:19,583 それは 私へのメッセージでした 648 00:50:20,350 --> 00:50:25,589 この街に抱いている夢を 諦めろという警告です 649 00:50:26,323 --> 00:50:28,325 私はこの街を― 650 00:50:29,292 --> 00:50:33,196 皆が安心して 暮らせる場所にしたい 651 00:50:33,730 --> 00:50:35,599 誇れる場所に 652 00:50:36,133 --> 00:50:40,070 今まで人知れず 努力してきました 653 00:50:40,404 --> 00:50:41,605 近しい人が― 654 00:50:42,139 --> 00:50:47,411 私に反対する悪党たちから 狙われないためです 655 00:50:47,811 --> 00:50:52,482 貧困や犯罪で 街を埋もれさせる奴らを― 656 00:50:53,150 --> 00:50:55,552 野放しにはできません 657 00:50:56,386 --> 00:50:59,089 私は間違っていました 658 00:50:59,623 --> 00:51:01,825 一人ではダメです 659 00:51:02,225 --> 00:51:08,365 光の下に出ることを恐れ 影に潜んではいけない 660 00:51:08,632 --> 00:51:11,568 誰しも日陰にいては いけない 661 00:51:11,568 --> 00:51:12,235 誰しも日陰にいては いけない 662 00:51:11,568 --> 00:51:12,235 〝保存しますか?〞 663 00:51:12,235 --> 00:51:13,103 〝保存しますか?〞 664 00:51:13,270 --> 00:51:15,505 我々は団結すべきです 665 00:51:16,640 --> 00:51:17,240 暮らしを脅かす悪党たちに 立ち向かいましょう 666 00:51:17,240 --> 00:51:18,642 暮らしを脅かす悪党たちに 立ち向かいましょう 667 00:51:17,240 --> 00:51:18,642 〝保存しない〞 668 00:51:18,642 --> 00:51:21,111 暮らしを脅かす悪党たちに 立ち向かいましょう 669 00:51:25,348 --> 00:51:26,650 私は― 670 00:51:28,518 --> 00:51:30,353 ウィルソン・フィスク 671 00:51:30,854 --> 00:51:35,659 一緒に素晴らしい街に していきましょう