1 00:00:16,316 --> 00:00:18,718 隣人に尊敬され 2 00:00:21,421 --> 00:00:23,289 トラブルなく 3 00:00:25,558 --> 00:00:28,028 天使に守られ 4 00:00:29,496 --> 00:00:32,265 天に受け入れられんことを 5 00:00:38,304 --> 00:00:39,139 誰だ? 6 00:00:40,240 --> 00:00:41,307 落ち着け 7 00:00:43,676 --> 00:00:44,711 フィン 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,480 大急ぎで来た 9 00:00:50,316 --> 00:00:51,618 残念なことに 10 00:00:53,052 --> 00:00:55,055 よく来てくれた 11 00:00:55,288 --> 00:00:56,489 何してる 12 00:00:57,457 --> 00:01:00,226 友人のフィンに酒を 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,335 ローリーか 14 00:01:11,237 --> 00:01:12,105 だろ? 15 00:01:24,484 --> 00:01:26,219 これが息子か? 16 00:01:40,433 --> 00:01:45,405 俺と同じ道を進むのを 反対したが聞かなかった 17 00:01:46,105 --> 00:01:48,875 こいつは財を成そうとし― 18 00:01:50,643 --> 00:01:52,812 はした金で終わった 19 00:01:58,184 --> 00:01:59,819 いい奴だったぞ 20 00:02:01,221 --> 00:02:02,689 だが死んだ 21 00:02:23,510 --> 00:02:26,713 離れてて 忘れたかもしれんが― 22 00:02:30,450 --> 00:02:33,686 この世界に死は つきものだ 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,341 なんてこった 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,369 献杯だ 25 00:03:24,404 --> 00:03:25,505 問題ないだろ 26 00:03:25,705 --> 00:03:26,439 はい 27 00:03:28,675 --> 00:03:33,580 襲撃した野郎は 俺の120万ドルを盗んだ 28 00:03:33,913 --> 00:03:37,217 奪われた息子は 戻らないが― 29 00:03:38,851 --> 00:03:42,322 奪われた金は必ず取り返す 30 00:03:42,422 --> 00:03:45,925 街中を徹底的に捜し 金を取り戻し― 31 00:03:46,392 --> 00:03:49,395 殺(や)った男をひざまずかせる 32 00:03:49,662 --> 00:03:52,799 でなきゃ お前たちも棺桶行きだ 33 00:03:57,770 --> 00:03:59,272 分かったか? 34 00:03:59,939 --> 00:04:00,673 出ろ! 35 00:04:00,840 --> 00:04:02,775 さっさと行け 36 00:04:07,680 --> 00:04:10,683 仲間を虐殺した奴はどこだ? 37 00:04:10,783 --> 00:04:11,551 知らん 38 00:04:15,488 --> 00:04:19,792 新顔で軍事訓練を受けてる 思い出せ! 39 00:04:19,859 --> 00:04:23,296 知らんよ いや 1人見たかも 40 00:04:24,664 --> 00:04:26,566 ちょっといいか 41 00:04:26,666 --> 00:04:28,501 調子はどうだ? 42 00:04:28,601 --> 00:04:29,702 何なんだ 43 00:04:29,969 --> 00:04:31,571 楽しんでるか? 44 00:04:32,605 --> 00:04:33,840 客を捜してる 45 00:04:33,940 --> 00:04:34,707 客? 46 00:04:34,774 --> 00:04:38,645 真夏でも ジャケットを着てるらしい 47 00:04:38,711 --> 00:04:40,580 そう言われても… 48 00:04:43,416 --> 00:04:46,986 残りは足首2つ 膝2つ ヒジ1つ 49 00:04:47,287 --> 00:04:49,455 あと5回は聞ける 50 00:04:49,555 --> 00:04:50,790 いや 俺は… 51 00:04:50,890 --> 00:04:56,329 犬を飼ってる奴か? 散歩してるのも見たことある 52 00:04:57,330 --> 00:04:58,698 詳しく話せ 53 00:05:06,372 --> 00:05:07,607 そっちを捜せ 54 00:05:07,707 --> 00:05:09,676 俺たちの犬です 55 00:05:09,842 --> 00:05:10,610 ない 56 00:05:10,677 --> 00:05:12,011 俺の金を捜せ 57 00:05:12,612 --> 00:05:14,614 聞いたろ 捜すぞ 58 00:05:19,052 --> 00:05:21,020 地味な暮らしだな 59 00:05:21,421 --> 00:05:22,088 上げろ 60 00:05:23,323 --> 00:05:24,857 犬を黙らせろ 61 00:05:24,924 --> 00:05:26,592 おい 黙れ 62 00:05:27,560 --> 00:05:29,629 ないぞ 金はない 63 00:05:30,063 --> 00:05:31,364 ありません 64 00:05:33,900 --> 00:05:37,637 “セントラルパーク メリーゴーラウンド” 65 00:05:38,738 --> 00:05:40,373 これがあんたか 66 00:05:42,875 --> 00:05:43,843 行くぞ 67 00:06:04,931 --> 00:06:06,532 NETFLIX オリジナル作品 68 00:06:56,082 --> 00:07:03,456 Marvel デアデビル 69 00:07:26,512 --> 00:07:27,480 待ってて 70 00:07:37,790 --> 00:07:39,759 やってあげる 71 00:07:40,193 --> 00:07:40,993 任せて 72 00:07:41,861 --> 00:07:42,895 ごめん 73 00:07:48,901 --> 00:07:49,969 大丈夫? 74 00:07:50,770 --> 00:07:51,637 ああ 75 00:07:55,208 --> 00:07:56,776 何ていうか… 76 00:07:58,144 --> 00:07:59,779 よくなってる 77 00:08:00,913 --> 00:08:01,981 何から? 78 00:08:04,150 --> 00:08:06,185 何て言っていいか 79 00:08:07,587 --> 00:08:10,056 でも よくはなってる? 80 00:08:11,123 --> 00:08:12,058 ああ 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 今は… 82 00:08:16,796 --> 00:08:18,030 君がいるから 83 00:08:24,937 --> 00:08:27,740 ネクタイ結ぶの うまそうだ 84 00:08:30,042 --> 00:08:33,546 弟が上手じゃなかったから 85 00:08:33,613 --> 00:08:34,747 弟なんて初耳 86 00:08:35,882 --> 00:08:37,917 聞かれなかった 87 00:08:44,557 --> 00:08:45,658 ありがとう 88 00:08:46,859 --> 00:08:48,227 行きましょ 89 00:08:53,833 --> 00:08:59,238 “神の御前において 聖人の死は尊い” 90 00:09:02,074 --> 00:09:07,079 エリオット・グロートは 聖人ではない 91 00:09:08,214 --> 00:09:09,849 人間だった 92 00:09:12,151 --> 00:09:13,586 欠点の多いね 93 00:09:15,888 --> 00:09:18,591 エリオットは毎週日曜に― 94 00:09:20,860 --> 00:09:22,728 ここへ来ていた 95 00:09:24,297 --> 00:09:26,132 たった1人で 96 00:09:26,599 --> 00:09:28,000 座っていた 97 00:09:29,702 --> 00:09:31,137 そこの席に 98 00:09:32,638 --> 00:09:37,843 そして手元にある金を よく持ってきていた 99 00:09:38,311 --> 00:09:42,715 しわくちゃの100ドル札 または小銭 100 00:09:42,848 --> 00:09:45,718 高級時計だったことも 101 00:09:46,953 --> 00:09:51,023 そして それらを 献金皿に入れた 102 00:09:52,258 --> 00:09:54,160 贖罪(しょくざい)を望んでね 103 00:09:56,662 --> 00:09:58,030 実現はしなかった 104 00:09:59,031 --> 00:10:00,900 光を求めながら― 105 00:10:01,734 --> 00:10:05,771 エリオットは 暗闇の中で死んだ 106 00:10:06,238 --> 00:10:11,043 君たち3人以外に 彼の死を悼む者もない 107 00:10:12,845 --> 00:10:15,648 つまり こう言える 108 00:10:16,616 --> 00:10:18,250 命が失われた 109 00:10:18,951 --> 00:10:21,921 1つの罪深き命が 110 00:10:23,756 --> 00:10:26,926 だが人間は 単なる人間ではない 111 00:10:27,994 --> 00:10:30,730 各個人の中には世界が― 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,733 広がっている 113 00:10:33,899 --> 00:10:35,668 他人とつながり― 114 00:10:36,902 --> 00:10:40,172 反応を生み出す 115 00:10:40,973 --> 00:10:42,942 時に共感を呼び― 116 00:10:44,110 --> 00:10:45,811 時に反感を招く 117 00:10:48,014 --> 00:10:52,218 “1つの命が消えた”と 言いがちだ 118 00:10:54,053 --> 00:10:56,222 だが各個人が世界だ 119 00:10:56,322 --> 00:10:58,057 つまり今日― 120 00:10:58,724 --> 00:11:02,094 1つの世界が消えたのだ 121 00:11:03,262 --> 00:11:08,167 どんな人でも 1人で死ぬなんて悲しすぎる 122 00:11:09,235 --> 00:11:10,770 1人じゃない 123 00:11:11,070 --> 00:11:14,774 悪党たちと一緒に 発見されたんだろ? 124 00:11:14,840 --> 00:11:17,676 最近 悪党の区別がつかない 125 00:11:17,743 --> 00:11:21,781 街の暴力は ひどくなるばかりだわ 126 00:11:21,881 --> 00:11:25,084 先に戻ってくれ ちょっと残る 127 00:11:25,151 --> 00:11:26,786 ええ いいわ 128 00:11:36,962 --> 00:11:37,997 いいお話を 129 00:11:38,097 --> 00:11:39,198 ありがとう 130 00:11:40,900 --> 00:11:44,403 大抵は 長所を話すものなのに 131 00:11:44,904 --> 00:11:46,138 教会に来てたと 132 00:11:47,106 --> 00:11:50,743 死こそ 人が最も光り輝く瞬間だ 133 00:11:50,976 --> 00:11:53,879 葬儀は残された者のためだ 134 00:11:54,113 --> 00:11:59,018 過去を言い換えれば そこから学べなくなる 135 00:11:59,385 --> 00:12:01,020 僕のせいじゃない 136 00:12:01,387 --> 00:12:02,488 何が? 137 00:12:03,122 --> 00:12:04,023 彼の死 138 00:12:04,156 --> 00:12:05,724 誰も言ってない 139 00:12:08,194 --> 00:12:13,365 街に新たな男が現れ 冷酷に人を殺してます 140 00:12:13,466 --> 00:12:16,168 アイリッシュの記事は読んだ 141 00:12:16,769 --> 00:12:20,139 このところ 忙しかったのでは? 142 00:12:20,206 --> 00:12:21,774 全力を尽くした 143 00:12:24,143 --> 00:12:25,978 依頼人を守るために 144 00:12:26,145 --> 00:12:27,046 終わった 145 00:12:28,147 --> 00:12:29,148 僕の失敗で 146 00:12:29,348 --> 00:12:30,382 努力したろ 147 00:12:30,449 --> 00:12:32,918 価値ある命だったのに 148 00:12:33,419 --> 00:12:36,422 1つの世界が失われ 他の者も… 149 00:12:36,489 --> 00:12:38,257 何を求めてる? 150 00:12:41,460 --> 00:12:42,461 赦(ゆる)しです 151 00:12:42,761 --> 00:12:43,929 なぜだ? 152 00:12:47,766 --> 00:12:50,136 十分じゃなかった 153 00:12:50,202 --> 00:12:52,805 全力を尽くしたと言った 154 00:12:53,305 --> 00:12:56,075 それは真実に違いない 155 00:12:58,277 --> 00:13:00,813 では なぜ罪の意識が? 156 00:13:07,887 --> 00:13:12,424 悪いことではない 魂が行動を求めてる 157 00:13:13,225 --> 00:13:17,296 何かがおかしいと 教えてくれてる 158 00:13:18,330 --> 00:13:22,501 その意識を取り除くには― 159 00:13:23,502 --> 00:13:28,841 償いができるまで 過ちを正して進むしかない 160 00:13:30,242 --> 00:13:34,380 君がどうすべきだったかは 分からない 161 00:13:35,247 --> 00:13:36,982 だが罪の意識は― 162 00:13:38,350 --> 00:13:44,123 君の仕事がまだ 終わってないことを示してる 163 00:13:46,926 --> 00:13:47,860 どうも 164 00:14:53,225 --> 00:14:54,393 彼は強運ね 165 00:14:55,027 --> 00:14:58,330 検事局の パニッシャーの資料よ 166 00:14:58,397 --> 00:15:03,002 ほとんどが 彼の犠牲者のものだけど― 167 00:15:03,235 --> 00:15:07,206 その中にこれがあったの 彼自身だわ 168 00:15:07,539 --> 00:15:10,609 イカれてる 自分で撃ったのかも 169 00:15:10,910 --> 00:15:13,279 でもこの傷じゃ… 170 00:15:13,345 --> 00:15:15,080 普通なら死ぬ 171 00:15:15,147 --> 00:15:20,019 タワー検事補がこれを くれた理由があるはずよ 172 00:15:20,286 --> 00:15:25,424 一番悪いのは パニッシャーじゃないのかも 173 00:15:26,258 --> 00:15:29,561 人殺しのサイコ野郎なのに? 174 00:15:29,628 --> 00:15:33,933 事務所を守る最善策は 彼を見つけることよ 175 00:15:34,533 --> 00:15:38,437 キャリアを棒に振るか 殺されるさ 176 00:15:42,508 --> 00:15:44,109 私はイカれてる? 177 00:15:45,210 --> 00:15:46,111 マット? 178 00:15:46,278 --> 00:15:47,112 何て? 179 00:15:48,614 --> 00:15:52,384 いいの 神父の話に 影響されたのかも 180 00:15:53,085 --> 00:15:54,486 分かるよ 181 00:15:55,020 --> 00:15:56,255 パニッシャーは異常 182 00:15:56,488 --> 00:15:57,723 でも気になる? 183 00:15:58,424 --> 00:16:01,393 そうじゃなくて 何ていうか… 184 00:16:02,127 --> 00:16:03,529 興味があるの 185 00:16:04,096 --> 00:16:07,099 この資料に レイエスの執着 186 00:16:07,166 --> 00:16:11,136 それに人間って 複雑な生き物でしょ 187 00:16:11,303 --> 00:16:15,274 この事件には もっと何かある気がする 188 00:16:17,376 --> 00:16:20,112 そうだね 君は… 189 00:16:22,047 --> 00:16:24,350 イカれてるって言うのね 190 00:16:25,050 --> 00:16:26,218 冗談だよ 191 00:16:27,119 --> 00:16:28,287 慈悲深い 192 00:16:31,323 --> 00:16:33,092 君の長所だ 193 00:16:34,259 --> 00:16:35,661 聖人みたい 194 00:16:36,362 --> 00:16:38,030 聖人じゃない 195 00:16:38,263 --> 00:16:40,299 そう聞いて安心した 196 00:16:42,701 --> 00:16:43,569 マット! 197 00:16:45,004 --> 00:16:48,574 まともな依頼者が 助けを求めてる 198 00:16:50,075 --> 00:16:51,043 行くよ 199 00:16:58,283 --> 00:16:59,418 それで? 200 00:16:59,651 --> 00:17:02,254 エレベーターを壊した 201 00:17:02,321 --> 00:17:04,056 犯罪者になる 202 00:17:04,156 --> 00:17:07,459 それは悪徳… 家主の言い分だ 203 00:17:07,559 --> 00:17:11,063 でも部屋の設備はひどい 204 00:17:11,130 --> 00:17:14,466 いい案件だ 今日中に提訴しないと 205 00:17:15,034 --> 00:17:16,035 カレン! 206 00:17:24,777 --> 00:17:26,178 ちょっと外に 207 00:17:26,245 --> 00:17:27,212 ファイルは? 208 00:17:28,113 --> 00:17:29,748 パニッシャーのファイル 209 00:17:29,815 --> 00:17:31,083 ないぞ 210 00:17:34,686 --> 00:17:35,487 捜す 211 00:17:36,488 --> 00:17:38,157 パニッシャーが先だ 212 00:17:52,337 --> 00:17:53,505 早いな 213 00:17:55,407 --> 00:17:57,242 急かされたくない 214 00:17:58,343 --> 00:17:59,611 必要なんだ 215 00:17:59,678 --> 00:18:01,246 分かってる 216 00:18:08,720 --> 00:18:14,226 あんたが頭を撃たれたから 新しい素材を試した 217 00:18:16,462 --> 00:18:19,131 強化ヘルメットだ 218 00:18:19,398 --> 00:18:21,800 破壊は ほぼ不可能 219 00:18:22,301 --> 00:18:22,801 ほぼ? 220 00:18:23,102 --> 00:18:24,870 自分で試してくれ 221 00:18:25,137 --> 00:18:28,340 強化合金の手袋もつけとく 222 00:18:28,440 --> 00:18:32,411 最近 新たに 暴れてる奴らがいるとか 223 00:18:32,744 --> 00:18:33,545 誰だ? 224 00:18:33,846 --> 00:18:37,683 さあね だが昔の客が頼みに来た 225 00:18:39,785 --> 00:18:40,819 それで? 226 00:18:41,653 --> 00:18:44,423 断った もうやらない 227 00:18:48,827 --> 00:18:50,129 元気そうだ 228 00:18:50,295 --> 00:18:51,163 かなりな 229 00:18:51,463 --> 00:18:52,798 よかったよ 230 00:18:53,332 --> 00:18:54,433 ひと安心だ 231 00:18:55,134 --> 00:18:57,569 とにかく気をつけろ 232 00:18:57,769 --> 00:18:59,571 君も気をつけろ 233 00:18:59,805 --> 00:19:02,174 万全の態勢を取ってる 234 00:19:02,674 --> 00:19:05,410 ベッツィのためだよ 235 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 見てみるか? すごいぞ 236 00:19:11,783 --> 00:19:13,185 信じるよ 237 00:19:23,462 --> 00:19:25,330 ジョージ・バックさん? 238 00:19:27,232 --> 00:19:30,169 病院で聞いて来ました 239 00:19:31,403 --> 00:19:33,672 奴らの仲間か? 240 00:19:34,406 --> 00:19:35,607 奴らって? 241 00:19:35,741 --> 00:19:36,942 俺に構うな 242 00:19:37,242 --> 00:19:41,880 何もしません ただ役には立てるかも 243 00:19:43,715 --> 00:19:47,886 メトロ総合病院を 解雇された理由は? 244 00:19:51,590 --> 00:19:53,892 コーヒーでもいかが? 245 00:19:55,260 --> 00:19:56,862 彼の付き添いを? 246 00:19:56,962 --> 00:20:00,365 ああ 弾が頭を貫通してた 247 00:20:00,933 --> 00:20:03,502 生きてるのが奇跡だ 248 00:20:04,670 --> 00:20:06,505 覚えてることは? 249 00:20:07,739 --> 00:20:08,840 身元不明 250 00:20:08,907 --> 00:20:13,245 植物状態で 担当の看護師は俺だけ 251 00:20:13,378 --> 00:20:15,247 家族やお見舞いは? 252 00:20:15,747 --> 00:20:19,718 来たのは スーツを着た奴らだけだ 253 00:20:19,851 --> 00:20:20,886 スーツ? 254 00:20:22,754 --> 00:20:25,657 男が来たり 女が来たり 255 00:20:25,757 --> 00:20:30,996 皆 同じイヤホンをしてた それに黒いスーツ 256 00:20:31,496 --> 00:20:32,531 真っ黒の… 257 00:20:35,467 --> 00:20:36,935 心当たりは? 258 00:20:37,736 --> 00:20:38,670 ない 259 00:20:39,238 --> 00:20:43,775 でも出入り自由で DNRを要求してきた 260 00:20:43,976 --> 00:20:45,410 “蘇生拒否”? 261 00:20:45,644 --> 00:20:50,282 医者がプラグを抜いた時 俺もいた 262 00:20:51,650 --> 00:20:54,953 彼は死んだと言ってるの? 263 00:20:55,387 --> 00:20:57,789 そうだ 約1分間ね 264 00:20:57,889 --> 00:21:01,360 信じられないけど 時々あるらしい 265 00:21:01,526 --> 00:21:04,696 1分間 脈が止まった後に 266 00:21:04,796 --> 00:21:08,700 心臓がまた動き始める 自力でね 267 00:21:10,402 --> 00:21:12,304 生きたかったんだ 268 00:21:12,838 --> 00:21:15,407 目覚めて10分もせずに― 269 00:21:15,607 --> 00:21:20,445 手を伸ばし 俺を引っ張り寄せて言った 270 00:21:20,879 --> 00:21:22,447 耳元でね 271 00:21:22,781 --> 00:21:25,851 “家に帰してくれ” 272 00:21:27,686 --> 00:21:32,457 言うことを聞いたせいで クビになるなんて 273 00:21:33,859 --> 00:21:35,060 彼の家? 274 00:21:36,995 --> 00:21:38,463 住所は? 275 00:22:47,632 --> 00:22:48,867 いい夜だな 276 00:22:54,005 --> 00:22:55,407 1人じゃない 277 00:22:59,377 --> 00:23:03,949 おとなしく来るか? 面倒を起こすか? 278 00:23:21,066 --> 00:23:22,968 撃つな 生け捕りだ 279 00:23:24,903 --> 00:23:25,971 誰の命令だ? 280 00:23:26,037 --> 00:23:27,572 銃を捨てろ 281 00:23:27,672 --> 00:23:30,575 落ち着け 撃つな 282 00:23:43,655 --> 00:23:45,857 人減らしができた 283 00:23:48,960 --> 00:23:50,662 囲まれてる 284 00:23:51,897 --> 00:23:54,132 ムダな抵抗はよせ 285 00:23:58,703 --> 00:23:59,738 従え 286 00:24:00,505 --> 00:24:02,140 あんたは利口だろ 287 00:24:35,574 --> 00:24:36,775 すぐ終わると 288 00:24:36,842 --> 00:24:37,742 了解 289 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 バーの検証は ほぼ終了 290 00:24:40,779 --> 00:24:41,646 了解 291 00:25:13,612 --> 00:25:14,946 ここで何が? 292 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 教えるわけない 293 00:25:17,549 --> 00:25:20,819 フィスクの件で 友達だとでも? 294 00:25:21,920 --> 00:25:23,655 パニッシャーか? 295 00:25:25,056 --> 00:25:27,692 アイリッシュの仕業だ 296 00:25:27,926 --> 00:25:32,764 パニッシャーを捜すために 街中で大暴れしてる 297 00:25:33,031 --> 00:25:34,966 まるで無法地帯だ 298 00:25:35,533 --> 00:25:36,968 見つけたのか? 299 00:25:37,068 --> 00:25:39,170 この様子じゃ まだだろ 300 00:25:41,539 --> 00:25:43,241 関わるなよ いいな 301 00:25:44,075 --> 00:25:45,243 手助けしたい 302 00:25:45,543 --> 00:25:48,246 あんたはトラブルの元だ 303 00:25:48,613 --> 00:25:53,551 あんたのせいで警察は 役立たずだと思われてる 304 00:25:53,652 --> 00:25:55,987 後始末をするだけ 305 00:25:56,588 --> 00:25:58,223 味方同士だ 306 00:25:59,224 --> 00:26:00,125 違うね 307 00:26:01,826 --> 00:26:03,595 発砲の通報あり 308 00:26:03,695 --> 00:26:06,865 65丁目 メリーゴーラウンド付近 309 00:26:07,999 --> 00:26:10,001 15分署 巡査部長 了解 310 00:26:40,231 --> 00:26:44,302 “キャッスル” 311 00:27:46,364 --> 00:27:47,098 誰が? 312 00:27:48,199 --> 00:27:50,702 盾突いちゃヤバい奴さ 313 00:27:51,970 --> 00:27:55,240 出血してるぞ 時間は十分ある 314 00:27:55,340 --> 00:27:56,241 くたばれ 315 00:28:00,412 --> 00:28:01,846 誰がやった? 316 00:28:03,214 --> 00:28:05,350 パニッシャーって奴だ 317 00:28:05,717 --> 00:28:06,851 どこだ? 318 00:28:08,953 --> 00:28:13,258 用さえ済めば あいつは死んだも同然さ 319 00:28:15,093 --> 00:28:16,127 朗報だ 320 00:28:17,996 --> 00:28:19,864 だが答えじゃない 321 00:28:43,021 --> 00:28:45,957 カラシニコフの名手だな 322 00:28:51,730 --> 00:28:54,733 ネズビット ケリー 323 00:28:56,768 --> 00:28:58,236 俺の息子 324 00:29:00,305 --> 00:29:03,041 皆 あんたのせいで天国へ 325 00:29:06,311 --> 00:29:09,748 今夜 あんたは死ぬ 穴は掘った 326 00:29:09,914 --> 00:29:13,918 だが切り刻まれずに 済むチャンスをやる 327 00:29:15,019 --> 00:29:17,322 俺は寛大だからな 328 00:29:40,945 --> 00:29:42,213 少し要るか? 329 00:29:43,915 --> 00:29:46,951 要らないのか? 好きにしろ 330 00:29:57,362 --> 00:29:58,963 落ち着ける 331 00:29:59,931 --> 00:30:01,366 俺は平静だ 332 00:30:05,203 --> 00:30:06,304 お前たち 333 00:30:07,272 --> 00:30:08,373 外してくれ 334 00:30:32,096 --> 00:30:34,098 金を取り戻したい 335 00:30:36,034 --> 00:30:40,138 息子が死んだのに 金の心配か? 336 00:30:50,448 --> 00:30:55,386 アイリッシュは 復讐を完璧なものにしてきた 337 00:30:56,988 --> 00:30:59,357 俺には お見通しだぞ 338 00:30:59,524 --> 00:31:03,962 報復されたくて 殺しまくったんだろ 339 00:31:05,997 --> 00:31:07,298 当たってるか? 340 00:31:08,199 --> 00:31:09,167 分かった 341 00:31:12,971 --> 00:31:13,571 分かった 342 00:31:14,539 --> 00:31:16,140 教えてやる 343 00:31:18,476 --> 00:31:20,044 金のありかを 344 00:31:22,981 --> 00:31:25,917 約束する すぐに終わるぞ 345 00:31:26,417 --> 00:31:28,186 さあ 教えろ 346 00:31:31,422 --> 00:31:32,924 今のはどうだ? 347 00:31:33,324 --> 00:31:35,193 こいつを押さえろ 348 00:31:41,232 --> 00:31:42,267 やれよ! 349 00:31:48,439 --> 00:31:50,341 これを使いたかった 350 00:31:52,043 --> 00:31:55,280 やるならやれ ここにいるだろ 351 00:31:55,380 --> 00:31:57,548 全員 殺してやる 352 00:31:58,082 --> 00:31:59,417 ぶっ殺す 353 00:32:01,119 --> 00:32:03,488 どこに穴を開ける? 354 00:32:08,526 --> 00:32:10,361 もっと泣き叫べ 355 00:33:51,763 --> 00:33:54,732 「ひとつ ふたつ」 356 00:34:02,140 --> 00:34:04,742 “ひとつ ふたつ ペニー・アンド・ダイム” 357 00:34:40,211 --> 00:34:41,379 今のは? 358 00:34:51,089 --> 00:34:52,123 マーフィ? 359 00:34:54,358 --> 00:34:55,393 マーフィ? 360 00:34:58,096 --> 00:34:59,130 そっちだ 361 00:34:59,597 --> 00:35:00,665 油断するな 362 00:35:15,513 --> 00:35:18,816 分かった 次のプランだ 363 00:35:21,385 --> 00:35:22,620 連れてこい 364 00:35:30,495 --> 00:35:33,297 この犬が 気に入ったようだな 365 00:35:36,300 --> 00:35:37,435 いい子だ 366 00:35:39,871 --> 00:35:44,142 金が戻らないなら お前の倍の苦しみを― 367 00:35:44,408 --> 00:35:47,311 この犬に味わわせてやる 368 00:35:52,683 --> 00:35:54,385 いい子だ 369 00:35:57,922 --> 00:35:59,657 待ってくれ 370 00:36:06,397 --> 00:36:07,732 やめろ 371 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 放してやれ 金のありかなら教える 372 00:36:11,836 --> 00:36:15,873 金は車にある 48丁目と10番街の角だ 373 00:36:17,341 --> 00:36:20,745 そいつに 手出ししないでくれ 374 00:36:21,712 --> 00:36:24,215 いずれ死ぬけどな 375 00:36:24,715 --> 00:36:26,184 連れていけ 376 00:36:29,887 --> 00:36:30,955 行くぞ 377 00:36:32,723 --> 00:36:33,758 何なら… 378 00:36:38,596 --> 00:36:42,366 金が届くまで 生かしといてやる 379 00:36:50,341 --> 00:36:53,444 48丁目と10番街だ 手早くやれ 380 00:36:53,744 --> 00:36:55,346 気をつけろ 381 00:37:13,331 --> 00:37:14,265 撃て 382 00:37:23,007 --> 00:37:24,275 うまくいった 383 00:37:24,375 --> 00:37:25,910 いつもだろ 384 00:37:26,010 --> 00:37:27,411 確かにな 385 00:37:27,778 --> 00:37:28,913 どうする? 386 00:37:29,013 --> 00:37:29,947 何も 387 00:37:39,457 --> 00:37:42,293 ケースがありました 388 00:38:00,444 --> 00:38:02,313 金は入ってます 389 00:38:02,947 --> 00:38:04,715 何かが中に 390 00:38:10,821 --> 00:38:11,922 クソ野郎 391 00:38:20,831 --> 00:38:23,467 奴が逃げる こっちだ 392 00:38:25,303 --> 00:38:26,737 ジミー ショーン! 393 00:38:28,673 --> 00:38:29,807 ジミー 394 00:38:33,311 --> 00:38:34,612 ジミー ショーン! 395 00:38:42,453 --> 00:38:43,354 満足か 396 00:38:43,954 --> 00:38:48,492 違う これでやっと あんたに聞ける 397 00:38:48,626 --> 00:38:51,896 俺の家族を殺したのは誰だ? 398 00:38:51,996 --> 00:38:52,897 家族? 399 00:38:54,398 --> 00:38:55,499 知るか 400 00:39:00,071 --> 00:39:01,706 クソ野郎を撃て 401 00:39:10,014 --> 00:39:11,515 こっちだ 402 00:39:12,817 --> 00:39:17,388 ひとつ ふたつ ペニー・アンド・ダイム 403 00:39:36,574 --> 00:39:39,610 1人残らず償ってもらう 404 00:39:39,777 --> 00:39:43,647 分かった だが今夜じゃない 405 00:39:43,781 --> 00:39:45,683 おい あっちだ 406 00:40:15,880 --> 00:40:16,714 殺すな 407 00:40:16,847 --> 00:40:18,048 やれやれ 408 00:40:27,625 --> 00:40:28,859 ここを出よう 409 00:41:46,770 --> 00:41:47,671 頑張れ 410 00:42:07,658 --> 00:42:08,659 なあ 411 00:42:11,862 --> 00:42:12,696 やるな 412 00:42:14,064 --> 00:42:15,099 どうも 413 00:42:16,133 --> 00:42:19,970 どうやら間違ってたようだ 414 00:42:20,804 --> 00:42:21,839 何が? 415 00:42:23,641 --> 00:42:24,909 腰抜けじゃない 416 00:42:25,042 --> 00:42:26,977 今さら やめろよ 417 00:42:32,883 --> 00:42:34,251 助けが来る 418 00:42:35,052 --> 00:42:36,554 行ってくれ 419 00:42:39,657 --> 00:42:43,060 あんたには 仲間がいるんだろ 420 00:42:45,229 --> 00:42:46,997 俺は潮時だな 421 00:42:51,702 --> 00:42:54,004 あんたは いい兵士になれた 422 00:42:56,707 --> 00:42:57,942 あの言葉… 423 00:42:59,577 --> 00:43:00,711 意味は? 424 00:43:00,811 --> 00:43:02,012 何だって? 425 00:43:03,280 --> 00:43:06,984 引き金を引く前に 言っただろ 426 00:43:08,085 --> 00:43:11,021 まさか聞こえたのか? 427 00:43:12,022 --> 00:43:13,157 聞こえた 428 00:43:14,224 --> 00:43:15,292 マジかよ 429 00:43:18,295 --> 00:43:23,767 あんたのことが 本物の悪魔に思える時がある 430 00:43:25,269 --> 00:43:27,638 時々 俺もそう思う 431 00:43:29,873 --> 00:43:31,008 あれは… 432 00:43:32,343 --> 00:43:36,313 “ひとつ ふたつ ペニー・アンド・ダイム” 433 00:43:36,380 --> 00:43:37,781 そう言った 434 00:43:39,917 --> 00:43:40,918 絵本だ 435 00:43:44,888 --> 00:43:46,256 そうさ 436 00:43:47,791 --> 00:43:51,862 兵士は 海を渡って戦争に行く 437 00:43:53,797 --> 00:43:58,335 想像と違って 戦場では恐怖を感じない 438 00:43:59,169 --> 00:44:01,205 俺には簡単だった 439 00:44:02,272 --> 00:44:03,674 殺しはな 440 00:44:04,708 --> 00:44:09,179 仲間が死んでいくのを見ても 平気だった 441 00:44:11,015 --> 00:44:15,953 恐怖を感じたのは 家に戻る飛行機の中だ 442 00:44:17,988 --> 00:44:21,358 神の気まぐれで 死ぬかもと― 443 00:44:21,659 --> 00:44:23,827 ずっと不安だった 444 00:44:26,330 --> 00:44:29,099 でも飛行機は無事に着いた 445 00:44:29,233 --> 00:44:31,201 車を走らせると― 446 00:44:31,301 --> 00:44:35,906 ファストフード店や ドーナツの店がある 447 00:44:36,006 --> 00:44:38,208 兵士が戦って守った 448 00:44:38,275 --> 00:44:40,244 そして車が停止 449 00:44:42,713 --> 00:44:44,248 娘の学校だ 450 00:44:45,215 --> 00:44:47,251 俺は教室に向かう 451 00:44:49,219 --> 00:44:50,954 あの子がいる 452 00:44:52,256 --> 00:44:57,361 でも知らない 父親が帰ってくるなんてね 453 00:45:00,297 --> 00:45:02,066 子供たちは― 454 00:45:02,166 --> 00:45:06,270 勉強せずに ヨガっぽいのをしてる 455 00:45:07,704 --> 00:45:09,873 あの子がいる 456 00:45:11,175 --> 00:45:15,012 ポーズを取ったり 体を曲げたり 457 00:45:15,179 --> 00:45:18,215 あれは まるで一輪の花だ 458 00:45:20,417 --> 00:45:24,755 あの子を見てると 信じられなくなる 459 00:45:25,856 --> 00:45:30,127 あんなに美しいものが どうやったら… 460 00:45:30,794 --> 00:45:33,263 こんな俺の子に? 461 00:45:35,766 --> 00:45:37,901 あの子が俺を見る 462 00:45:40,904 --> 00:45:42,306 目が合う 463 00:45:45,109 --> 00:45:49,379 幻なんかじゃない 本物なんだ 464 00:45:50,247 --> 00:45:55,152 あの子は あっという間に 俺の腕の中に 465 00:45:57,121 --> 00:46:00,924 すごい力で 俺を抱き締めてきたよ 466 00:46:02,426 --> 00:46:05,028 しばらく抱き合ってた 467 00:46:05,129 --> 00:46:09,466 担任は携帯で 一部始終を撮ってたが 468 00:46:09,766 --> 00:46:14,338 ちゃんと持ってられない 大泣きしてたんだ 469 00:46:14,438 --> 00:46:19,276 子供たちも泣いてた でも最悪なのは俺だよ 470 00:46:20,310 --> 00:46:24,214 すごい顔をして 泣きまくった 471 00:46:28,185 --> 00:46:31,955 でも あの子は違う 泣かなかった 472 00:46:32,990 --> 00:46:34,358 さすが俺の娘 473 00:46:36,927 --> 00:46:38,829 俺を支えてたんだ 474 00:46:40,797 --> 00:46:43,500 お陰で俺は立ってられた 475 00:46:47,504 --> 00:46:51,842 “パパ 知ってたよ” そう言った 476 00:46:53,243 --> 00:46:56,980 家に帰ると そこには妻と息子 477 00:46:57,347 --> 00:47:02,085 何も変わらない 時が止まってたみたいに 478 00:47:05,355 --> 00:47:06,957 その時だ 479 00:47:07,858 --> 00:47:09,993 突然だったよ 480 00:47:11,361 --> 00:47:15,499 自分がどれだけ疲れてるか 気づいた 481 00:47:16,533 --> 00:47:18,235 疲れてたんだ 482 00:47:20,904 --> 00:47:22,005 あんたは― 483 00:47:22,506 --> 00:47:25,342 疲れたことあるか? 484 00:47:26,977 --> 00:47:27,878 ああ 485 00:47:28,278 --> 00:47:29,880 じゃ分かるよな 486 00:47:30,981 --> 00:47:34,384 俺はもう何もできなかった 487 00:47:38,589 --> 00:47:44,027 妻をベッドに連れていくのも 息子と遊ぶのも 488 00:47:44,861 --> 00:47:47,998 ビールも飲めなかった 489 00:47:49,099 --> 00:47:53,036 でも あの子は違う 元気だった 490 00:47:53,870 --> 00:47:59,176 あの子は俺に 寝かしつけてほしかったんだ 491 00:48:00,143 --> 00:48:04,181 そんな年じゃないのに 関係なかった 492 00:48:07,351 --> 00:48:09,253 あの本があった 493 00:48:11,989 --> 00:48:14,458 大好きな本が枕の上に 494 00:48:14,958 --> 00:48:16,893 “ひとつ ふたつ” 495 00:48:18,528 --> 00:48:20,330 “ペニー・アンド・ダイム” 496 00:48:21,164 --> 00:48:25,469 戦場に行く前は 毎晩 読んでやってた 497 00:48:25,569 --> 00:48:27,938 パパが戻ったから― 498 00:48:31,508 --> 00:48:34,011 また読んでもらえると 499 00:48:36,179 --> 00:48:40,217 俺を見て 何度もせがんできた 500 00:48:45,522 --> 00:48:47,224 俺は断った 501 00:48:52,195 --> 00:48:54,197 “疲れてるんだ” 502 00:48:56,400 --> 00:49:00,037 “でも明日の夜は 読んでやる” 503 00:49:02,472 --> 00:49:06,076 “約束するよ” そう言ったんだ 504 00:49:09,046 --> 00:49:14,217 でも あの子に その明日が来ることはない 505 00:49:18,088 --> 00:49:21,658 俺が覚えてる最後の姿は 遺体だ 506 00:49:25,128 --> 00:49:27,364 肉が飛び出してたよ 507 00:49:28,498 --> 00:49:30,534 顔だった所から 508 00:49:39,343 --> 00:49:42,512 俺は疲れちまった 509 00:49:43,280 --> 00:49:44,748 もう終わりだ 510 00:49:55,525 --> 00:49:57,494 警察だ 動くな 511 00:49:58,729 --> 00:50:00,030 手を見せろ 512 00:50:01,098 --> 00:50:05,502 銃撃に遺体に暴力騒ぎ あんただと思った 513 00:50:05,602 --> 00:50:07,437 届け物がある 514 00:50:09,272 --> 00:50:10,040 奴か? 515 00:50:11,408 --> 00:50:12,542 奴を頼む 516 00:50:14,244 --> 00:50:17,781 あんたはマジで 面倒な奴だな 517 00:50:18,148 --> 00:50:19,182 逮捕する 518 00:50:19,282 --> 00:50:20,384 彼を頼む 519 00:50:20,751 --> 00:50:21,585 黙れ 520 00:50:21,752 --> 00:50:23,053 手柄だ 521 00:50:23,286 --> 00:50:24,187 何だと? 522 00:50:24,287 --> 00:50:25,455 聞こえたろ 523 00:50:26,523 --> 00:50:30,527 彼を捕まえたのは 君であるべきだ 524 00:50:31,661 --> 00:50:32,662 なぜ? 525 00:50:33,263 --> 00:50:35,065 この街のためだ 526 00:50:35,599 --> 00:50:37,200 秩序のため 527 00:50:37,667 --> 00:50:38,802 ウソの報告を? 528 00:50:39,136 --> 00:50:42,572 君の手柄にして 昇進でもしろ 529 00:50:43,073 --> 00:50:47,177 警察が機能してると 人々に示すんだ 530 00:50:48,211 --> 00:50:52,215 自警団の時代は終わった 警察が街を守る 531 00:50:54,251 --> 00:50:55,352 今回は違う 532 00:50:56,052 --> 00:50:58,088 そういうことにしろ 533 00:51:00,457 --> 00:51:01,491 クソ 534 00:51:02,592 --> 00:51:05,228 医療班と応援が来るわ 535 00:51:06,062 --> 00:51:06,763 行け 536 00:51:08,165 --> 00:51:11,501 あんたが 何者か知らないが― 537 00:51:12,736 --> 00:51:14,471 奴とは違うだろ 538 00:51:58,181 --> 00:52:01,284 病院での乱射と ギャング襲撃 539 00:52:01,384 --> 00:52:04,688 その容疑者 フランク・キャッスルが 540 00:52:04,788 --> 00:52:08,692 数時間前に 身柄を拘束されました 541 00:52:08,792 --> 00:52:14,297 15分署 ブレット・マホニー 巡査部長の功績です 542 00:52:14,498 --> 00:52:16,166 ブレット やるな 543 00:52:16,399 --> 00:52:18,568 この街の味方だよ 544 00:52:18,768 --> 00:52:22,405 あいつにも 味方がいたようだ 545 00:52:23,139 --> 00:52:26,576 マスコミは “冷酷なサイコ野郎”だと 546 00:52:26,710 --> 00:52:30,280 レイエスは 彼の起訴を利用して― 547 00:52:30,347 --> 00:52:32,315 英雄になる気よ 548 00:52:32,616 --> 00:52:33,917 うちも潰される 549 00:52:34,284 --> 00:52:35,185 私は… 550 00:52:35,285 --> 00:52:38,455 ジョージー テレビを消してくれる? 551 00:52:39,823 --> 00:52:42,325 今夜は もうやめよう 552 00:52:42,692 --> 00:52:43,460 そうね 553 00:52:43,693 --> 00:52:44,461 乾杯 554 00:52:44,861 --> 00:52:48,331 ブレットと 安全な街に 555 00:52:48,498 --> 00:52:49,599 異議なし 556 00:52:54,437 --> 00:52:57,407 もう1杯 2人ともいけるよな 557 00:52:57,507 --> 00:52:58,742 ウソでしょ 558 00:53:01,444 --> 00:53:02,579 ありがとう 559 00:53:07,851 --> 00:53:08,752 ねえ 560 00:53:10,720 --> 00:53:11,755 大丈夫? 561 00:53:13,256 --> 00:53:13,957 ええ 562 00:53:15,892 --> 00:53:18,562 説得力がなかったわね 563 00:53:20,730 --> 00:53:23,199 何ていうか ただ… 564 00:53:24,334 --> 00:53:29,773 今日みたいな日は 命の尊さを思い知らされる 565 00:53:42,485 --> 00:53:43,887 弟はどんな人? 566 00:53:50,226 --> 00:53:51,461 いい子… 567 00:53:51,895 --> 00:53:53,363 いい弟よ 568 00:54:09,312 --> 00:54:10,547 気をつけろ 569 00:54:12,349 --> 00:54:13,016 何を? 570 00:54:13,283 --> 00:54:16,286 このままいけば幸せになる 571 00:54:16,386 --> 00:54:19,489 カトリックの男には 危険だぞ 572 00:54:20,390 --> 00:54:21,758 何の話だ 573 00:54:22,726 --> 00:54:24,394 幸運を祈るよ 574 00:54:24,461 --> 00:54:25,762 次はどこ? 575 00:54:26,429 --> 00:54:27,564 家だよ 576 00:54:27,831 --> 00:54:30,934 1週間 眠る 酒を飲みすぎた 577 00:54:31,534 --> 00:54:34,037 今夜は十分 楽しんだよ 578 00:54:34,638 --> 00:54:35,805 また明日 579 00:54:36,773 --> 00:54:37,674 じゃあな 580 00:54:51,821 --> 00:54:52,856 濡れるの嫌? 581 00:54:55,358 --> 00:54:56,326 平気だ 582 00:55:06,970 --> 00:55:08,605 歩いて送るわ 583 00:57:09,559 --> 00:57:10,460 ディナーに? 584 00:57:10,560 --> 00:57:11,461 ええ 585 00:57:14,097 --> 00:57:14,998 明日? 586 00:57:15,899 --> 00:57:16,733 ええ 587 00:57:25,542 --> 00:57:26,843 おやすみ カレン 588 00:57:29,946 --> 00:57:31,581 おやすみ マット 589 00:58:49,092 --> 00:58:50,894 こんばんは マシュー 590 00:58:56,733 --> 00:58:57,967 エレクトラ