1 00:01:50,343 --> 00:01:51,811 NETFLIX オリジナル作品 2 00:02:41,528 --> 00:02:48,768 Marvel デアデビル 3 00:02:55,508 --> 00:02:56,910 待ってて 4 00:03:01,848 --> 00:03:03,616 ユーリック夫人 5 00:03:06,419 --> 00:03:10,690 カレン・ペイジです ベンからお聞きかどうか… 6 00:03:10,790 --> 00:03:13,326 カレンね 分かるわ 7 00:03:13,493 --> 00:03:15,828 ベンがいつも話してた 8 00:03:16,763 --> 00:03:17,664 彼が? 9 00:03:17,897 --> 00:03:19,766 すごい人だって 10 00:03:20,300 --> 00:03:23,903 真実を突き止めるまで 諦めない 11 00:03:24,504 --> 00:03:26,239 感心してた 12 00:03:27,240 --> 00:03:30,743 私たちには 子供がいないけど― 13 00:03:30,843 --> 00:03:35,782 ベンは あなたみたいな子が 欲しかったと思うわ 14 00:03:37,784 --> 00:03:39,552 ユーリック夫人 15 00:03:41,721 --> 00:03:43,256 私のせいです 16 00:03:44,924 --> 00:03:47,794 私が無理やり記事を… 17 00:03:47,927 --> 00:03:49,629 ベン・ユーリックは― 18 00:03:49,762 --> 00:03:53,666 自分の意に反することは やらない 19 00:03:54,400 --> 00:03:58,771 根っからの記者よ それに命を懸けてた 20 00:03:59,639 --> 00:04:02,842 好きなことをしながら 旅立った 21 00:04:03,610 --> 00:04:05,612 すべきことをしたの 22 00:04:05,878 --> 00:04:07,413 戻りましょう 23 00:04:11,417 --> 00:04:13,353 会えてよかったわ 24 00:04:13,686 --> 00:04:16,422 何か困ったことは? 25 00:04:16,556 --> 00:04:19,759 ベンが全部やってくれる 26 00:04:23,363 --> 00:04:25,632 保険に入ってたのよ 27 00:04:25,832 --> 00:04:29,369 毒物流出事件での 悲劇をきっかけに 28 00:04:30,937 --> 00:04:33,773 いつも面倒を見てくれた 29 00:04:36,309 --> 00:04:37,343 今も 30 00:04:55,895 --> 00:04:57,363 どうしてる? 31 00:04:58,431 --> 00:05:00,466 カトリックらしく 32 00:05:00,566 --> 00:05:01,834 本当かね? 33 00:05:02,468 --> 00:05:04,337 ベンは善人なのに― 34 00:05:05,338 --> 00:05:06,739 亡くなった 35 00:05:09,042 --> 00:05:11,711 僕が街を守れなくて 36 00:05:12,345 --> 00:05:16,683 君のせいではない やれることをやってる 37 00:05:18,718 --> 00:05:20,320 無謀なことも 38 00:05:21,454 --> 00:05:23,056 結果がこれです 39 00:05:47,747 --> 00:05:51,584 エリソンは友達ヅラして 参列してた 40 00:05:51,684 --> 00:05:53,486 素知らぬ顔でね 41 00:05:53,586 --> 00:05:57,023 金をもらってた証拠は ないだろ 42 00:05:57,390 --> 00:06:00,626 ないけど つじつまが合うわ 43 00:06:05,798 --> 00:06:07,800 他にも ひどいことが 44 00:06:09,769 --> 00:06:10,903 フォギーが― 45 00:06:13,539 --> 00:06:14,640 来なかった 46 00:06:15,475 --> 00:06:17,143 彼からメッセージが? 47 00:06:17,577 --> 00:06:19,846 ええ 留守電にね 48 00:06:20,446 --> 00:06:23,416 葬儀より 大事な用があるって 49 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 違うだろ 50 00:06:24,684 --> 00:06:26,486 そういう意味よ 51 00:06:29,155 --> 00:06:33,159 フォギーとのことは 僕が悪いんだ 52 00:06:33,993 --> 00:06:36,963 一方が悪いってことはない 53 00:06:37,063 --> 00:06:39,966 それぞれに責任があるわ 54 00:06:40,633 --> 00:06:42,468 そうとは限らない 55 00:06:43,569 --> 00:06:46,105 家に帰って休めば? 56 00:06:47,507 --> 00:06:48,741 できない 57 00:06:52,745 --> 00:06:55,648 目を閉じるたびに見えるの 58 00:06:58,551 --> 00:07:00,653 あいつにバレたら… 59 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 ベンと一緒に― 60 00:07:07,927 --> 00:07:10,830 母親に会ったのがバレたら? 61 00:07:10,930 --> 00:07:13,866 そうなったら何か手を打つ 62 00:07:14,000 --> 00:07:15,468 どんな? 63 00:07:16,469 --> 00:07:21,641 メディアは買収されて ベンの事件は ほぼ黙殺 64 00:07:21,874 --> 00:07:26,112 警察も買収されてるから 誰も逮捕されない 65 00:07:27,013 --> 00:07:28,514 どうやって― 66 00:07:28,848 --> 00:07:32,552 強大な力を持つ人間を潰せる? 67 00:07:32,718 --> 00:07:34,754 奴は失うものも多い 68 00:07:35,221 --> 00:07:39,192 ベンと同じように 私も殺しに来る 69 00:07:39,492 --> 00:07:41,661 君を守ると言ったろ 70 00:07:42,228 --> 00:07:45,631 ユニオン・アライドの 時と同じだ 71 00:07:46,966 --> 00:07:51,771 奴に金をもらったり 加担してる者は皆― 72 00:07:53,706 --> 00:07:55,541 報いを受ける 73 00:07:56,642 --> 00:07:58,010 フィスクと共に 74 00:08:10,556 --> 00:08:11,757 ウィルソン 75 00:08:13,559 --> 00:08:14,827 寝てないと 76 00:08:15,061 --> 00:08:16,996 呼んだのよ 77 00:08:18,097 --> 00:08:19,632 すまない 78 00:08:21,767 --> 00:08:22,935 聞こえなくて 79 00:08:28,641 --> 00:08:30,676 何か面白いことを? 80 00:08:30,810 --> 00:08:32,945 金を動かしたんだ 81 00:08:33,045 --> 00:08:37,149 君を国外へ逃がすため ウェスリーに頼んだ 82 00:08:37,683 --> 00:08:38,951 一緒にいるわ 83 00:08:39,085 --> 00:08:40,753 分かってる 84 00:08:43,823 --> 00:08:46,259 確認してただけだよ 85 00:08:47,693 --> 00:08:48,995 問題なし? 86 00:08:51,697 --> 00:08:53,633 ただの数字だ 87 00:08:54,967 --> 00:08:57,570 リランドに見てもらう 88 00:08:59,005 --> 00:09:00,907 念のためにね 89 00:09:11,951 --> 00:09:16,822 チェリイ議員が 区画の問題をすべて片づけた 90 00:09:18,157 --> 00:09:21,127 10パーセント追加で 払ったがね 91 00:09:21,827 --> 00:09:25,798 これで君は 好きな物を建てられる 92 00:09:25,898 --> 00:09:29,135 皆 利益を得て 片棒を担いだ 93 00:09:29,268 --> 00:09:33,072 だがガオのヘロインの 代わりが要る 94 00:09:33,272 --> 00:09:39,011 さもないと裏帳簿の金が 問題になるかもしれん 95 00:09:40,947 --> 00:09:43,115 ガオについて何か? 96 00:09:43,215 --> 00:09:44,650 姿を消した 97 00:09:45,718 --> 00:09:50,256 予期してなかったよ あっさり手を引いた 98 00:09:51,891 --> 00:09:53,192 そうかもな 99 00:09:57,897 --> 00:09:58,931 これは? 100 00:09:59,799 --> 00:10:04,303 金を動かすように ウェスリーに頼んでた 101 00:10:04,837 --> 00:10:06,672 私の仕事では? 102 00:10:06,772 --> 00:10:08,674 だから見てほしい 103 00:10:08,975 --> 00:10:12,078 私の口座の動きが変でね 104 00:10:13,746 --> 00:10:17,049 当然だろ 常に金を動かしてる 105 00:10:17,984 --> 00:10:21,787 監視機関に 気づかれないための策だ 106 00:10:26,792 --> 00:10:28,728 手が震えてる 107 00:10:30,062 --> 00:10:32,231 そりゃ寒いからな 108 00:10:33,065 --> 00:10:35,334 では なぜ汗を? 109 00:10:39,672 --> 00:10:43,142 ああ 分かったよ 仕方ない 110 00:10:44,076 --> 00:10:46,812 いつか気づくと思ってた 111 00:10:49,115 --> 00:10:51,017 どうする気だ? 112 00:10:51,350 --> 00:10:53,653 ウェスリーに気づかれ― 113 00:10:54,920 --> 00:10:58,691 問い詰められ 彼を撃ったんだろ 114 00:10:59,225 --> 00:11:02,862 彼の件には何も関与してない 115 00:11:03,396 --> 00:11:07,099 だがパーティーの件は ガオと? 116 00:11:07,900 --> 00:11:10,736 彼女は去り あなたは私の金を 117 00:11:10,836 --> 00:11:12,071 見当外れだ 118 00:11:12,405 --> 00:11:13,806 私を狙った 119 00:11:19,345 --> 00:11:23,149 毒入りの酒で 君が狙われてると― 120 00:11:23,249 --> 00:11:25,918 思わせようとしたんだ 121 00:11:26,819 --> 00:11:28,120 標的じゃない 122 00:11:31,157 --> 00:11:32,124 バネッサ? 123 00:11:33,793 --> 00:11:35,227 責めるのか? 124 00:11:36,095 --> 00:11:39,365 彼女と親密になって どうなった? 125 00:11:40,466 --> 00:11:44,136 気もそぞろで情緒不安定だ 126 00:11:44,937 --> 00:11:47,706 正気を取り戻させたかった 127 00:11:48,274 --> 00:11:50,076 だが明らかに― 128 00:11:52,078 --> 00:11:53,412 失敗だった 129 00:11:53,846 --> 00:11:58,050 つまり私たちは 決別することになる 130 00:11:59,718 --> 00:12:02,421 君の資産の半分をもらう 131 00:12:03,789 --> 00:12:07,126 黙って言うことを 聞くと思うか? 132 00:12:07,259 --> 00:12:10,129 君は間違いなくそうするさ 133 00:12:10,329 --> 00:12:12,898 私はホフマンを握ってる 134 00:12:13,766 --> 00:12:17,503 相棒を殺した後も 街に残った彼を― 135 00:12:18,737 --> 00:12:21,273 万一のために かくまった 136 00:12:22,308 --> 00:12:25,778 私から24時間 連絡がなければ― 137 00:12:26,345 --> 00:12:29,215 彼はFBIに出頭する 138 00:12:30,182 --> 00:12:32,485 そして何もかも話す 139 00:12:32,785 --> 00:12:34,286 ホフマンは― 140 00:12:35,421 --> 00:12:37,857 おびえた虫けらだ 141 00:12:38,057 --> 00:12:40,860 私に決して盾突かない 142 00:12:41,293 --> 00:12:43,963 1000万ドルで勇気は買える 143 00:12:45,164 --> 00:12:48,400 証人保護を受け 金も もらう気だ 144 00:12:48,801 --> 00:12:51,170 君が殺させるだろうが― 145 00:12:51,871 --> 00:12:54,473 その頃にはもう手遅れだ 146 00:12:55,474 --> 00:13:00,012 必死に手に入れてきたものを すべて失う 147 00:13:00,312 --> 00:13:03,282 だが そうなれば君も捕まる 148 00:13:04,283 --> 00:13:06,819 ずっと資産を隠してきた 149 00:13:07,286 --> 00:13:10,256 君みたいなゲス野郎のね 150 00:13:12,158 --> 00:13:16,228 息子と一緒に 税金のない国に身を隠す 151 00:13:16,362 --> 00:13:19,532 そんな処理くらい朝飯前だよ 152 00:13:20,332 --> 00:13:22,968 だが私は公平な男だ 153 00:13:23,936 --> 00:13:25,571 金は半分でいい 154 00:13:26,505 --> 00:13:29,208 お互い別の道を歩む 155 00:13:29,508 --> 00:13:32,411 双方が満足とは言えんが― 156 00:13:32,978 --> 00:13:35,981 現状では最善のやり方だ 157 00:13:36,815 --> 00:13:37,449 では― 158 00:13:39,218 --> 00:13:40,986 それでいいかな? 159 00:13:41,887 --> 00:13:42,821 私は… 160 00:13:44,390 --> 00:13:45,157 ダメだ! 161 00:13:46,325 --> 00:13:47,493 よくない 162 00:13:58,003 --> 00:13:59,305 彼女を傷つけた 163 00:13:59,505 --> 00:14:00,406 待て 164 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 バネッサを! 165 00:14:21,060 --> 00:14:22,561 街中を捜して― 166 00:14:23,495 --> 00:14:26,332 ホフマンの頭に弾をぶち込め 167 00:14:53,525 --> 00:14:54,894 なぜここが? 168 00:14:56,061 --> 00:14:57,930 お前の逃げ場だろ 169 00:14:59,064 --> 00:15:03,302 思い出に浸ってると 考えてたが違ったな 170 00:15:07,406 --> 00:15:10,542 また街で人を殴ってるのかと 171 00:15:11,977 --> 00:15:14,947 ベンの編集長の所に行った 172 00:15:15,180 --> 00:15:15,948 エリソン? 173 00:15:16,181 --> 00:15:19,218 フィスクの手下かもしれない 174 00:15:19,351 --> 00:15:20,219 話した? 175 00:15:20,953 --> 00:15:23,689 いや 近づけなかった 176 00:15:24,623 --> 00:15:28,627 奥さんと子供が待ってた 明日 また行く 177 00:15:36,168 --> 00:15:39,638 怒りに燃えてるな 話を聞こうか 178 00:15:39,972 --> 00:15:41,974 神父ならいる 179 00:15:42,141 --> 00:15:45,377 ベンの葬儀に来てれば会えた 180 00:15:46,045 --> 00:15:47,446 カレンは激怒? 181 00:15:52,117 --> 00:15:56,221 君とのことは 僕のせいだと言った 182 00:16:00,726 --> 00:16:04,396 うなずいたけど 分かるんだろ 183 00:16:05,531 --> 00:16:06,332 ああ 184 00:16:08,367 --> 00:16:10,402 葬儀に行く途中で― 185 00:16:10,703 --> 00:16:13,539 マーシから電話があった 186 00:16:13,672 --> 00:16:14,640 マーシ? 187 00:16:15,007 --> 00:16:20,079 事務所の書類をコピーして 協力してくれてる 188 00:16:20,312 --> 00:16:24,650 フィスクとオウルズレイに 関する膨大な書類だ 189 00:16:25,117 --> 00:16:28,120 フィスクを調べて ベンは死んだ 190 00:16:28,253 --> 00:16:29,488 同じことを? 191 00:16:29,588 --> 00:16:30,756 注意してる 192 00:16:31,056 --> 00:16:32,024 やめろ 193 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 フィスクは… 194 00:16:38,397 --> 00:16:40,099 僕が止める 195 00:16:41,600 --> 00:16:43,635 皆殺しにされる前に 196 00:16:44,003 --> 00:16:46,305 マット 待てよ 197 00:16:47,439 --> 00:16:51,710 この前 奴のせいで お前は死にかけた 198 00:16:52,444 --> 00:16:55,714 今度は殺されるかもしれない 199 00:16:56,215 --> 00:16:57,483 殺す側かも 200 00:16:57,583 --> 00:17:00,185 お前はカトリックだろ 201 00:17:00,419 --> 00:17:04,390 どうやって 奴を止めればいい? 202 00:17:04,623 --> 00:17:06,658 法律を使うんだ 203 00:17:07,793 --> 00:17:10,796 それが俺たちのやり方だろ 204 00:17:12,531 --> 00:17:13,599 俺たち? 205 00:17:15,634 --> 00:17:17,403 もう終わったろ 206 00:17:20,372 --> 00:17:24,576 昔の俺たちに戻ることを 何よりも望んでる 207 00:17:24,676 --> 00:17:25,644 でも… 208 00:17:28,080 --> 00:17:29,248 できるかな 209 00:17:30,315 --> 00:17:32,151 いや 戻れない 210 00:17:34,086 --> 00:17:37,356 でも前に進むことならできる 211 00:17:41,427 --> 00:17:45,731 災難続きの時に 敵からの訪問は迷惑だ 212 00:17:45,831 --> 00:17:47,633 しかもまた葉巻を 213 00:17:47,833 --> 00:17:48,767 高級品だ 214 00:17:49,068 --> 00:17:50,602 今まで安物を? 215 00:17:51,170 --> 00:17:52,438 災難って? 216 00:17:53,205 --> 00:17:54,807 倉庫の火事を? 217 00:17:55,240 --> 00:17:56,108 中国人の? 218 00:17:56,208 --> 00:17:59,311 不法入国者とヘロインの山だ 219 00:17:59,411 --> 00:18:01,747 覆面の男とやり合った 220 00:18:02,147 --> 00:18:02,781 それで? 221 00:18:03,082 --> 00:18:06,685 言うことには説得力があった 222 00:18:07,553 --> 00:18:08,787 そうらしい 223 00:18:09,121 --> 00:18:10,389 ベンと組んでた 224 00:18:11,090 --> 00:18:11,824 なぜそれを? 225 00:18:12,257 --> 00:18:14,726 俺たちもベンと一緒に 226 00:18:14,827 --> 00:18:17,262 捜査はどうなってる? 227 00:18:17,362 --> 00:18:19,131 言えるわけない 228 00:18:19,598 --> 00:18:22,401 ベンはフィスクを調べてた 229 00:18:22,501 --> 00:18:25,838 覆面の男は署に手下がいると 230 00:18:26,205 --> 00:18:27,106 信じる? 231 00:18:27,372 --> 00:18:29,141 思い当たることが 232 00:18:29,541 --> 00:18:32,845 ベンは奴の母親に 秘密を聞いた 233 00:18:33,212 --> 00:18:34,446 それで殺害? 234 00:18:34,580 --> 00:18:36,415 捜査と一致する? 235 00:18:36,515 --> 00:18:39,852 現場の指紋は 拭き取られてた 236 00:18:40,152 --> 00:18:42,821 書類は消え データも消去 237 00:18:43,589 --> 00:18:48,393 奴の母親も消え 施設の記録も残ってない 238 00:18:51,530 --> 00:18:52,698 中で捜してた 239 00:18:52,831 --> 00:18:54,266 すぐ戻るよ 240 00:18:54,466 --> 00:18:55,601 聞いてる 241 00:18:56,168 --> 00:18:57,436 教えてくれ 242 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 10分で捜されてる 243 00:19:01,874 --> 00:19:04,209 生きてたなんて 244 00:19:04,309 --> 00:19:06,845 オウルズレイがホフマンを― 245 00:19:07,146 --> 00:19:10,916 かくまってる場所を 必ず見つけ出す 246 00:19:11,416 --> 00:19:12,451 戻らないと 247 00:19:12,584 --> 00:19:13,552 他には? 248 00:19:13,652 --> 00:19:16,922 ないよ 彼はもう聞いてもない 249 00:19:17,523 --> 00:19:19,658 すまない 何だって? 250 00:19:19,758 --> 00:19:25,197 早期退職した方がいいな お袋も引っ越させる 251 00:19:25,564 --> 00:19:28,867 唯一 知ってるいい警官なのに 252 00:19:29,334 --> 00:19:33,805 「セルピコ」じゃ いい警官は顔を撃たれる 253 00:19:35,207 --> 00:19:35,908 手詰まり 254 00:19:36,208 --> 00:19:39,845 いや 電話してた警官を 知ってる 255 00:19:39,945 --> 00:19:41,280 奴の手下? 256 00:19:41,380 --> 00:19:44,216 ホフマンを捜してるようだ 257 00:19:44,316 --> 00:19:45,884 生きてるのか? 258 00:19:46,285 --> 00:19:50,489 オウルズレイが隠し フィスクが捜させてる 259 00:19:50,622 --> 00:19:53,225 秘密をバラされるからな 260 00:19:53,358 --> 00:19:54,893 先に見つけないと 261 00:19:59,364 --> 00:20:01,800 目の保養になるものは? 262 00:20:02,634 --> 00:20:04,736 ハムの盛り合わせ 263 00:20:05,237 --> 00:20:08,373 それにチーズ なぜ俺は弁護士に? 264 00:20:08,740 --> 00:20:09,775 金儲け? 265 00:20:11,810 --> 00:20:13,245 当てが外れた 266 00:20:13,845 --> 00:20:14,746 まあな 267 00:20:15,314 --> 00:20:19,351 総菜店とか 開いてたかもしれない 268 00:20:20,686 --> 00:20:21,720 何だよ? 269 00:20:21,887 --> 00:20:25,324 これがあるべき姿だなって 270 00:20:25,924 --> 00:20:27,559 ハムの話が? 271 00:20:28,894 --> 00:20:30,295 ネルソン&マードック 272 00:20:31,597 --> 00:20:32,564 これからだ 273 00:20:35,267 --> 00:20:36,401 何か分かった? 274 00:20:36,935 --> 00:20:39,938 山のように資料がある 275 00:20:40,272 --> 00:20:43,976 マーシはどうやって 誰にも気づかれずに? 276 00:20:44,643 --> 00:20:46,979 気をそらすのがうまい 277 00:20:47,279 --> 00:20:48,013 でしょうね 278 00:20:49,281 --> 00:20:51,416 オウルズレイの会社に絞れ 279 00:20:51,950 --> 00:20:55,587 ホフマンを隠せる場所を 探すんだ 280 00:20:56,555 --> 00:20:59,725 ホフマンは 悪事をすべて知ってる 281 00:21:00,359 --> 00:21:02,861 見つかれば 覆面の男が― 282 00:21:03,595 --> 00:21:05,964 悪人じゃないと証明される 283 00:21:06,665 --> 00:21:09,701 フィスクのことを証言する? 284 00:21:09,968 --> 00:21:13,405 フィスクは 仲間とうまくいってない 285 00:21:14,373 --> 00:21:19,511 次々に仲間割れをし 今度はオウルズレイの番だ 286 00:21:20,345 --> 00:21:24,383 “全く敵を作らず 頂点に立つのは不可能” 287 00:21:27,853 --> 00:21:29,288 ベンが言った 288 00:21:30,055 --> 00:21:31,723 その通りだ 289 00:21:35,027 --> 00:21:38,297 オウルズレイの件は どこで? 290 00:21:40,465 --> 00:21:42,301 覆面の男だよ 291 00:21:42,601 --> 00:21:43,835 会ったの? 292 00:21:44,836 --> 00:21:46,638 いつ? どこで? 293 00:21:46,872 --> 00:21:48,006 それは… 294 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 あそこに路地が… 295 00:21:50,375 --> 00:21:53,078 路地だよ あれは僕らが… 296 00:21:53,912 --> 00:21:55,547 肝心なのは― 297 00:21:55,781 --> 00:21:59,084 彼の行動は正しそうってことだ 298 00:21:59,384 --> 00:22:01,553 ほら いい人でしょ 299 00:22:04,022 --> 00:22:06,091 1週間かかりそうだ 300 00:22:06,458 --> 00:22:07,859 オウルズレイが― 301 00:22:07,959 --> 00:22:11,963 会社の金で かくまってるとは限らない 302 00:22:12,097 --> 00:22:16,735 他人の金を使える奴は 自分の金を使わない 303 00:22:16,935 --> 00:22:20,572 マーシに電話して状況を聞く 304 00:22:20,706 --> 00:22:21,873 待って 305 00:22:22,808 --> 00:22:26,745 あの会社が 所有してる不動産リストよ 306 00:22:26,845 --> 00:22:29,815 ニューヨーク州に187軒ある 307 00:22:29,981 --> 00:22:30,916 調べた 308 00:22:31,083 --> 00:22:36,021 翌日のリストには 186軒しか載ってないの 309 00:22:37,355 --> 00:22:41,059 常に取引してる 売却したんだろ 310 00:22:41,359 --> 00:22:43,128 そう思ったけど― 311 00:22:44,029 --> 00:22:44,930 見て 312 00:22:45,397 --> 00:22:49,000 記録から1軒 消えた後の 資産残高 313 00:22:50,368 --> 00:22:51,403 同じまま 314 00:22:51,536 --> 00:22:55,407 売ったら 損益に計上されるのでは? 315 00:22:55,640 --> 00:22:58,510 記録から1軒 減ったのを― 316 00:22:59,044 --> 00:23:01,413 隠そうとしたのかも 317 00:23:01,880 --> 00:23:03,682 単に記載ミスかも 318 00:23:03,815 --> 00:23:04,683 場所は? 319 00:23:05,751 --> 00:23:06,752 10番街よ 320 00:23:07,419 --> 00:23:08,687 ヘルズ・キッチンだ 321 00:23:09,154 --> 00:23:12,157 念のため他の書類も見てくれ 322 00:23:12,591 --> 00:23:14,626 僕はブレットに話す 323 00:23:14,960 --> 00:23:15,961 電話は? 324 00:23:16,428 --> 00:23:19,898 警察はフィスクに 盗聴されてるかも 325 00:23:22,567 --> 00:23:23,568 待てよ 326 00:23:25,103 --> 00:23:26,471 どこへ? 327 00:23:26,571 --> 00:23:29,941 ブレットだけじゃ 対処できない 328 00:23:30,142 --> 00:23:31,143 お前なら? 329 00:23:31,877 --> 00:23:34,446 どう思ってるか分かる 330 00:23:35,080 --> 00:23:37,849 でも法律には限界がある 331 00:23:38,683 --> 00:23:42,020 僕がやらなければ フィスクが勝つ 332 00:24:02,040 --> 00:24:03,475 何だ? 333 00:24:03,842 --> 00:24:05,143 分かった 334 00:24:06,678 --> 00:24:10,882 一番近い隊を送りこめ 皆殺しにしろ 335 00:24:38,009 --> 00:24:41,513 買ってきたぞ サンドイッチだ 336 00:24:41,746 --> 00:24:42,914 ピザは? 337 00:24:43,014 --> 00:24:45,650 箱を持つのが邪魔くせえ 338 00:24:45,851 --> 00:24:48,820 これはチキン・パルメザン 339 00:24:48,920 --> 00:24:50,155 俺がもらう 340 00:24:50,689 --> 00:24:51,590 電話は? 341 00:24:51,690 --> 00:24:54,593 ないが あと8分ある 342 00:24:54,693 --> 00:24:56,795 時間切れなら外へ 343 00:24:56,995 --> 00:25:00,866 本当に出たいのか? ミートボールは? 344 00:25:00,966 --> 00:25:02,033 あるぜ 345 00:25:02,934 --> 00:25:03,902 ほらよ 346 00:25:17,148 --> 00:25:18,516 クリア! 347 00:25:18,617 --> 00:25:19,217 そっちは? 348 00:25:19,618 --> 00:25:20,685 クリア! 349 00:25:23,088 --> 00:25:24,089 カール 350 00:25:26,291 --> 00:25:27,993 捜したぜ 351 00:26:12,003 --> 00:26:14,673 チャンスをやろう 352 00:26:16,141 --> 00:26:18,910 フィスクについて 証言すれば― 353 00:26:19,778 --> 00:26:21,613 間違いを正せる 354 00:26:22,614 --> 00:26:26,751 嫌ならここで フィスクの手下を待て 355 00:26:30,889 --> 00:26:31,890 決めろ 356 00:26:33,058 --> 00:26:36,995 どっちも同じことさ 警察もグルだ 357 00:26:37,095 --> 00:26:41,633 ブレット・マホニーに話せ 信用できるし― 358 00:26:42,000 --> 00:26:44,703 弁護士を紹介してくれる 359 00:26:45,036 --> 00:26:46,037 ああ 360 00:26:47,105 --> 00:26:48,273 ありがとよ 361 00:26:56,147 --> 00:26:58,283 警察まで監視してる 362 00:26:59,184 --> 00:27:02,654 逃げたり勝手なマネをしたら― 363 00:27:02,954 --> 00:27:05,657 助かったことを悔やむぞ 364 00:27:12,931 --> 00:27:15,266 “15分署” 365 00:27:39,124 --> 00:27:40,959 供述をしたい 366 00:27:46,197 --> 00:27:49,768 依頼人は 証人保護を求めますが― 367 00:27:49,934 --> 00:27:52,037 免責は主張しません 368 00:27:52,137 --> 00:27:53,838 交換条件は? 369 00:27:54,139 --> 00:27:55,040 何も 370 00:27:55,206 --> 00:27:58,810 フィスクに 加担したことを後悔し― 371 00:27:59,444 --> 00:28:04,015 神と警察にすべてを 告白したいだけです 372 00:28:05,116 --> 00:28:06,284 どうぞ 373 00:28:08,853 --> 00:28:12,457 大金をもらって 仕事をした フィ… 374 00:28:15,060 --> 00:28:18,196 フィスクのためにね 俺だけじゃない 375 00:28:18,696 --> 00:28:22,300 警官に弁護士 それに判事もいる 376 00:28:23,935 --> 00:28:25,937 上院議員も 377 00:28:26,404 --> 00:28:31,009 最初から話して 名前に日時 何もかもね 378 00:28:32,744 --> 00:28:35,814 フィスクの 部下だという男が― 379 00:28:35,914 --> 00:28:39,317 最初 俺と相棒に 接触してきた 380 00:28:40,018 --> 00:28:41,720 1年半前だ 381 00:31:04,028 --> 00:31:05,230 議員! 382 00:31:05,463 --> 00:31:07,565 フィスクからの― 383 00:31:07,899 --> 00:31:09,567 収賄疑惑は? 384 00:31:09,901 --> 00:31:11,369 私は潔白だ 385 00:31:16,574 --> 00:31:18,176 手配しろ 386 00:31:19,077 --> 00:31:20,411 電話を待て 387 00:31:20,511 --> 00:31:21,946 ニュースで… 388 00:31:22,180 --> 00:31:23,414 逮捕に来る 389 00:31:23,548 --> 00:31:24,482 逃げなきゃ 390 00:31:24,582 --> 00:31:25,650 手遅れだ 391 00:31:26,184 --> 00:31:29,053 もう打つ手は何もない 392 00:31:31,189 --> 00:31:33,191 君に頼みがある 393 00:31:34,259 --> 00:31:35,593 よく聞いてくれ 394 00:31:47,138 --> 00:31:49,240 理解できたかね? 395 00:31:50,141 --> 00:31:50,942 ええ 396 00:31:51,276 --> 00:31:52,610 もう1つある 397 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 FBIだ 398 00:31:56,114 --> 00:31:57,515 時間がない 399 00:31:57,615 --> 00:31:59,217 ドアを開けろ 400 00:32:02,253 --> 00:32:04,589 ウィルソン・フィスク 逮捕する 401 00:32:05,023 --> 00:32:06,457 君にこれを 402 00:32:06,557 --> 00:32:09,127 発言は法廷で不利な… 403 00:32:09,294 --> 00:32:13,564 バネッサ 愛してる 私のすべてだ 404 00:32:13,665 --> 00:32:16,100 権利は分かったか? 405 00:32:34,619 --> 00:32:39,223 ロシア人組織と関わり 先日の爆発に― 406 00:32:39,324 --> 00:32:41,125 関与したのですか? 407 00:32:41,259 --> 00:32:45,263 議員と同じように 無実の主張を? 408 00:32:45,363 --> 00:32:47,131 “よりよい明日”は? 409 00:32:48,132 --> 00:32:50,635 何かコメントをください 410 00:32:51,069 --> 00:32:53,137 ロシア人組織の件は? 411 00:32:57,141 --> 00:33:01,279 ヘルズ・キッチンの救世主と 称えられた男が… 412 00:33:01,412 --> 00:33:06,351 フィスクがどんなゲス野郎か 皆に分かったな 413 00:33:06,484 --> 00:33:09,120 私たち3人が成し遂げた 414 00:33:09,220 --> 00:33:10,021 マーシも 415 00:33:10,188 --> 00:33:12,623 高級パンプスに感謝だな 416 00:33:12,991 --> 00:33:14,425 いい人かも 417 00:33:14,692 --> 00:33:16,427 女性はこれだ 418 00:33:16,694 --> 00:33:20,298 この瞬間 事務所でこうやってる 419 00:33:20,431 --> 00:33:22,200 これが大事だ 420 00:33:22,700 --> 00:33:25,136 大切な人々が無事で― 421 00:33:25,236 --> 00:33:28,306 死者に区切りの報告ができる 422 00:33:30,608 --> 00:33:31,476 エレーナに 423 00:33:34,112 --> 00:33:35,046 ベンに 424 00:33:35,313 --> 00:33:39,050 クソ野郎に 傷つけられた人々に 425 00:33:40,118 --> 00:33:40,785 乾杯 426 00:33:52,463 --> 00:33:55,333 聖書のある話を考えてた 427 00:33:55,733 --> 00:33:57,068 黙ってろ 428 00:33:57,201 --> 00:33:59,270 まあ 話させよう 429 00:34:00,571 --> 00:34:02,640 神を信じてない 430 00:34:03,608 --> 00:34:06,310 だが聖書は読んだよ 431 00:34:06,611 --> 00:34:08,446 好奇心からだ 432 00:34:09,113 --> 00:34:10,548 1つ覚えてる 433 00:34:11,749 --> 00:34:13,418 ある男がいてね 434 00:34:14,452 --> 00:34:18,322 エルサレムからエリコまでの 旅の途中に― 435 00:34:19,223 --> 00:34:22,360 邪悪な男たちに襲われた 436 00:34:23,761 --> 00:34:27,231 身ぐるみ はがされ 殴られて― 437 00:34:27,465 --> 00:34:30,401 傷だらけで放置されたんだ 438 00:34:33,671 --> 00:34:35,807 祭司が通りがかり― 439 00:34:38,309 --> 00:34:39,811 旅人を見たが 440 00:34:41,512 --> 00:34:44,549 道を渡ると行ってしまった 441 00:34:45,249 --> 00:34:48,319 次に神に仕えるレビ人が― 442 00:34:49,120 --> 00:34:52,657 通りがかり 瀕死の旅人を見た 443 00:34:55,393 --> 00:35:00,531 そして彼も道を渡り 通り過ぎてしまったんだ 444 00:35:01,666 --> 00:35:04,669 だがサマリア人が 通りがかり― 445 00:35:04,769 --> 00:35:09,540 ケガをしてる旅人を見ると 手を差し伸べた 446 00:35:10,141 --> 00:35:13,177 自分のことは何も考えずに 447 00:35:14,278 --> 00:35:18,816 サマリア人は油とブドウ酒で 傷を手当てした 448 00:35:19,350 --> 00:35:22,687 そして旅人を宿に運んだ 449 00:35:22,820 --> 00:35:28,226 所持金をすべて主人に渡し 旅人の世話を頼むと― 450 00:35:28,292 --> 00:35:32,296 サマリア人はまた旅を続けた 451 00:35:33,431 --> 00:35:37,702 彼は旅人が隣人だったから 助けたんだ 452 00:35:38,269 --> 00:35:42,306 彼は自分の街と人々を愛してた 453 00:35:50,448 --> 00:35:54,585 私は自分が そのサマリア人だと思ってた 454 00:35:55,920 --> 00:35:57,321 おかしいだろ 455 00:35:57,421 --> 00:36:02,593 立派な人間でも自分の本質に 気づかないことがある 456 00:36:02,727 --> 00:36:03,761 つまり? 457 00:36:03,928 --> 00:36:06,631 私はサマリア人じゃない 458 00:36:07,698 --> 00:36:11,769 祭司でもレビ人でもない 459 00:36:13,638 --> 00:36:15,873 私はあの旅人を― 460 00:36:17,475 --> 00:36:19,544 襲った邪悪な男だ 461 00:36:19,644 --> 00:36:22,180 あの道を通る奴が悪い 462 00:36:41,265 --> 00:36:41,799 クソ 463 00:36:42,233 --> 00:36:44,569 襲撃だ 応戦しろ! 464 00:37:05,623 --> 00:37:08,693 外の状況報告を頼む! 465 00:37:12,330 --> 00:37:14,865 銃撃を受けてる 応援要請! 466 00:37:20,404 --> 00:37:25,943 フィスクを移送中のFBIが 銃撃戦に巻き込まれた模様 467 00:37:26,244 --> 00:37:27,678 状況は? 468 00:37:30,281 --> 00:37:32,383 私たちってマヌケね 469 00:37:32,483 --> 00:37:36,420 奴がおとなしく 捕まるわけないのに 470 00:37:36,520 --> 00:37:39,423 道路の封鎖前に出よう 471 00:37:40,725 --> 00:37:41,492 頼む 472 00:37:41,626 --> 00:37:43,027 乗らないの? 473 00:37:43,327 --> 00:37:45,263 帰って電話したい 474 00:37:45,696 --> 00:37:47,798 僕は大丈夫だ 475 00:37:48,432 --> 00:37:49,433 待ってて 476 00:37:49,600 --> 00:37:50,835 フォギー 477 00:37:51,569 --> 00:37:52,436 タクシー! 478 00:37:52,536 --> 00:37:54,939 黒いパジャマじゃ無理だ 479 00:37:55,039 --> 00:37:56,774 心配ない 480 00:37:56,874 --> 00:38:00,511 僕を信用してほしい 大丈夫だ 481 00:38:02,446 --> 00:38:03,514 分かった 482 00:38:05,583 --> 00:38:08,552 ヒーローになれ でも死ぬな 483 00:38:10,721 --> 00:38:11,989 どちらまで? 484 00:38:24,669 --> 00:38:26,837 安全確保 荷を回収する 485 00:38:30,341 --> 00:38:35,313 車から離れないと この巨漢に弾をぶち込むぞ 486 00:38:38,749 --> 00:38:39,750 外へ 487 00:38:46,090 --> 00:38:47,491 荷を確保 488 00:38:56,701 --> 00:38:58,569 こちらです 489 00:39:00,371 --> 00:39:01,372 進め! 490 00:39:26,630 --> 00:39:30,801 地上からでも空からでも 追ってくる者は― 491 00:39:31,502 --> 00:39:32,536 排除しろ 492 00:39:42,880 --> 00:39:45,983 時間がなくて完璧じゃない 493 00:39:48,486 --> 00:39:50,821 黒い部分は防御力が高い 494 00:39:51,856 --> 00:39:54,592 赤はナイフに強い 495 00:39:54,825 --> 00:39:56,961 角度によっては― 496 00:39:57,728 --> 00:39:58,896 違うかも 497 00:40:12,676 --> 00:40:13,944 申し分ない 498 00:40:15,679 --> 00:40:16,747 ありがとう 499 00:40:19,016 --> 00:40:20,451 ベッツィは― 500 00:40:21,719 --> 00:40:23,854 もう安全だよな? 501 00:40:24,088 --> 00:40:27,591 君との約束は守るつもりだ 502 00:40:43,040 --> 00:40:43,908 全部隊へ 503 00:40:44,074 --> 00:40:48,112 発見したら 緊急部隊に知らせること 504 00:40:48,212 --> 00:40:50,581 容疑者には近づくな 505 00:41:40,264 --> 00:41:41,765 荷は移動中 506 00:41:41,899 --> 00:41:45,536 荷は移動中 あと18分で到着 507 00:41:45,870 --> 00:41:46,871 了解 508 00:41:47,938 --> 00:41:48,939 ありがとう 509 00:41:51,141 --> 00:41:54,211 私たちにとって困難な局面だ 510 00:41:54,545 --> 00:41:56,714 一緒にいられるわ 511 00:41:56,814 --> 00:42:00,518 20分経っても 到着しなかったら― 512 00:42:00,818 --> 00:42:02,119 出発してくれ 513 00:42:02,253 --> 00:42:04,788 誰も引き離せない 514 00:42:04,889 --> 00:42:05,689 私が― 515 00:42:05,789 --> 00:42:07,191 着かなければ 516 00:42:07,958 --> 00:42:10,561 君にできることはない 517 00:42:10,861 --> 00:42:14,298 だが それで終わりじゃない 518 00:42:16,667 --> 00:42:18,702 間に合わなくても― 519 00:42:19,303 --> 00:42:22,172 離れるのは一瞬のことだ 520 00:42:34,618 --> 00:42:37,187 到着まで15分だ 繰り返す 521 00:42:37,788 --> 00:42:39,256 到着まで15分 522 00:43:09,720 --> 00:43:14,692 “全員がハッピーエンドを 迎えるのは無理だ” 523 00:43:16,160 --> 00:43:18,629 お前の言う通りだ 524 00:43:24,602 --> 00:43:25,636 お前か 525 00:44:11,682 --> 00:44:13,751 私はこの街を― 526 00:44:14,385 --> 00:44:17,221 よりよい街にしたかった 527 00:44:18,055 --> 00:44:19,957 美しい街に 528 00:44:20,391 --> 00:44:22,993 お前はそれを奪った 529 00:44:23,861 --> 00:44:25,929 私からすべてを! 530 00:44:27,197 --> 00:44:29,266 お前を殺してやる! 531 00:44:33,904 --> 00:44:35,239 やってみろ 532 00:45:14,411 --> 00:45:15,879 さあ 来い! 533 00:46:08,932 --> 00:46:12,503 よりよい明日など この街に来ない 534 00:46:12,836 --> 00:46:16,840 ふさわしいのは 汚物にまみれた姿だ 535 00:46:17,174 --> 00:46:20,911 私の父やお前に似合いの街だ 536 00:46:31,855 --> 00:46:35,225 ここは俺の街だぞ 皆 家族だ 537 00:47:00,551 --> 00:47:03,020 本当にこれで― 538 00:47:04,388 --> 00:47:06,089 何か変わると? 539 00:47:10,294 --> 00:47:15,399 バカみたいな格好をした たった1人の男が― 540 00:47:15,532 --> 00:47:18,835 この街をよくできると? 541 00:47:45,562 --> 00:47:46,930 警察だ! 542 00:47:47,531 --> 00:47:49,366 両手を見せろ 543 00:47:50,100 --> 00:47:51,201 早く! 544 00:47:52,102 --> 00:47:54,037 両手を見せろ 545 00:47:55,172 --> 00:47:59,243 前にも言ったろ 俺は悪人じゃない 546 00:48:00,410 --> 00:48:01,979 マジかよ 547 00:48:02,312 --> 00:48:03,447 あんたか 548 00:48:04,248 --> 00:48:07,517 この男は逃亡犯だ 俺が捕まえた 549 00:48:08,185 --> 00:48:08,919 いいな 550 00:48:13,590 --> 00:48:17,160 15分署 巡査から本部へ 551 00:48:17,427 --> 00:48:20,063 フィスクの身柄を確保 552 00:48:20,197 --> 00:48:22,299 10番街北の路地だ 553 00:49:43,747 --> 00:49:45,015 ありがとう 554 00:49:45,148 --> 00:49:48,051 報告書に 何て名前を書けば… 555 00:49:53,123 --> 00:49:54,057 デアデビル 556 00:49:54,157 --> 00:49:55,292 〝デアデビル フィスクを捕らえる〞 557 00:49:55,292 --> 00:49:56,593 〝デアデビル フィスクを捕らえる〞 558 00:49:55,292 --> 00:49:56,593 覆面の男をそう呼んでる 559 00:49:56,593 --> 00:49:58,428 覆面の男をそう呼んでる 560 00:49:58,995 --> 00:50:00,163 命知らず(デアデビル)? 561 00:50:00,297 --> 00:50:04,034 ロケット自転車で 谷を飛び越えそう 562 00:50:04,167 --> 00:50:06,002 そんな感じする 563 00:50:06,169 --> 00:50:09,740 あなたたちは 気に入ったみたいね 564 00:50:10,040 --> 00:50:12,309 “悪魔”よりいいわ 565 00:50:12,409 --> 00:50:13,677 その通り 566 00:50:14,444 --> 00:50:16,580 助けてくれた人と― 567 00:50:17,147 --> 00:50:20,417 同じ人なんて信じられない 568 00:50:20,584 --> 00:50:22,586 すごく進化してる 569 00:50:23,120 --> 00:50:25,389 ツノは やりすぎだよ 570 00:50:25,789 --> 00:50:28,258 よし できた 571 00:50:28,725 --> 00:50:29,726 どう? 572 00:50:30,093 --> 00:50:31,561 拾ってよかった 573 00:50:31,661 --> 00:50:32,596 そうだね 574 00:50:32,729 --> 00:50:35,132 “ネルソン&マードック 法律事務所” 575 00:50:35,465 --> 00:50:37,467 ネルソン&マードック 576 00:50:39,069 --> 00:50:40,771 アボカド事務所 577 00:50:41,271 --> 00:50:42,205 アボカド? 578 00:50:43,039 --> 00:50:44,307 話すと長い 579 00:50:44,641 --> 00:50:49,813 今は話してる時間がない マーシの職探しだ 580 00:50:50,147 --> 00:50:52,349 事務所は大変なことに 581 00:50:52,482 --> 00:50:54,251 ヨリを戻すの? 582 00:50:54,351 --> 00:50:56,052 いや どうかな 583 00:50:56,620 --> 00:50:57,754 かもね 584 00:50:59,356 --> 00:51:03,827 お礼を言って マーシの力は大きかった 585 00:51:04,528 --> 00:51:08,598 裁判がある 公判日の決定に1年かな 586 00:51:08,698 --> 00:51:09,499 そんなに? 587 00:51:09,599 --> 00:51:13,770 奴はいるべき場所にいる 僕たちがやった 588 00:51:14,171 --> 00:51:17,374 俺たちがね 看板も最高だ 589 00:51:18,375 --> 00:51:19,810 あとは依頼人 590 00:51:20,243 --> 00:51:22,679 一歩ずつ焦らずいこう 591 00:51:22,846 --> 00:51:23,847 じゃあね 592 00:51:26,383 --> 00:51:27,851 仕事しなきゃ 593 00:51:29,820 --> 00:51:31,121 カレン 594 00:51:35,792 --> 00:51:37,861 君の声が何か違う 595 00:51:40,230 --> 00:51:42,566 しばらく前からだよ 596 00:51:43,600 --> 00:51:46,169 フィスクが捕まれば― 597 00:51:47,270 --> 00:51:50,474 元に戻ると思ってたけど… 598 00:51:53,743 --> 00:51:55,145 戻らない 599 00:52:00,717 --> 00:52:03,153 フィスクは捕まった 600 00:52:05,388 --> 00:52:09,693 でもエレーナやベンは 戻らないわ 601 00:52:11,795 --> 00:52:14,831 味わったつらい思いも― 602 00:52:16,466 --> 00:52:18,435 消し去れない 603 00:52:18,702 --> 00:52:19,836 そうだな 604 00:52:22,439 --> 00:52:25,709 やり直したい決断は 多いけど― 605 00:52:27,177 --> 00:52:28,445 できない 606 00:52:29,746 --> 00:52:31,314 誰にもね 607 00:52:32,849 --> 00:52:37,187 フォギーに言った 前に進むことならできる 608 00:52:38,688 --> 00:52:39,856 一緒に 609 00:53:01,177 --> 00:53:02,379 行きましょ