1 00:01:11,504 --> 00:01:13,306 俺なら寝てるね 2 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 でも起きるかもな 3 00:01:21,481 --> 00:01:24,184 俺の知らないお前なら 4 00:01:24,250 --> 00:01:25,652 君が縫合を? 5 00:01:26,119 --> 00:01:26,719 違う 6 00:01:29,522 --> 00:01:30,790 看護師の友達 7 00:01:31,791 --> 00:01:32,559 クレア? 8 00:01:33,326 --> 00:01:36,596 俺を殴って 彼女を呼ばせた 9 00:01:38,231 --> 00:01:39,566 覚えてない 10 00:01:41,734 --> 00:01:42,502 ごめん 11 00:01:45,305 --> 00:01:47,273 彼女はセクシーだな 12 00:01:49,309 --> 00:01:50,743 知ってたろ 13 00:01:51,711 --> 00:01:53,146 本当に― 14 00:01:54,447 --> 00:01:56,416 見えないのか? 15 00:02:00,820 --> 00:02:02,388 NETFLIX オリジナル作品 16 00:02:52,238 --> 00:02:59,479 Marvel デアデビル 17 00:03:00,613 --> 00:03:02,882 クソ 何なんだよ 18 00:03:03,883 --> 00:03:04,884 来い 19 00:03:05,351 --> 00:03:05,585 〝2010年 秋期〞 20 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 〝2010年 秋期〞 21 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 早く! 22 00:03:06,619 --> 00:03:06,786 〝2010年 秋期〞 23 00:03:07,253 --> 00:03:07,820 何だ? 24 00:03:07,954 --> 00:03:09,556 ここは312号室? 25 00:03:09,756 --> 00:03:11,491 書いてあるだろ 26 00:03:14,861 --> 00:03:15,895 ごめん 27 00:03:16,963 --> 00:03:17,764 何が? 28 00:03:17,864 --> 00:03:19,399 見えないだろ 29 00:03:20,266 --> 00:03:23,903 そうだね 問題なければいいけど 30 00:03:24,203 --> 00:03:25,271 ちっとも 31 00:03:27,240 --> 00:03:28,675 ルームメイトだね! 32 00:03:28,908 --> 00:03:30,543 マット・マードック 33 00:03:32,912 --> 00:03:34,447 フォギー・ネルソン 34 00:03:34,647 --> 00:03:36,683 マット・マードック? 35 00:03:37,250 --> 00:03:38,818 ヘルズ・キッチン出身? 36 00:03:38,918 --> 00:03:39,986 育ちもね 37 00:03:40,920 --> 00:03:42,255 俺もだよ 38 00:03:42,388 --> 00:03:46,526 子供の頃 老人の命を 救ったって聞いた 39 00:03:46,593 --> 00:03:49,395 別に大したことじゃない 40 00:03:49,462 --> 00:03:51,431 君はヒーローだ 41 00:03:51,898 --> 00:03:52,765 違うよ 42 00:03:52,832 --> 00:03:55,335 人助けして目を失った 43 00:03:55,702 --> 00:03:56,803 視力だよ 44 00:03:57,470 --> 00:04:01,574 目ならヤバいよな いや 悪気はない 45 00:04:01,708 --> 00:04:03,243 気にしないよ 46 00:04:05,378 --> 00:04:08,948 気を使われるのはウンザリだ 47 00:04:09,315 --> 00:04:11,718 君は ただの男だろ 48 00:04:12,285 --> 00:04:14,854 本当にすごくイケてる 49 00:04:16,689 --> 00:04:17,890 それって… 50 00:04:18,658 --> 00:04:20,426 女の子は弱いだろ 51 00:04:20,493 --> 00:04:24,631 傷ついたハンサムにね そうだろ? 52 00:04:24,697 --> 00:04:27,700 まあ そうだって言うよね 53 00:04:27,867 --> 00:04:29,636 俺の夢が叶うぞ 54 00:04:30,303 --> 00:04:30,803 夢? 55 00:04:30,970 --> 00:04:35,675 君といれば 大勢の女の子と知り合える 56 00:04:35,775 --> 00:04:38,811 「トップガン」の相棒みたいに 57 00:04:39,412 --> 00:04:40,380 そうだね 58 00:04:40,713 --> 00:04:42,515 おっと忘れてた 59 00:04:43,449 --> 00:04:43,816 〝登録完了〞 60 00:04:43,816 --> 00:04:44,584 〝登録完了〞 61 00:04:43,816 --> 00:04:44,584 やった 取れたぞ! 62 00:04:44,584 --> 00:04:45,685 やった 取れたぞ! 63 00:04:46,552 --> 00:04:48,588 パンジャブ語のクラス 64 00:04:49,789 --> 00:04:50,757 習うの? 65 00:04:51,024 --> 00:04:54,360 1億3000万人と 話せるようになる 66 00:04:54,661 --> 00:04:55,928 それが理由? 67 00:04:56,362 --> 00:05:00,300 そうだよ 他にどんな理由がある? 68 00:05:01,367 --> 00:05:03,603 もしかして女の子? 69 00:05:03,770 --> 00:05:06,773 ほら やっぱり 「トップガン」だ 70 00:05:07,573 --> 00:05:10,410 マーベリックとグース 隠し事なし 71 00:05:10,610 --> 00:05:12,979 グースは死ぬし既婚だ 72 00:05:13,446 --> 00:05:14,347 細かすぎ 73 00:05:14,614 --> 00:05:16,816 いいカフェがある 74 00:05:17,750 --> 00:05:21,487 女の子がいっぱいだ 行くか? 75 00:05:21,688 --> 00:05:22,789 連れてって 76 00:05:26,359 --> 00:05:27,393 見えてる 77 00:05:27,527 --> 00:05:30,797 そうじゃない 僕の話を無視か? 78 00:05:30,930 --> 00:05:34,434 “炎の世界”だろ でも見えてる 79 00:05:34,600 --> 00:05:36,402 言い方によっては… 80 00:05:36,502 --> 00:05:38,438 そんなの関係ない! 81 00:05:39,906 --> 00:05:41,107 何本だ? 82 00:05:42,809 --> 00:05:43,743 1本 83 00:05:56,756 --> 00:05:58,791 ずっと同情してた 84 00:05:58,858 --> 00:06:01,661 そんなこと頼んでない 85 00:06:01,928 --> 00:06:05,064 ウソも頼んでない 友達だと… 86 00:06:05,364 --> 00:06:05,932 友達だ 87 00:06:05,998 --> 00:06:08,434 出会った日からウソを 88 00:06:08,568 --> 00:06:10,703 何て言えばよかった? 89 00:06:10,803 --> 00:06:11,904 “僕はマット” 90 00:06:11,971 --> 00:06:16,109 “子供の頃 失明して 感覚が鋭くなった”と? 91 00:06:16,409 --> 00:06:17,744 他の言い方が 92 00:06:17,944 --> 00:06:20,680 父さんにも隠してた 93 00:06:20,780 --> 00:06:21,948 あの看護師に 94 00:06:22,081 --> 00:06:24,083 話すしかなかった 95 00:06:25,818 --> 00:06:28,755 ゴミ溜めで 瀕死の僕を見つけた 96 00:06:28,921 --> 00:06:30,490 聞いてないか? 97 00:06:30,823 --> 00:06:33,593 何も言ってなかった 98 00:06:35,728 --> 00:06:36,829 いい人そう 99 00:06:38,064 --> 00:06:39,031 いい人だ 100 00:06:51,511 --> 00:06:55,014 爆発事件も 警官への発砲もお前が? 101 00:06:55,515 --> 00:06:57,717 聞く必要があるか? 102 00:06:58,050 --> 00:07:00,520 聞かなきゃならない 103 00:07:03,189 --> 00:07:05,491 フィスクの仕業だ 104 00:07:06,692 --> 00:07:07,994 すべてね 105 00:07:08,861 --> 00:07:09,862 このケガも? 106 00:07:10,696 --> 00:07:11,931 奴とノブだ 107 00:07:12,632 --> 00:07:13,466 ノブ? 108 00:07:13,566 --> 00:07:16,636 ニンジャみたいだった 109 00:07:18,638 --> 00:07:19,872 ニンジャね 110 00:07:20,673 --> 00:07:21,507 そう思う 111 00:07:21,941 --> 00:07:26,546 お前は弁護士だ 人を助けるはずだろ 112 00:07:26,879 --> 00:07:27,814 助けてる 113 00:07:27,880 --> 00:07:29,182 覆面姿でか 114 00:07:29,549 --> 00:07:33,019 法律を無視したリンチ野郎だ 115 00:07:33,486 --> 00:07:34,487 カレン 116 00:07:34,921 --> 00:07:35,888 カレン 117 00:07:40,226 --> 00:07:41,060 フォギー 118 00:07:41,994 --> 00:07:43,062 彼女に話す 119 00:07:43,162 --> 00:07:44,764 黙っててくれ 120 00:07:44,897 --> 00:07:46,232 いつも こうか? 121 00:07:47,934 --> 00:07:49,969 飲みに誘った時も― 122 00:07:50,203 --> 00:07:53,506 爆発があって 心配してた時も… 123 00:07:53,973 --> 00:07:55,508 留守番電話です 124 00:07:55,641 --> 00:07:56,909 無視してた 125 00:07:58,578 --> 00:07:59,579 違う 126 00:08:06,052 --> 00:08:06,919 カレンだ 127 00:08:07,053 --> 00:08:08,054 頼む 128 00:08:12,225 --> 00:08:14,527 今どこにいるの? 129 00:08:14,927 --> 00:08:15,895 マットの家 130 00:08:16,062 --> 00:08:17,196 何か問題? 131 00:08:17,930 --> 00:08:19,832 実はマットが… 132 00:08:24,670 --> 00:08:25,805 事故に 133 00:08:26,539 --> 00:08:27,707 大変だわ 134 00:08:28,107 --> 00:08:29,709 何の事故? 135 00:08:30,543 --> 00:08:31,944 交通事故だよ 136 00:08:32,245 --> 00:08:33,679 車の運転を? 137 00:08:33,779 --> 00:08:36,616 いや 歩いてて はねられた 138 00:08:36,816 --> 00:08:37,717 ケガは? 139 00:08:38,050 --> 00:08:39,952 私もそっちに行く 140 00:08:40,052 --> 00:08:41,988 事務所にいてくれ 141 00:08:42,121 --> 00:08:43,556 大丈夫だ 142 00:08:43,656 --> 00:08:44,724 分かった 143 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 フォギー… 144 00:08:45,791 --> 00:08:47,660 俺に任せてくれ 145 00:08:48,728 --> 00:08:50,696 何かあれば電話する 146 00:08:57,970 --> 00:08:58,971 ありがとう 147 00:08:59,572 --> 00:09:03,576 クソッタレ 大事な人にウソをついた 148 00:09:04,110 --> 00:09:06,112 全部 正直に話せ 149 00:09:06,712 --> 00:09:08,814 ひとつ残らずな 150 00:09:29,001 --> 00:09:33,573 <彼が隣にいないのを 初めて見たわ> 151 00:09:33,906 --> 00:09:36,642 <もう通訳は必要ない> 152 00:09:37,143 --> 00:09:38,811 <そのフリも> 153 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 <私の故郷の村に 1匹の蛇がいて―> 154 00:09:55,161 --> 00:09:59,298 <象を獲物だと 勘違いしてしまったの> 155 00:09:59,966 --> 00:10:03,803 <口を大きく広げたまま 死んだわ> 156 00:10:04,971 --> 00:10:08,341 <脚に巻きつくのが 精いっぱい> 157 00:10:08,941 --> 00:10:11,777 <自らの野望に裏切られた> 158 00:10:13,846 --> 00:10:17,316 <私は蛇? それとも象?> 159 00:10:18,217 --> 00:10:23,756 <ノブの身に起きたことは 不運だったわ> 160 00:10:23,889 --> 00:10:28,928 <覆面の男を倒せるような 戦士を求めたら―> 161 00:10:29,195 --> 00:10:33,099 <ノブは自ら引き受けると> 162 00:10:33,666 --> 00:10:38,771 <プライドの高い男だった 覚えがあるでしょ> 163 00:10:40,106 --> 00:10:42,842 <もう終わったことだ> 164 00:10:43,275 --> 00:10:45,678 <覆面の男は?> 165 00:10:46,178 --> 00:10:48,080 <死体は見つかった?> 166 00:10:49,348 --> 00:10:50,783 <いや> 167 00:10:51,717 --> 00:10:56,789 <ノブの仲間たちは これからに向けて―> 168 00:10:56,956 --> 00:10:59,091 <備えてるわ> 169 00:11:02,361 --> 00:11:04,897 <彼らは動揺してる> 170 00:11:05,698 --> 00:11:10,803 <それでも 彼らの記憶とナイフが―> 171 00:11:11,270 --> 00:11:14,173 <鋭さを失うことはない> 172 00:11:14,840 --> 00:11:18,077 <今日 私を呼んだのは―> 173 00:11:18,911 --> 00:11:23,315 <すでに知ってることを 警告するため?> 174 00:11:25,384 --> 00:11:28,187 <ただ聞きたかっただけ> 175 00:11:28,687 --> 00:11:33,926 <あなたの野望の矛先が いつ私に向くのか> 176 00:11:36,195 --> 00:11:40,866 <私は常にあなただけは 尊敬している> 177 00:11:43,135 --> 00:11:44,703 <かもね> 178 00:11:45,438 --> 00:11:50,409 <でも あなたは私を 訪ねてきた時とは別人よ> 179 00:11:50,943 --> 00:11:54,346 <昔は この街のために 夢を抱き―> 180 00:11:55,347 --> 00:11:59,218 <その夢だけに ひたむきだった> 181 00:12:01,087 --> 00:12:05,724 <今は2つの方向から 引っ張られてる> 182 00:12:06,459 --> 00:12:09,728 <激しい恋心のせいね> 183 00:12:09,962 --> 00:12:12,064 <今日の目的は―> 184 00:12:12,164 --> 00:12:15,501 <私の私生活を 話し合うことか?> 185 00:12:17,002 --> 00:12:18,070 <いいえ> 186 00:12:18,804 --> 00:12:22,475 <あなたの運命を 話し合うことよ> 187 00:12:27,947 --> 00:12:30,316 あなたの言葉で話すわ 188 00:12:31,050 --> 00:12:34,320 少しの誤解も してほしくないから 189 00:12:36,188 --> 00:12:38,791 あなたの中に葛藤がある 190 00:12:39,358 --> 00:12:40,192 葛藤? 191 00:12:41,327 --> 00:12:46,332 救世主と抑圧者 両方になることはできない 192 00:12:47,399 --> 00:12:49,935 光と影だもの 193 00:12:51,237 --> 00:12:54,507 どちらかが必ず犠牲になる 194 00:12:59,078 --> 00:13:00,346 選びなさい 195 00:13:01,814 --> 00:13:03,482 賢い選択をして 196 00:13:10,789 --> 00:13:13,959 他の誰かが 代わりに選ぶ前に 197 00:13:31,110 --> 00:13:32,811 あら ハンサムさん 198 00:13:47,092 --> 00:13:47,927 美人さん 199 00:13:54,600 --> 00:13:56,936 ローションの匂い 200 00:13:57,002 --> 00:13:58,204 覚えてる? 201 00:13:58,270 --> 00:13:59,605 もちろんよ 202 00:14:00,105 --> 00:14:02,241 いつも興奮してた 203 00:14:04,577 --> 00:14:05,844 寂しかった 204 00:14:09,315 --> 00:14:11,016 病院は何て? 205 00:14:14,053 --> 00:14:15,187 君は… 206 00:14:17,022 --> 00:14:18,390 よくなってると 207 00:14:23,329 --> 00:14:24,496 何の仕事? 208 00:14:27,399 --> 00:14:29,101 いや ちょっと… 209 00:14:31,904 --> 00:14:33,472 難しい事件でね 210 00:14:34,106 --> 00:14:36,976 あなたなら きっと暴くわ 211 00:14:38,310 --> 00:14:41,146 今はもっと大事なことが 212 00:14:42,581 --> 00:14:45,084 君と一緒にいたいんだ 213 00:14:46,385 --> 00:14:49,121 面倒に巻き込まれるよりね 214 00:14:51,023 --> 00:14:54,159 あなたの名前は ベン・ユーリック 215 00:14:54,460 --> 00:14:56,462 あなたは記者よ 216 00:14:57,363 --> 00:15:00,232 仕事じゃない それがあなた 217 00:15:01,066 --> 00:15:02,167 どうかな 218 00:15:03,903 --> 00:15:06,071 20年前は そうかも 219 00:15:08,274 --> 00:15:12,077 あの頃は恐れ知らずだった 220 00:15:14,980 --> 00:15:16,615 今と違ってね 221 00:15:19,218 --> 00:15:23,188 出会った頃は 恐れ知らずじゃなかった 222 00:15:23,455 --> 00:15:26,558 無鉄砲で強引だったわよ 223 00:15:26,659 --> 00:15:31,297 すごい記事を書いて 注目を集めたわ 224 00:15:32,031 --> 00:15:34,099 私まで釘づけにした 225 00:15:35,267 --> 00:15:38,203 でも成長していくものよ 226 00:15:39,004 --> 00:15:42,141 経験があなたを 用心深くさせた 227 00:15:42,641 --> 00:15:44,243 賢くもね 228 00:15:45,711 --> 00:15:48,247 ねえ ベン・ユーリック 229 00:15:49,181 --> 00:15:52,384 最高の仕事は これからじゃない? 230 00:15:54,086 --> 00:15:57,656 隣で一緒に寝たくなったよ 231 00:16:11,437 --> 00:16:12,204 ドリス? 232 00:16:14,506 --> 00:16:15,541 どうした? 233 00:16:20,212 --> 00:16:22,614 あら ハンサムさん 234 00:16:28,487 --> 00:16:29,555 美人さん 235 00:16:32,591 --> 00:16:33,559 ベン 236 00:16:37,029 --> 00:16:37,696 すぐ戻る 237 00:16:46,305 --> 00:16:48,040 延長の話かい? 238 00:16:48,340 --> 00:16:50,542 外で話しましょう 239 00:16:59,718 --> 00:17:00,552 残念よ 240 00:17:00,619 --> 00:17:01,687 どうして? 241 00:17:01,754 --> 00:17:03,455 手は尽くしたの 242 00:17:30,749 --> 00:17:32,384 入手法は? 243 00:17:32,751 --> 00:17:34,153 ネットで 244 00:17:35,287 --> 00:17:36,488 ネットかよ 245 00:17:38,557 --> 00:17:42,294 自分で縫ってるのかと思った 246 00:17:45,397 --> 00:17:46,799 縫い方を知らない 247 00:17:48,300 --> 00:17:49,768 戦い方は知ってる 248 00:17:52,104 --> 00:17:55,374 爆発の後 撮られた映像で― 249 00:17:55,474 --> 00:17:57,709 お前は跳び回ってた 250 00:17:58,644 --> 00:18:02,381 ボクサーの親父は 教えないよな 251 00:18:02,815 --> 00:18:06,285 “戦うな”と言われた 知ってるだろ 252 00:18:06,585 --> 00:18:07,653 じゃ誰に? 253 00:18:12,658 --> 00:18:14,259 ある老人だ 254 00:18:15,461 --> 00:18:16,261 ウソだろ 255 00:18:16,562 --> 00:18:20,499 施設に僕を訪ねてきた 彼も見えない 256 00:18:20,732 --> 00:18:23,368 僕と同じようなもんだ 257 00:18:23,435 --> 00:18:25,804 目の見えない老人に― 258 00:18:26,371 --> 00:18:28,507 武術を習った? 259 00:18:29,374 --> 00:18:30,576 映画かよ 260 00:18:30,843 --> 00:18:32,111 妙だよな 261 00:18:33,378 --> 00:18:34,680 信じられない 262 00:18:34,880 --> 00:18:36,415 教えてくれた 263 00:18:36,715 --> 00:18:40,619 見えないことは ハンデじゃないとね 264 00:18:42,421 --> 00:18:44,690 僕のすべての力も 265 00:18:45,224 --> 00:18:46,558 “すべて”って? 266 00:18:47,126 --> 00:18:49,761 口で説明するのは難しい 267 00:18:50,262 --> 00:18:52,164 ただ分かるんだ 268 00:18:52,664 --> 00:18:54,299 納得できない 269 00:18:54,433 --> 00:18:57,269 心を読める? 未来が分かる? 270 00:18:57,569 --> 00:18:58,837 何が分かる? 271 00:18:59,505 --> 00:19:04,643 君は昨日の朝から シャワーを浴びてない 272 00:19:06,578 --> 00:19:09,214 2日前に玉ねぎを食べた 273 00:19:10,215 --> 00:19:14,720 腹ペコで疲れてるし 僕が話すと鼓動が速まる 274 00:19:17,890 --> 00:19:20,926 この距離で鼓動が聞こえる? 275 00:19:21,360 --> 00:19:25,430 そのお陰で 行動を予測できるんだ 276 00:19:26,165 --> 00:19:27,432 ウソも分かる 277 00:19:27,533 --> 00:19:29,935 だからカレンが警察で― 278 00:19:30,435 --> 00:19:32,337 真実を言ってると? 279 00:19:32,404 --> 00:19:32,905 そうだ 280 00:19:34,406 --> 00:19:37,476 許可なく鼓動を聞いたのか? 281 00:19:37,809 --> 00:19:41,346 弁護士だぞ そんなの許されない 282 00:19:41,446 --> 00:19:44,816 気味悪いし プライバシーの侵害だ 283 00:19:48,487 --> 00:19:49,488 待てよ 284 00:19:51,390 --> 00:19:56,862 出会った日から今まで 俺のウソに気づいてたのか? 285 00:19:58,230 --> 00:20:01,266 ずっと気づかないフリを? 286 00:20:03,335 --> 00:20:04,436 まあ そうだ 287 00:20:05,971 --> 00:20:08,640 元気なら ぶっ飛ばしてる 288 00:20:08,974 --> 00:20:10,342 これはウソか? 289 00:20:11,476 --> 00:20:12,444 いや 290 00:20:15,347 --> 00:20:17,382 俺たちに真実は? 291 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 俺は盲目の― 292 00:20:18,917 --> 00:20:20,819 マット・マードックだ! 293 00:20:21,420 --> 00:20:24,656 普通は“盲目の”なんて 言わない 294 00:20:25,290 --> 00:20:26,458 俺が普通か? 295 00:20:26,525 --> 00:20:27,793 見えない 296 00:20:27,893 --> 00:20:30,762 今はその方がいいかも 297 00:20:31,363 --> 00:20:33,332 勉強しなくちゃ 298 00:20:33,699 --> 00:20:37,569 “最優秀”で卒業だ ひと晩くらいサボれ 299 00:20:37,669 --> 00:20:38,670 君も… 300 00:20:39,805 --> 00:20:44,243 サボらなきゃ “最優秀”で卒業できた 301 00:20:44,309 --> 00:20:49,648 つまり俺たちは いずれ法曹界で大活躍する 302 00:20:49,748 --> 00:20:52,851 “偉大な…” スペイン語で弁護士は? 303 00:20:52,951 --> 00:20:55,921 弁護士? “アボガド”だ 304 00:20:55,988 --> 00:20:58,457 “偉大なアボカド”に! 305 00:20:58,690 --> 00:21:01,293 アボカドは果物だよ 306 00:21:01,426 --> 00:21:03,662 いや 野菜だね 307 00:21:03,895 --> 00:21:07,799 スペイン語を取れば よかったんだ 308 00:21:07,866 --> 00:21:09,568 女の子を追わずに 309 00:21:11,770 --> 00:21:12,704 ごめん 310 00:21:12,771 --> 00:21:17,876 パンジャブ語は 未来に羽ばたく未来の言葉だ 311 00:21:18,310 --> 00:21:21,446 仕事で皆 話すようになる 312 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 あの女の子 超イケてた 313 00:21:23,982 --> 00:21:25,651 パンジャブ語で 314 00:21:29,554 --> 00:21:30,756 うるさい! 315 00:21:30,856 --> 00:21:31,857 話せない 316 00:21:31,957 --> 00:21:32,991 違う! 317 00:21:33,292 --> 00:21:35,027 そういう お前こそ― 318 00:21:35,427 --> 00:21:39,331 スペイン語は ギリシャの子が目当てだ 319 00:21:39,431 --> 00:21:41,633 ならギリシャ語を取る 320 00:21:41,733 --> 00:21:46,338 違うね 彼女がスペイン語を 取ったからだ 321 00:21:46,705 --> 00:21:48,006 彼女とは? 322 00:21:48,073 --> 00:21:50,709 うまくいかなかった 323 00:21:51,009 --> 00:21:53,011 いつもダメだな 324 00:21:53,679 --> 00:21:56,882 お前は何を求めてるんだ? 325 00:21:57,849 --> 00:22:01,753 何だろう 好きな声の持ち主かも 326 00:22:03,455 --> 00:22:04,489 階段は? 327 00:22:04,623 --> 00:22:05,891 ここだよ 328 00:22:06,892 --> 00:22:07,926 座りたい 329 00:22:08,026 --> 00:22:10,729 よし 座ろう 330 00:22:11,496 --> 00:22:14,866 その後はハンバーガーと酒だ 331 00:22:16,001 --> 00:22:17,803 ハンバーガーだけに 332 00:22:17,903 --> 00:22:19,371 酒に弱いな 333 00:22:19,838 --> 00:22:21,540 クラクラする? 334 00:22:23,742 --> 00:22:25,410 見えなくても 335 00:22:25,510 --> 00:22:26,411 するよ 336 00:22:26,878 --> 00:22:30,782 あれは視力じゃなく 平衡感覚の問題だ 337 00:22:31,349 --> 00:22:35,053 内耳のリンパ液の 異常か何かだよ 338 00:22:38,457 --> 00:22:41,827 お前は平気なのかと思ってた 339 00:22:42,060 --> 00:22:44,129 いや 人よりひどい 340 00:22:44,463 --> 00:22:46,565 だって感覚がとても… 341 00:22:49,101 --> 00:22:51,103 とても… 繊細? 342 00:22:51,536 --> 00:22:52,537 ああ 343 00:22:53,538 --> 00:22:54,673 そんなとこ 344 00:22:55,540 --> 00:22:57,943 初めて酒を飲んだのは? 345 00:22:58,710 --> 00:22:59,678 9歳だ 346 00:22:59,778 --> 00:23:00,779 9歳! 347 00:23:01,913 --> 00:23:02,948 何て奴だ 348 00:23:03,081 --> 00:23:05,150 父さんが飲めって 349 00:23:05,450 --> 00:23:06,518 やるね 350 00:23:06,585 --> 00:23:08,987 傷を縫う時の震え止め 351 00:23:09,488 --> 00:23:13,492 ボクシングで 目の上を切ったんだ 352 00:23:13,925 --> 00:23:14,726 勝った? 353 00:23:16,595 --> 00:23:17,462 いや 354 00:23:21,500 --> 00:23:23,001 自慢の息子だよ 355 00:23:23,568 --> 00:23:24,703 ありがとう 356 00:23:26,438 --> 00:23:29,474 こぶしじゃなく頭を使えって 357 00:23:30,108 --> 00:23:30,942 僕はね 358 00:23:32,577 --> 00:23:34,713 ママの望みは精肉店 359 00:23:36,114 --> 00:23:38,550 ハムをタダで欲しいんだ 360 00:23:39,718 --> 00:23:41,620 卒業式に家族は? 361 00:23:41,720 --> 00:23:43,455 一族総出だよ 362 00:23:43,622 --> 00:23:48,627 ネルソン家で商売人に ならないのは珍しい 363 00:23:49,127 --> 00:23:51,596 弁護人はネルソンです 364 00:23:51,663 --> 00:23:53,932 弁護人! 儲かるぞ 365 00:23:54,065 --> 00:23:55,767 おい 金だけか 366 00:23:56,101 --> 00:24:00,605 そりゃ違うよ 真実と正義を求めるのさ 367 00:24:03,475 --> 00:24:04,843 金も少しね 368 00:24:06,111 --> 00:24:10,615 お前と デカくて 立派な事務所を構える 369 00:24:10,715 --> 00:24:15,153 一面 ガラス張りで 椅子だって超おしゃれ 370 00:24:16,555 --> 00:24:18,023 マードック&ネルソン 371 00:24:18,156 --> 00:24:20,892 ネルソン&マードック 響きがいい 372 00:24:21,793 --> 00:24:22,561 本当? 373 00:24:22,627 --> 00:24:23,862 間違いない 374 00:24:24,696 --> 00:24:27,632 目と違って耳は優秀だ 375 00:24:29,234 --> 00:24:32,637 俺たち2人で やってやろうぜ 376 00:24:33,471 --> 00:24:36,741 最高のアボカドになるんだ 377 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 最高のアボカドか 378 00:24:42,047 --> 00:24:43,782 そろそろ行こう 379 00:24:46,918 --> 00:24:48,086 力が強いな 380 00:24:48,186 --> 00:24:49,554 鍛えてる 381 00:24:56,761 --> 00:24:57,929 “ホスピスとは?” 382 00:25:03,835 --> 00:25:05,036 今いいか? 383 00:25:05,270 --> 00:25:06,204 ああ 384 00:25:12,711 --> 00:25:16,948 コールドウェルに 記事を任せたそうだな 385 00:25:18,183 --> 00:25:20,552 別件があった 問題か? 386 00:25:20,886 --> 00:25:22,654 別件って? 387 00:25:27,792 --> 00:25:29,027 私的なことだ 388 00:25:30,295 --> 00:25:33,231 そうか ただ聞いただけだ 389 00:25:41,172 --> 00:25:45,744 今朝 ハバーソンに トイレで聞かされた 390 00:25:48,580 --> 00:25:49,748 私に関係が? 391 00:25:49,881 --> 00:25:50,949 多分な 392 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 今月末で辞めるそうだ 393 00:25:54,719 --> 00:25:58,123 孫と過ごしたいとか言ってた 394 00:25:59,324 --> 00:26:01,126 後任はどうだ? 395 00:26:01,259 --> 00:26:05,063 いい部署だぞ 走り回る必要はない 396 00:26:05,330 --> 00:26:08,300 私は編集者じゃない 記者だ 397 00:26:08,633 --> 00:26:11,236 慣れるもんだぞ 俺を見ろ 398 00:26:11,569 --> 00:26:12,771 憧れない 399 00:26:14,906 --> 00:26:19,277 言いたいのは 状況を考えろということだ 400 00:26:19,644 --> 00:26:21,880 給料も増えるんだぞ 401 00:26:22,247 --> 00:26:25,116 “別件”のためになるかも 402 00:26:26,751 --> 00:26:27,953 考えてみる 403 00:26:29,621 --> 00:26:32,157 そうか 待ってる 404 00:26:38,930 --> 00:26:40,031 ありがとう 405 00:26:41,132 --> 00:26:45,236 数日中に返事をくれ いいな? 406 00:27:13,832 --> 00:27:15,900 “覆面の男” “フィスク” 407 00:27:20,805 --> 00:27:22,807 フォギー また私よ 408 00:27:23,141 --> 00:27:25,677 電話して 大事な用なの 409 00:27:44,963 --> 00:27:45,663 何よ! 410 00:27:45,730 --> 00:27:47,032 クリームは? 411 00:27:48,700 --> 00:27:51,970 ないの 切れてて… 412 00:27:52,404 --> 00:27:53,405 どこから? 413 00:27:53,705 --> 00:27:54,372 ドアだ 414 00:27:54,806 --> 00:27:55,840 無理やり? 415 00:27:56,174 --> 00:27:57,342 開いてた 416 00:27:57,976 --> 00:28:00,979 用心しろと言ってるだろ 417 00:28:02,047 --> 00:28:02,981 してる 418 00:28:04,015 --> 00:28:05,850 気をつけてるわ 419 00:28:07,185 --> 00:28:08,820 思いついたの 420 00:28:08,987 --> 00:28:13,291 郡書記官の事務所に 記録があるかも 421 00:28:13,425 --> 00:28:15,060 箱はいいのか? 422 00:28:16,961 --> 00:28:17,929 あなたの? 423 00:28:18,263 --> 00:28:19,931 いや 君のだ 424 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 開けてみろよ 425 00:28:34,145 --> 00:28:35,246 これは? 426 00:28:36,414 --> 00:28:37,916 調査のすべて 427 00:28:40,752 --> 00:28:42,020 なぜ私に? 428 00:28:42,320 --> 00:28:44,489 昔は君みたいだった 429 00:28:45,490 --> 00:28:48,293 人の注目を集めたし― 430 00:28:48,927 --> 00:28:50,295 イラつかせた 431 00:28:51,296 --> 00:28:53,064 それは私の半分 432 00:28:53,264 --> 00:28:56,801 残りの半分は 引き際を知ってる 433 00:28:57,168 --> 00:28:59,003 話し合ったわ 434 00:28:59,437 --> 00:29:03,742 これがどんなに大事か また言わせる気? 435 00:29:03,808 --> 00:29:08,079 大事なのは分かってる ただ一番じゃない 436 00:29:08,913 --> 00:29:11,316 今の私にとってはね 437 00:29:11,850 --> 00:29:14,819 どうして? 何かあったの? 438 00:29:21,459 --> 00:29:23,328 延長はダメだった 439 00:29:23,394 --> 00:29:24,362 そんな… 440 00:29:27,065 --> 00:29:28,233 残念ね 441 00:29:31,870 --> 00:29:33,338 電話してみた 442 00:29:34,372 --> 00:29:37,509 ここには妻を入れられない 443 00:29:40,245 --> 00:29:41,312 ダメだ 444 00:29:42,213 --> 00:29:44,549 妻を自宅に連れて帰る 445 00:29:49,387 --> 00:29:50,522 一緒に来て 446 00:29:52,357 --> 00:29:53,258 どこへ? 447 00:29:54,392 --> 00:29:55,493 実は… 448 00:29:57,061 --> 00:30:00,431 いい施設が北部にあると 聞いたの 449 00:30:01,032 --> 00:30:03,434 あなたの気が変わるかも 450 00:30:04,836 --> 00:30:05,837 カレン 451 00:30:05,970 --> 00:30:07,505 行くだけでいい 452 00:30:08,106 --> 00:30:10,975 お願い 損はないわ 453 00:30:18,449 --> 00:30:19,484 ありがとう 454 00:30:30,028 --> 00:30:32,063 生きたまま焼いた? 455 00:30:32,597 --> 00:30:34,098 何てことを 456 00:30:34,265 --> 00:30:36,401 ノブには触れてない 457 00:30:36,901 --> 00:30:40,038 覆面の男を操って始末させた 458 00:30:40,305 --> 00:30:41,406 同じことだ 459 00:30:42,340 --> 00:30:44,375 ガオと話してくれ 460 00:30:45,076 --> 00:30:45,910 私が? 461 00:30:46,144 --> 00:30:48,012 何と言えばいい? 462 00:30:48,413 --> 00:30:51,916 すべて順調だと 安心させるんだ 463 00:30:52,450 --> 00:30:54,018 ウソをつけと? 464 00:30:54,519 --> 00:30:57,488 あなたはノブのことを― 465 00:30:57,555 --> 00:31:01,359 確か不安に 思っていましたよね 466 00:31:01,426 --> 00:31:03,561 君も不安の種だが― 467 00:31:04,095 --> 00:31:05,263 放置してる 468 00:31:05,496 --> 00:31:06,598 ウェスリー 469 00:31:08,233 --> 00:31:10,034 車を回してくれ 470 00:31:11,302 --> 00:31:13,071 バネッサに連絡も 471 00:31:13,304 --> 00:31:14,272 はい 472 00:31:16,908 --> 00:31:20,578 あの女性が 君に悪影響を与えてる 473 00:31:20,879 --> 00:31:22,080 リランド 474 00:31:24,082 --> 00:31:25,183 息子が? 475 00:31:25,483 --> 00:31:26,985 いるとも 476 00:31:27,952 --> 00:31:30,588 つまり過去のある時点で― 477 00:31:30,922 --> 00:31:34,192 女性と出会い 恋に落ちた 478 00:31:34,359 --> 00:31:35,393 関係が? 479 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 大いにある 480 00:31:39,330 --> 00:31:41,566 君は変わったな 481 00:31:43,201 --> 00:31:45,169 変化は必ず起こる 482 00:31:47,038 --> 00:31:49,507 私にも この街にも 483 00:31:50,141 --> 00:31:53,478 そして人間関係にも 484 00:31:59,484 --> 00:32:00,485 分かった 485 00:32:01,953 --> 00:32:04,055 ガオと話しに行く 486 00:32:05,223 --> 00:32:07,926 尽力には感謝してる 487 00:32:08,159 --> 00:32:09,560 当然のことだ 488 00:32:10,061 --> 00:32:12,163 運命共同体だろ 489 00:32:14,632 --> 00:32:16,301 もう戻れん 490 00:32:22,473 --> 00:32:23,474 そうか 491 00:32:24,309 --> 00:32:26,611 分かった ありがとう 492 00:32:34,118 --> 00:32:34,686 ブレットだ 493 00:32:35,253 --> 00:32:36,054 何て? 494 00:32:36,187 --> 00:32:38,723 聞こえたろ? 例の力で 495 00:32:39,457 --> 00:32:43,161 違うんだ 集中する必要がある 496 00:32:43,361 --> 00:32:45,063 聞くことにね 497 00:32:45,530 --> 00:32:48,433 エレーナの敵(かたき)が見つかった 498 00:32:48,700 --> 00:32:49,500 よかった 499 00:32:49,701 --> 00:32:53,271 ヤクを打って 飛び降りたらしい 500 00:32:54,138 --> 00:32:56,040 歩道に死体が 501 00:32:56,407 --> 00:32:57,976 お前の仕業か? 502 00:32:58,676 --> 00:33:00,244 自首を勧めた 503 00:33:00,445 --> 00:33:02,714 鼓動は聞けない 本当か? 504 00:33:03,047 --> 00:33:04,515 僕は殺してない 505 00:33:05,350 --> 00:33:07,685 フィスクの隠ぺい工作だ 506 00:33:08,019 --> 00:33:11,189 じゃ殺したことはないのか? 507 00:33:11,556 --> 00:33:12,357 ない 508 00:33:15,126 --> 00:33:16,494 でも考えた 509 00:33:17,028 --> 00:33:21,132 フィスクのしたこと すべてが許せず― 510 00:33:22,433 --> 00:33:24,569 奴を捜しに倉庫へ 511 00:33:27,505 --> 00:33:29,173 殺意を抱いて 512 00:33:30,308 --> 00:33:34,779 法廷じゃ物足りず 死刑執行人になる気か? 513 00:33:35,380 --> 00:33:36,781 やるしかないと 514 00:33:37,181 --> 00:33:40,451 司法制度で 奴を追い詰める話は? 515 00:33:41,185 --> 00:33:42,754 法律で戦うって 516 00:33:44,589 --> 00:33:46,591 法律は完璧じゃない 517 00:33:46,657 --> 00:33:47,625 反訴状に― 518 00:33:47,759 --> 00:33:49,260 ある通りです 519 00:33:49,327 --> 00:33:52,430 私の依頼人 ロクソン・エナジー社は 520 00:33:52,497 --> 00:33:56,701 病気に対する過失を 明確に否定し― 521 00:33:56,801 --> 00:34:00,605 あなたの契約違反に 言及しています 522 00:34:00,671 --> 00:34:03,541 機密性の高い業務の詳細を― 523 00:34:03,608 --> 00:34:06,611 第三者に明かしたことです 524 00:34:06,677 --> 00:34:11,582 依頼人は あなたの症状に 理解を示す一方で― 525 00:34:11,682 --> 00:34:16,087 あなたの知り得た技術に 関する特許を― 526 00:34:16,154 --> 00:34:20,224 断固として 守らなければなりません 527 00:34:20,525 --> 00:34:23,094 損害賠償を求めます 528 00:34:23,428 --> 00:34:24,529 損害賠償? 529 00:34:25,630 --> 00:34:27,832 会社の機密を他人に… 530 00:34:28,099 --> 00:34:31,135 話したのは医者1人だけだ 531 00:34:33,638 --> 00:34:36,641 病気の診断のためだった 532 00:34:36,774 --> 00:34:39,544 情報なんて漏らしてない 533 00:34:45,817 --> 00:34:46,818 時間をくれ 534 00:34:54,392 --> 00:34:56,861 モラレスからの情報だ 535 00:34:57,261 --> 00:34:58,429 正式に採用 536 00:34:58,729 --> 00:35:03,401 個室がもらえるんだぞ 窓から見えるのは… 537 00:35:03,668 --> 00:35:04,702 何かだ 538 00:35:05,236 --> 00:35:08,606 やったぞ! 理想の大手事務所だ 539 00:35:09,107 --> 00:35:10,475 その顔は何だ? 540 00:35:10,741 --> 00:35:12,310 どんな顔? 541 00:35:12,477 --> 00:35:13,411 分かるだろ 542 00:35:13,711 --> 00:35:15,146 T・マーシャルを 543 00:35:15,346 --> 00:35:16,881 読んでたのか 544 00:35:17,148 --> 00:35:20,618 “異を唱えよ 無差別に 無関心に…” 545 00:35:20,751 --> 00:35:24,388 “恐怖に”だろ それは知ってるよ 546 00:35:24,522 --> 00:35:26,257 さっきの件は? 547 00:35:26,324 --> 00:35:28,292 よくはないけど― 548 00:35:28,359 --> 00:35:32,230 医者以外に 機密を漏らしてたら… 549 00:35:32,363 --> 00:35:32,864 潔白だ 550 00:35:33,397 --> 00:35:34,432 なぜ分かる? 551 00:35:34,565 --> 00:35:36,834 そう… 感じるんだ 552 00:35:38,402 --> 00:35:40,171 証拠にならない 553 00:35:40,304 --> 00:35:45,476 やりたいのは困ってる人から 企業を守ることか? 554 00:35:45,576 --> 00:35:48,746 足がかりだ パートナーになって… 555 00:35:48,846 --> 00:35:52,683 15年後に 中からシステムを変える? 556 00:35:53,518 --> 00:35:55,620 高級車で通勤して? 557 00:35:56,354 --> 00:36:00,391 インターンが皆 入りたがる人気事務所だ 558 00:36:00,525 --> 00:36:02,593 俺たちを殺してもね 559 00:36:02,727 --> 00:36:05,329 そんな同僚 欲しくない 560 00:36:13,638 --> 00:36:14,672 フォギー 561 00:36:16,340 --> 00:36:17,475 何してる? 562 00:36:17,742 --> 00:36:18,809 俺か? 563 00:36:19,610 --> 00:36:23,181 箱に入るだけ ベーグルをもらう 564 00:36:23,447 --> 00:36:26,784 当分まともに 食えそうもない 565 00:36:30,188 --> 00:36:31,389 何とかなる 566 00:36:32,924 --> 00:36:35,359 さあ 世界を救おうぜ 567 00:36:46,771 --> 00:36:47,972 話があるだろ 568 00:36:48,906 --> 00:36:49,807 別に 569 00:36:53,578 --> 00:36:55,713 いつも呼吸で分かる 570 00:36:56,647 --> 00:36:57,882 自慢かよ 571 00:36:59,917 --> 00:37:01,552 言ってくれ 572 00:37:15,433 --> 00:37:17,935 深刻なのを隠してたのね 573 00:37:22,573 --> 00:37:24,542 認めたくなかった 574 00:37:28,546 --> 00:37:32,316 いい時もあるんだ 正気の時も 575 00:37:32,850 --> 00:37:35,786 頭が冴えて言葉に力がある 576 00:37:36,854 --> 00:37:38,356 私よりもね 577 00:37:39,557 --> 00:37:41,559 それが本来の彼女 578 00:37:44,962 --> 00:37:46,964 ずっと そうだった 579 00:37:51,302 --> 00:37:52,703 お気の毒に 580 00:37:55,306 --> 00:37:56,307 ああ 581 00:37:58,743 --> 00:38:00,378 最悪よね 582 00:38:01,045 --> 00:38:04,515 人生が勝手に 決められる感じって 583 00:38:04,715 --> 00:38:08,352 口に入らないように 願いながら― 584 00:38:08,452 --> 00:38:10,955 クソの中を泳ぐしかない 585 00:38:14,458 --> 00:38:15,860 妻と気が合う 586 00:38:18,596 --> 00:38:21,599 会わせておけば よかったが… 587 00:38:23,734 --> 00:38:24,802 そうね 588 00:38:25,670 --> 00:38:30,608 私たちは皆 人に 知られたくないことがある 589 00:38:32,376 --> 00:38:33,744 誰にもね 590 00:38:34,745 --> 00:38:37,081 だが いつか知られる 591 00:38:39,517 --> 00:38:40,951 遅かれ早かれ 592 00:38:50,661 --> 00:38:52,363 入所の担当者は― 593 00:38:52,763 --> 00:38:54,031 すぐ戻ります 594 00:38:54,665 --> 00:38:55,733 どうも 595 00:39:03,507 --> 00:39:04,942 ここで何を? 596 00:39:06,577 --> 00:39:10,047 払えるわけない 時間のムダだ 597 00:39:12,850 --> 00:39:16,887 見てみましょ 来た甲斐があるかも 598 00:39:22,860 --> 00:39:25,596 アホな格好で暴力か! 599 00:39:25,730 --> 00:39:26,897 もっと複雑だ 600 00:39:26,964 --> 00:39:30,067 そんなの知るか これは何だ 601 00:39:30,634 --> 00:39:31,769 お前が… 602 00:39:32,002 --> 00:39:35,406 子供の頃に何かを得たのと― 603 00:39:35,506 --> 00:39:37,441 今と どうつながる? 604 00:39:39,610 --> 00:39:42,546 子供の頃 事故に遭う前だ 605 00:39:43,114 --> 00:39:46,150 夜 ベッドで サイレンを聞いて― 606 00:39:46,417 --> 00:39:48,419 想像してたんだ 607 00:39:48,953 --> 00:39:51,822 何が起きたのかってね 608 00:39:51,956 --> 00:39:53,824 子供の遊びだよ 609 00:39:54,859 --> 00:39:58,562 でも失明して この能力が生まれて― 610 00:39:59,029 --> 00:40:04,835 毎晩 もっと多くの人が 苦しんでることに気づいた 611 00:40:05,136 --> 00:40:07,438 子供の頃から活動を? 612 00:40:07,538 --> 00:40:12,843 いや 戦わないようにしてた 父さんのためにね 613 00:40:13,577 --> 00:40:18,783 サイレン 苦痛 恐怖 すべてが街を覆い尽くしてた 614 00:40:19,483 --> 00:40:21,752 ずっと背を向けてたが… 615 00:40:22,686 --> 00:40:24,622 ある夜だった 616 00:40:25,589 --> 00:40:29,860 インターンを辞めた直後に 聞いたんだ 617 00:40:30,561 --> 00:40:31,495 何を? 618 00:40:32,730 --> 00:40:36,801 女の子の泣き声だよ そこのビルだ 619 00:40:37,134 --> 00:40:42,006 夜 父親が部屋へ行く 母親が寝てる時にね 620 00:40:43,040 --> 00:40:44,208 何てことだ 621 00:40:46,477 --> 00:40:50,581 児童保護局に通報した それが手順だろ 622 00:40:51,482 --> 00:40:54,852 でも母親は信じなかったんだ 623 00:40:55,486 --> 00:40:59,990 父親はずる賢くて 抜かりがなかったよ 624 00:41:00,224 --> 00:41:02,993 痕跡ひとつ残さなかった 625 00:41:03,928 --> 00:41:06,497 法律では救えなかった 626 00:41:07,231 --> 00:41:08,098 僕は違う 627 00:41:10,768 --> 00:41:12,570 日課を把握して― 628 00:41:14,171 --> 00:41:16,240 一人になるのを待った 629 00:41:50,140 --> 00:41:53,577 今度 娘に触れたら 俺が許さない 630 00:42:29,013 --> 00:42:32,116 父親は1ヵ月入院し 流動食だ 631 00:42:33,117 --> 00:42:34,818 僕はよく眠れた 632 00:42:36,053 --> 00:42:38,122 お前の言い方だと― 633 00:42:40,090 --> 00:42:43,027 突然 こうなった感じだ 634 00:42:43,994 --> 00:42:45,996 でも そうじゃない 635 00:42:46,997 --> 00:42:50,100 ずっと訓練を続けてたはずだ 636 00:42:50,868 --> 00:42:53,237 こうなると知ってて 637 00:42:54,071 --> 00:42:56,340 正義のためってのは― 638 00:42:56,774 --> 00:42:59,276 誰かを殴る言い訳だろ 639 00:42:59,877 --> 00:43:01,645 やめられないだけ 640 00:43:03,280 --> 00:43:05,015 やめる気はない 641 00:43:16,160 --> 00:43:17,595 美人だね 642 00:43:18,929 --> 00:43:20,064 ありがとう 643 00:43:21,599 --> 00:43:23,801 ファンを獲得したな 644 00:43:27,638 --> 00:43:29,607 ここの人たちには― 645 00:43:29,707 --> 00:43:34,178 生きてきた年月の分だけ 物語があるのね 646 00:43:34,945 --> 00:43:37,181 私たちには― 647 00:43:37,281 --> 00:43:42,319 名前のついたビルも 残せるような遺産もない 648 00:43:43,687 --> 00:43:48,225 残るのは親しい人が 話す私たちの物語だけ 649 00:43:49,159 --> 00:43:51,128 思い出話とかね 650 00:43:52,763 --> 00:43:53,797 多分… 651 00:43:55,132 --> 00:43:56,667 それで十分 652 00:44:01,872 --> 00:44:02,940 ねえ 653 00:44:03,641 --> 00:44:07,111 住んでる人に 話を聞いてみない? 654 00:44:07,378 --> 00:44:08,979 じゃあ 係の人を 呼んでこよう 655 00:44:08,979 --> 00:44:09,947 じゃあ 係の人を 呼んでこよう 656 00:44:08,979 --> 00:44:09,947 〝M・ビステイン〞 657 00:44:09,947 --> 00:44:10,914 じゃあ 係の人を 呼んでこよう 658 00:44:10,981 --> 00:44:12,883 ノックしてみる? 659 00:44:14,918 --> 00:44:16,053 やってみる 660 00:44:17,221 --> 00:44:18,022 どうぞ 661 00:44:19,990 --> 00:44:21,025 どうぞって 662 00:44:35,205 --> 00:44:36,340 時間なの? 663 00:44:37,875 --> 00:44:38,909 何の? 664 00:44:39,376 --> 00:44:41,378 分かってるくせに 665 00:44:43,047 --> 00:44:45,783 毎晩 持ってくるでしょ 666 00:44:47,351 --> 00:44:50,120 あら 知らない人よね? 667 00:44:50,988 --> 00:44:52,723 あの 実は… 668 00:44:53,290 --> 00:44:54,725 私たち… 669 00:44:55,426 --> 00:44:58,395 お聞きしたいことがあって 670 00:44:58,829 --> 00:45:02,199 ここの暮らしは いかがですか? 671 00:45:03,734 --> 00:45:05,135 とても快適よ 672 00:45:05,235 --> 00:45:08,272 住んでどれくらいですか? 673 00:45:08,839 --> 00:45:10,140 もう長いわ 674 00:45:11,275 --> 00:45:13,177 夫が死んでから 675 00:45:14,912 --> 00:45:15,813 ご夫婦? 676 00:45:17,281 --> 00:45:20,984 いいえ 妻はいますが 別の人です 677 00:45:21,051 --> 00:45:22,786 私は独身です 678 00:45:24,388 --> 00:45:26,056 ビステイン夫人? 679 00:45:26,957 --> 00:45:28,158 時間なの? 680 00:45:30,160 --> 00:45:31,161 失礼します 681 00:45:31,261 --> 00:45:32,262 行こう 682 00:45:32,896 --> 00:45:38,368 その旦那さんは 最初に結婚した方ですか? 683 00:45:38,769 --> 00:45:39,369 アーサー? 684 00:45:40,904 --> 00:45:43,207 違うわ 彼は3人目よ 685 00:45:44,074 --> 00:45:48,879 今も彼の名字なの 一途な女みたいでしょ 686 00:45:49,313 --> 00:45:54,051 2人目がマーティンよ すごく美形だった 687 00:45:54,918 --> 00:45:58,889 でも惑わされたの 他の男性にね 688 00:46:02,025 --> 00:46:04,294 最初の旦那さんは? 689 00:46:05,896 --> 00:46:08,065 一生懸命な人だった 690 00:46:09,833 --> 00:46:11,301 でも飲んだくれ 691 00:46:12,402 --> 00:46:13,871 私は違う 692 00:46:14,972 --> 00:46:17,307 一滴も飲まなかった 693 00:46:20,210 --> 00:46:24,781 最初の旦那さんとの間に お子さんは? 694 00:46:25,149 --> 00:46:27,251 待って 答えを聞く 695 00:46:28,485 --> 00:46:30,053 ビステイン夫人 696 00:46:30,354 --> 00:46:32,222 とてもいい子よ 697 00:46:34,825 --> 00:46:37,327 週末ごとに来てくれる 698 00:46:39,062 --> 00:46:41,098 穏やかで優しいの 699 00:46:43,200 --> 00:46:44,968 父親とは違う 700 00:46:45,235 --> 00:46:48,105 お子さんの名前は? 701 00:46:51,008 --> 00:46:52,209 ウィルソン 702 00:46:53,210 --> 00:46:54,077 フィスク? 703 00:46:58,115 --> 00:46:59,850 ウィルソン・フィスク? 704 00:47:00,417 --> 00:47:02,853 その名字は あれ以来… 705 00:47:04,188 --> 00:47:06,156 あの子は悪くない 706 00:47:07,591 --> 00:47:09,092 父親が… 707 00:47:10,928 --> 00:47:14,865 ウィルソンは 父親を止めたかっただけ 708 00:47:15,566 --> 00:47:18,001 仕方なくやったの 709 00:47:19,069 --> 00:47:21,338 何をしたんですか? 710 00:47:24,174 --> 00:47:27,277 疑問に思う方もいるでしょう 711 00:47:28,011 --> 00:47:30,314 どうして私のように― 712 00:47:30,881 --> 00:47:34,151 プライバシーを 大切にする男が 713 00:47:34,251 --> 00:47:38,889 自ら人前に 出るようなことをするのかと 714 00:47:41,892 --> 00:47:46,096 私は自分の街が 助けを求めている時に― 715 00:47:46,330 --> 00:47:51,568 行動しない人に対して 逆に疑問を持ちます 716 00:47:51,868 --> 00:47:56,540 皆さまのお力添えにより お約束できます 717 00:47:57,474 --> 00:48:00,177 被害に遭われた方々― 718 00:48:00,244 --> 00:48:04,314 そしてヘルズ・キッチンを 故郷と呼ぶ方々に 719 00:48:04,648 --> 00:48:07,050 輝かしい未来を! 720 00:48:07,451 --> 00:48:10,587 今夜は楽しんでください 721 00:48:20,364 --> 00:48:21,665 すてきよ 722 00:48:22,899 --> 00:48:25,335 それは今夜の君だ 723 00:48:29,373 --> 00:48:30,407 ようこそ 724 00:48:30,641 --> 00:48:32,042 ありがとう 725 00:48:32,476 --> 00:48:34,011 光栄です 726 00:48:36,280 --> 00:48:40,317 寄付に感謝します 大きな助けです 727 00:48:40,384 --> 00:48:41,518 よかった 728 00:48:45,522 --> 00:48:49,559 これほど大勢の 金持ちが集まるとは 729 00:48:49,926 --> 00:48:52,396 リランド 例の件は? 730 00:48:52,629 --> 00:48:54,231 問題ない 731 00:48:54,631 --> 00:48:55,999 ありがとう 732 00:48:56,133 --> 00:48:57,334 いいんだ 733 00:48:57,968 --> 00:49:01,071 飲みたくて たまらない人は? 734 00:49:01,138 --> 00:49:02,639 頂くわ 735 00:49:04,508 --> 00:49:07,444 フィスク 出馬を考えたことは? 736 00:49:07,678 --> 00:49:09,713 政治はお任せします 737 00:49:10,480 --> 00:49:11,982 いい答えだ 738 00:49:12,082 --> 00:49:15,118 今 区画の話をできるかね? 739 00:49:15,352 --> 00:49:16,620 もちろんです 740 00:49:17,721 --> 00:49:19,089 すぐ戻る 741 00:49:23,560 --> 00:49:26,630 チェリイ議員に 投票しなかったわ 742 00:49:26,963 --> 00:49:28,465 ほとんどの人が 743 00:49:28,598 --> 00:49:30,167 だが当選した 744 00:49:30,534 --> 00:49:33,103 本人によれば バンラントと― 745 00:49:33,236 --> 00:49:36,707 占星術師の 助言のお陰だそうだ 746 00:49:37,007 --> 00:49:38,275 バンラント? 747 00:49:38,675 --> 00:49:42,045 ここの持ち主で あの議員と― 748 00:49:42,346 --> 00:49:47,751 あらゆる権力者とのパイプを つないでやってる男だ 749 00:49:52,356 --> 00:49:53,457 酒に弱いな 750 00:49:56,660 --> 00:49:57,561 何だ? 751 00:50:03,633 --> 00:50:06,436 ウェスリー 車だ ここを出る 752 00:50:09,740 --> 00:50:10,607 バネッサ 753 00:50:13,310 --> 00:50:16,213 誰か! 医者を呼ぶんだ 754 00:50:16,313 --> 00:50:17,748 医者を呼べ! 755 00:50:19,149 --> 00:50:20,183 バネッサ 756 00:50:27,391 --> 00:50:28,191 バネッサ 757 00:50:31,294 --> 00:50:32,329 バネッサ 758 00:50:39,269 --> 00:50:43,373 続けてたら いつか死ぬ 分かってるだろ 759 00:50:45,409 --> 00:50:46,676 自分で守れる 760 00:50:48,412 --> 00:50:50,080 俺たちは? 761 00:50:51,047 --> 00:50:56,186 俺やカレンは お前のせいで巻き込まれた 762 00:50:56,620 --> 00:50:58,155 否応なしに 763 00:50:58,588 --> 00:51:02,492 今 やめたら 誰がフィスクを止める? 764 00:51:03,160 --> 00:51:04,728 さあな 法律か 765 00:51:05,128 --> 00:51:06,396 エレーナに言え 766 00:51:08,365 --> 00:51:13,770 君が覆面姿で彼女を 守れたとしても やめろと? 767 00:51:14,504 --> 00:51:15,572 ズルいぞ 768 00:51:15,639 --> 00:51:17,407 それが現実だ 769 00:51:17,574 --> 00:51:22,179 よりよい場所にするためなら 何でもやる 770 00:51:22,412 --> 00:51:24,147 よりよい場所? 771 00:51:28,151 --> 00:51:30,120 フィスクみたいだ 772 00:51:30,253 --> 00:51:31,721 こじつけるな 773 00:51:31,855 --> 00:51:35,559 奴を殺そうとした そう言ったよな 774 00:51:36,293 --> 00:51:38,595 奴のやり方と違いが? 775 00:51:38,728 --> 00:51:40,864 僕はミスを犯した 776 00:51:42,132 --> 00:51:45,268 スペルを間違えるのが “ミス”だ 777 00:51:45,669 --> 00:51:47,838 殺人未遂は違う 778 00:51:48,705 --> 00:51:53,343 刑務所行きになったら どうなると思う? 779 00:51:53,877 --> 00:51:59,182 俺やカレンが何も 知らなかったと誰が信じる? 780 00:51:59,516 --> 00:52:02,452 この街には覆面の男が必要だ 781 00:52:03,487 --> 00:52:04,488 かもな 782 00:52:06,857 --> 00:52:08,458 でも俺には― 783 00:52:09,593 --> 00:52:10,794 必要ない 784 00:52:13,530 --> 00:52:15,499 必要としたのは友達だ 785 00:52:18,702 --> 00:52:22,138 俺だったら お前だけには話した 786 00:52:22,439 --> 00:52:24,841 それは分からないだろ 787 00:52:25,509 --> 00:52:26,576 分かる 788 00:52:27,677 --> 00:52:29,145 断言できる 789 00:52:32,582 --> 00:52:33,717 フォギー 790 00:52:36,319 --> 00:52:37,387 待て 791 00:52:49,866 --> 00:52:51,468 心配なんだ 792 00:52:51,601 --> 00:52:53,270 僕は平気だよ 793 00:52:53,703 --> 00:52:54,571 どうだか 794 00:52:54,871 --> 00:52:56,206 心配してる 795 00:52:56,640 --> 00:52:57,874 そうじゃない 796 00:52:58,308 --> 00:52:59,743 用心しないと 797 00:53:00,377 --> 00:53:01,745 分かってる 798 00:53:01,878 --> 00:53:06,883 ゴミ出しで転ぶなんてさ 誰かにやってもらえ 799 00:53:07,417 --> 00:53:09,419 用心すれば済む 800 00:53:11,288 --> 00:53:15,292 できたぞ この傑作を指で感じてみろ 801 00:53:15,692 --> 00:53:16,893 ナプキン? 802 00:53:17,460 --> 00:53:20,363 これは俺たちの未来だ 803 00:53:20,697 --> 00:53:22,198 ナプキンみたい 804 00:53:22,332 --> 00:53:23,600 看板の下書き 805 00:53:24,534 --> 00:53:26,903 ネルソン&マードック 法律事務所 806 00:53:30,240 --> 00:53:31,241 これ… 807 00:53:32,242 --> 00:53:33,276 本気かい? 808 00:53:33,376 --> 00:53:36,646 いや チビってるよ ホントにね 809 00:53:39,516 --> 00:53:41,284 でもお前を信じる 810 00:53:41,651 --> 00:53:45,555 お前がやるべきと言うなら 俺も一緒だ 811 00:53:46,423 --> 00:53:47,524 どんな時も 812 00:53:48,291 --> 00:53:49,859 結婚の誓いか? 813 00:53:50,260 --> 00:53:54,531 結婚より重要だよ ビジネスパートナーだ 814 00:53:54,631 --> 00:53:56,433 すべて共有する 815 00:53:56,533 --> 00:53:59,836 考えも夢も 請求書も負債も 816 00:54:01,705 --> 00:54:05,342 僕のパートナーは 君しかいない 817 00:54:05,909 --> 00:54:06,843 俺もだ 818 00:54:07,877 --> 00:54:10,513 グラスを持て 乾杯だ 819 00:54:12,582 --> 00:54:15,385 ネルソン&マードック 法律事務所 820 00:54:15,452 --> 00:54:16,553 ネルソン&マードック