1 00:03:10,857 --> 00:03:12,625 お腹 空いた? 2 00:03:15,528 --> 00:03:16,963 NETFLIX オリジナル作品 3 00:04:06,813 --> 00:04:13,953 Marvel デアデビル 4 00:04:20,660 --> 00:04:23,429 十分 食べたろ 話してくれ 5 00:04:23,730 --> 00:04:25,298 おかわりを? 6 00:04:29,669 --> 00:04:32,772 パイは? まさか体形が心配? 7 00:04:32,872 --> 00:04:33,973 戦いの後だ 8 00:04:34,274 --> 00:04:34,841 勝ったわ 9 00:04:34,974 --> 00:04:38,378 ヤクザが来るかもと 言ったよな 10 00:04:38,544 --> 00:04:39,445 助けてと 11 00:04:39,579 --> 00:04:41,281 弁護士としてだ 12 00:04:41,347 --> 00:04:41,914 ウソよ 13 00:04:42,015 --> 00:04:43,850 ずっとウソばかり 14 00:04:44,917 --> 00:04:46,586 いい加減にしろ 15 00:04:46,719 --> 00:04:50,690 何しに来た? ヤクザとの関係は? 16 00:04:50,790 --> 00:04:52,725 どうやって… 17 00:04:58,665 --> 00:05:00,066 僕のことを? 18 00:05:00,800 --> 00:05:04,971 フィスクのニュースを見て 分かったわ 19 00:05:05,071 --> 00:05:05,972 覆面を 20 00:05:06,472 --> 00:05:10,009 そのお尻は どこにいても分かる 21 00:05:10,410 --> 00:05:12,412 たるんでないわね 22 00:05:13,313 --> 00:05:15,815 ヤクザは強力な組織だ 23 00:05:16,449 --> 00:05:17,750 君に何の用が? 24 00:05:18,685 --> 00:05:21,354 私は人を イラつかせるみたい 25 00:05:21,454 --> 00:05:22,322 確かに 26 00:05:22,388 --> 00:05:25,625 ねえ 怒らないで 言ったでしょ 27 00:05:25,758 --> 00:05:31,364 ロクソン社に投資してるの 犯罪に関与してる会社よ 28 00:05:31,664 --> 00:05:33,032 いつ知った? 29 00:05:33,333 --> 00:05:35,835 昨夜まで知らなかった 30 00:05:36,936 --> 00:05:41,908 業務をちょっとかき回したら ヤクザが来たの 31 00:05:43,409 --> 00:05:45,645 私たちを追うなんてね 32 00:05:46,612 --> 00:05:50,349 “私たち”じゃない 君の問題だ 33 00:05:51,584 --> 00:05:54,854 金を取り戻して縁を切れ 34 00:05:54,954 --> 00:05:56,856 そんなの腰抜けだわ 35 00:05:58,024 --> 00:05:59,926 だまされたのよ 36 00:06:00,026 --> 00:06:01,461 弁護士に頼め 37 00:06:01,561 --> 00:06:02,462 頼んだ 38 00:06:02,862 --> 00:06:03,930 通報しろ 39 00:06:04,030 --> 00:06:06,065 ヘルズ・キッチンの悪魔が… 40 00:06:06,365 --> 00:06:08,534 声が大きすぎる 41 00:06:10,603 --> 00:06:13,940 僕がやることは 君に関係ない 42 00:06:14,040 --> 00:06:15,074 マシュー 43 00:06:15,608 --> 00:06:17,143 こうすればいい 44 00:06:17,577 --> 00:06:22,815 さっさと食べて 高額チップを置いて店を出る 45 00:06:23,382 --> 00:06:26,152 そして次の飛行機に乗って― 46 00:06:26,786 --> 00:06:31,557 どこか知らないが 来た場所に戻るんだ 47 00:06:31,657 --> 00:06:33,559 僕の街に近づくな 48 00:06:35,061 --> 00:06:37,897 もしヤクザが君以外を― 49 00:06:37,997 --> 00:06:41,701 狙うことがあれば 僕が何とかする 50 00:06:41,901 --> 00:06:46,572 ヤクザには計画があるし 私はここに残る 51 00:06:46,806 --> 00:06:47,707 勝てない 52 00:06:48,541 --> 00:06:49,108 あなたは? 53 00:06:49,675 --> 00:06:51,544 一度 追い出した 54 00:06:51,644 --> 00:06:54,447 違うわ 身を潜めて― 55 00:06:54,547 --> 00:06:57,650 あなたに敵を始末させたの 56 00:06:58,184 --> 00:07:01,587 これから 街を牛耳るつもりよ 57 00:07:01,721 --> 00:07:03,523 また身を潜めさせ… 58 00:07:03,689 --> 00:07:07,193 私と組むのね 嫌なら1人でやる 59 00:07:07,660 --> 00:07:08,594 君と? 60 00:07:08,728 --> 00:07:09,462 コーヒーは? 61 00:07:09,695 --> 00:07:10,730 結構 62 00:07:12,999 --> 00:07:14,133 相棒は不要 63 00:07:14,467 --> 00:07:15,468 必要よ 64 00:07:16,035 --> 00:07:17,470 私にもね 65 00:07:17,637 --> 00:07:21,874 あなたほど強い人を 知らないもの 66 00:07:22,708 --> 00:07:24,110 そして私には― 67 00:07:24,444 --> 00:07:28,881 ロクソンのサーバーに 侵入して得た情報がある 68 00:07:30,683 --> 00:07:33,486 2人ならすぐに倒せるわ 69 00:07:33,820 --> 00:07:37,757 終われば“あなたの街”から 永遠に消える 70 00:07:38,991 --> 00:07:43,229 僕にナイフを握らせ “ノドを切り裂け”と 71 00:07:44,630 --> 00:07:46,599 命は大切なものだ 72 00:07:47,133 --> 00:07:50,002 万が一 手を組むなら… 73 00:07:51,137 --> 00:07:54,173 同じ考えだというフリをしろ 74 00:07:54,474 --> 00:07:56,909 誰も殺さない いいな? 75 00:07:58,678 --> 00:07:59,846 分かったな? 76 00:08:00,012 --> 00:08:01,180 異論はない 77 00:08:03,015 --> 00:08:03,850 よし 78 00:08:03,950 --> 00:08:05,785 私のルールもある 79 00:08:06,152 --> 00:08:06,919 何だ? 80 00:08:08,154 --> 00:08:09,255 セックスなし 81 00:08:09,755 --> 00:08:13,192 あきれた 大したもんだな 82 00:08:14,494 --> 00:08:16,529 驚かないでくれよ 83 00:08:16,629 --> 00:08:20,166 君が去って10年だ 恋人がいる 84 00:08:20,600 --> 00:08:25,938 理由はもっとあるが 君に興味なんて全然ない 85 00:08:26,105 --> 00:08:27,139 ウソね 86 00:08:27,240 --> 00:08:28,007 お勘定 87 00:08:28,241 --> 00:08:29,542 うぬぼれだ 88 00:08:29,775 --> 00:08:30,810 現実的なの 89 00:08:31,110 --> 00:08:33,045 皆 君と寝たいと? 90 00:08:33,913 --> 00:08:35,548 経験上ね 91 00:08:38,584 --> 00:08:41,687 手を組む 一緒にやろう 92 00:08:42,054 --> 00:08:44,090 倒したら君は消える 93 00:08:44,724 --> 00:08:45,691 永遠に 94 00:08:45,791 --> 00:08:46,559 もちろん 95 00:08:46,626 --> 00:08:47,560 よし 96 00:08:48,060 --> 00:08:51,831 最後に1つ これは絶対に譲れない 97 00:08:53,132 --> 00:08:55,535 そのパイを返して 98 00:08:59,872 --> 00:09:01,974 あなたの証言を基に― 99 00:09:02,074 --> 00:09:07,079 病院での乱射事件について 作成した宣誓書です 100 00:09:07,179 --> 00:09:08,781 街に来たばかり? 101 00:09:09,682 --> 00:09:10,983 ここが地元 102 00:09:11,284 --> 00:09:12,552 初仕事? 103 00:09:12,618 --> 00:09:13,719 2度目 104 00:09:13,886 --> 00:09:16,689 最初は勝利 家庭内暴力でね 105 00:09:17,623 --> 00:09:19,125 女性の味方だ 106 00:09:19,225 --> 00:09:21,127 代表してお礼を 107 00:09:21,694 --> 00:09:25,264 キャッスルは 下まで追ってきてない 108 00:09:25,331 --> 00:09:27,733 では変更ですね 109 00:09:27,833 --> 00:09:32,004 あと徒歩じゃなくて 車で逃げたのよ 110 00:09:32,104 --> 00:09:33,272 えっと車… 111 00:09:33,573 --> 00:09:38,277 標的は私1人じゃなかった グロットのことは? 112 00:09:38,611 --> 00:09:40,279 この証言をどこで? 113 00:09:40,613 --> 00:09:41,280 グロット? 114 00:09:41,581 --> 00:09:42,248 グロートよ 115 00:09:42,315 --> 00:09:44,617 エリオット・グロートね 116 00:09:44,717 --> 00:09:47,353 キャッスルの銃で― 117 00:09:47,954 --> 00:09:49,155 撃たれた 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,623 早いね 119 00:09:50,723 --> 00:09:55,094 ロスさんよ キャッスルの公選弁護人 120 00:09:55,861 --> 00:10:00,166 宣誓書に署名をもらえば すべて終了だ 121 00:10:00,266 --> 00:10:01,300 今日はね 122 00:10:01,867 --> 00:10:03,035 この事件が 123 00:10:03,603 --> 00:10:04,704 どうして? 124 00:10:04,804 --> 00:10:08,040 キャッスルが罪を認めて 終わり 125 00:10:08,374 --> 00:10:13,179 彼が刑務所にいれば 皆 安心して眠れる 126 00:10:13,879 --> 00:10:15,781 死んだらもっとね 127 00:10:15,881 --> 00:10:17,183 死ぬ? 128 00:10:17,383 --> 00:10:21,921 薬物注射だろうね 電気椅子の可能性も 129 00:10:22,288 --> 00:10:23,789 死刑はない 130 00:10:24,156 --> 00:10:25,658 デラウェア州に 131 00:10:26,359 --> 00:10:29,662 何人かは あの州で殺された 132 00:10:30,029 --> 00:10:35,067 レイエス検事が彼の犯行と 証明すれば引き渡せる 133 00:10:35,167 --> 00:10:36,202 そして… 134 00:10:36,769 --> 00:10:37,803 あとは… 135 00:10:38,638 --> 00:10:40,006 検事と会った? 136 00:10:41,007 --> 00:10:41,807 一度 137 00:10:41,907 --> 00:10:42,875 いつ? 138 00:10:43,175 --> 00:10:45,411 昨日 任命された時に 139 00:10:48,080 --> 00:10:52,685 レイエスは 検事の腕を披露するより― 140 00:10:52,785 --> 00:10:56,288 彼にとどめを刺す方が 大事だ 141 00:10:56,389 --> 00:10:57,356 とどめね 142 00:10:57,657 --> 00:10:59,692 署名はできないわ 143 00:11:01,927 --> 00:11:02,695 本当? 144 00:11:03,129 --> 00:11:04,196 そうよ 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,098 また連絡を 146 00:11:08,034 --> 00:11:09,235 もちろん 147 00:11:16,208 --> 00:11:21,714 あれは完全な作り話 レイエスが書いたのよ 148 00:11:21,847 --> 00:11:25,251 匿名の書簡で 弁護人の変更を 149 00:11:25,351 --> 00:11:27,987 僕たちが弁護してもいい 150 00:11:28,687 --> 00:11:29,255 ダメだ 151 00:11:29,355 --> 00:11:34,093 死刑にならないように 司法取引するだけでいい 152 00:11:34,193 --> 00:11:38,998 レイエスも面目を保って 丸く収まる 153 00:11:39,131 --> 00:11:40,733 俺たちは? 154 00:11:40,900 --> 00:11:45,137 “開店”の看板を出してる でも誰も来ない 155 00:11:45,237 --> 00:11:47,273 盾突き続けたら… 156 00:11:47,706 --> 00:11:51,010 立ち向かえば 嫌がらせがやむかも 157 00:11:51,110 --> 00:11:52,378 命も救える 158 00:11:52,745 --> 00:11:54,113 君に発砲した 159 00:11:54,280 --> 00:11:56,248 まだ理由も分からない 160 00:11:56,348 --> 00:11:58,884 病院に行って彼に… 161 00:11:58,984 --> 00:12:02,021 聞くのよ 家族のこととか… 162 00:12:02,121 --> 00:12:06,892 取引で司法制度は 揺るがないと検事に示す 163 00:12:07,026 --> 00:12:09,862 それは絶対にマズい 164 00:12:14,834 --> 00:12:17,036 ちょっと外すわね 165 00:12:24,009 --> 00:12:29,181 お前を屋上に拘束した奴だ サイコ野郎だぞ 166 00:12:29,281 --> 00:12:31,417 やり方は間違ってる 167 00:12:31,750 --> 00:12:36,322 だが彼なりに 崇高なことをやろうとした 168 00:12:36,522 --> 00:12:37,790 正気か? 169 00:12:39,225 --> 00:12:41,327 彼は正義を求めた 170 00:12:42,495 --> 00:12:45,030 だから すべてを懸ける? 171 00:12:45,131 --> 00:12:49,268 事務所も評判も 安全だって脅かされる 172 00:12:49,802 --> 00:12:51,937 奴のためにそこまで? 173 00:12:52,404 --> 00:12:53,472 そうなる 174 00:12:54,173 --> 00:12:58,344 助けたいのは 自警団じゃないのか? 175 00:13:00,513 --> 00:13:02,081 彼は人間だ 176 00:13:03,182 --> 00:13:05,351 君や僕と同じように 177 00:13:07,019 --> 00:13:08,821 死ぬ必要はない 178 00:13:19,298 --> 00:13:21,033 カレン 出かける 179 00:13:21,934 --> 00:13:23,502 これから病院だ 180 00:13:29,542 --> 00:13:32,244 ここで携帯を使わないで 181 00:13:32,444 --> 00:13:33,345 何事だ? 182 00:13:33,479 --> 00:13:34,380 マスコミ 183 00:13:34,513 --> 00:13:37,249 キャッスルを 取材したいのね 184 00:13:37,516 --> 00:13:40,119 もしくは関係者をね 185 00:13:42,087 --> 00:13:43,122 記者? 186 00:13:43,522 --> 00:13:45,191 弁護士です 187 00:13:46,358 --> 00:13:47,193 ID? 188 00:13:52,498 --> 00:13:54,466 注目の的だぞ 189 00:13:55,100 --> 00:13:58,137 超デカい舞台に向かってる 190 00:13:58,204 --> 00:14:01,106 舞台は サマーキャンプで経験した 191 00:14:01,173 --> 00:14:05,277 マスコミが俺を探ったら バレちまう 192 00:14:05,377 --> 00:14:06,278 行こう 193 00:14:09,315 --> 00:14:10,516 ここで何を? 194 00:14:10,583 --> 00:14:11,417 ブレット 195 00:14:11,917 --> 00:14:14,486 ネクタイをしてるなんて 196 00:14:15,087 --> 00:14:16,288 任務中だ 197 00:14:16,422 --> 00:14:17,556 巡査部長が? 198 00:14:17,957 --> 00:14:19,291 今は刑事だ 199 00:14:19,925 --> 00:14:20,860 昇進? 200 00:14:20,926 --> 00:14:23,095 運がよかったんだ 201 00:14:23,262 --> 00:14:24,563 実力だよ 202 00:14:24,930 --> 00:14:26,031 おめでとう 203 00:14:26,165 --> 00:14:29,435 悪いが この先は誰も入れない 204 00:14:29,568 --> 00:14:32,438 キャッスルに用がある 205 00:14:32,538 --> 00:14:34,173 もうろうとしてる 206 00:14:34,273 --> 00:14:36,041 弁護人になりたい 207 00:14:36,108 --> 00:14:37,309 もういる 208 00:14:37,409 --> 00:14:42,982 あの補欠選手には会ったが 使い物にならない 209 00:14:43,282 --> 00:14:47,319 うちは最大の利益を 代弁できる 210 00:14:47,419 --> 00:14:49,455 今の担当よりも 211 00:14:49,555 --> 00:14:53,425 どこも弁護を断った きっと理由がある 212 00:14:54,126 --> 00:14:55,427 やめとけ 213 00:14:55,527 --> 00:14:57,029 検事は死刑を 214 00:14:57,129 --> 00:14:59,064 あの弁護人は協力者 215 00:14:59,498 --> 00:15:02,268 他の州に引き渡す気だ 216 00:15:02,434 --> 00:15:06,138 彼は生きるために 俺たちを選ぶ 217 00:15:08,440 --> 00:15:09,942 こっちへ 218 00:15:13,545 --> 00:15:18,617 あの検事に逆らって 負けることになれば― 219 00:15:18,984 --> 00:15:24,089 お前たちの事務所は消え キャリアが終わるぞ 220 00:15:24,623 --> 00:15:27,927 ほっとけば キャッスルは死ぬ 221 00:15:30,696 --> 00:15:33,098 荷物を検査する 222 00:15:34,166 --> 00:15:37,703 奴に何も渡すな もらうのもダメだ 223 00:15:38,070 --> 00:15:38,637 腕を上に 224 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 下で調べられた 225 00:15:41,473 --> 00:15:43,242 ここでも調べる 226 00:15:44,610 --> 00:15:47,513 部屋にはベッドだけだ 227 00:15:47,713 --> 00:15:50,950 拘束されてるが近づくな 228 00:15:51,016 --> 00:15:55,387 床のテープを越えたら 逮捕するからな 229 00:16:25,117 --> 00:16:26,418 テープだ 230 00:16:28,721 --> 00:16:30,255 フランク・キャッスル 231 00:16:32,124 --> 00:16:34,093 マシュー・マードックだ 232 00:16:35,160 --> 00:16:38,430 彼らは同僚の ネルソンとペイジ 233 00:16:38,497 --> 00:16:39,431 ああ 234 00:16:41,000 --> 00:16:42,301 知ってる 235 00:16:44,670 --> 00:16:47,106 クズ野郎の味方だ 236 00:16:52,011 --> 00:16:54,380 提案があって来た 237 00:16:55,681 --> 00:17:00,386 報酬は要らないし 名声や宣伝にも興味ない 238 00:17:00,786 --> 00:17:03,589 任命されたわけでもない 239 00:17:03,689 --> 00:17:07,192 だが ここにいるのは 我々だけだ 240 00:17:08,060 --> 00:17:12,598 あなたの敵は 殺したギャング以外にもいる 241 00:17:13,165 --> 00:17:15,734 強敵を作るのがうまい 242 00:17:16,168 --> 00:17:21,607 頭を撃たれた日に “蘇生させるな”と指示が出た 243 00:17:22,241 --> 00:17:25,277 数日前には射殺命令も 244 00:17:25,377 --> 00:17:27,346 その命令を聞いたわ 245 00:17:27,479 --> 00:17:29,748 命令は検事からだ 246 00:17:30,049 --> 00:17:34,486 疑問を持つ我々を 彼女は目の敵(かたき)にしてる 247 00:17:34,720 --> 00:17:40,225 検事局に死を望む者がいる その理由を知りたい 248 00:17:42,461 --> 00:17:47,099 弁護を任せてくれれば 死刑回避を目指す 249 00:17:47,199 --> 00:17:50,202 知りたいことが分かるかも 250 00:17:53,405 --> 00:17:57,576 命の話をしてる 死んでほしくない 251 00:17:59,078 --> 00:18:00,079 そうか 252 00:18:01,213 --> 00:18:03,649 グロットの時と同じだ 253 00:18:05,684 --> 00:18:07,252 カレン ダメだ 254 00:18:07,352 --> 00:18:08,787 答えが欲しい? 255 00:18:09,455 --> 00:18:11,657 死んだら無理なの 256 00:18:13,225 --> 00:18:14,526 どこでそれを? 257 00:18:15,828 --> 00:18:16,662 家よ 258 00:18:18,230 --> 00:18:19,631 俺の家に? 259 00:18:21,100 --> 00:18:21,867 なぜだ? 260 00:18:22,501 --> 00:18:25,471 誰がいるの? ドアを開けて 261 00:18:25,571 --> 00:18:26,405 家に? 262 00:18:26,505 --> 00:18:28,273 誰かがウソを 263 00:18:30,776 --> 00:18:33,412 出ていって 早く! 264 00:18:42,421 --> 00:18:44,423 慎重にやらないと 265 00:18:45,157 --> 00:18:45,691 何か? 266 00:18:45,824 --> 00:18:46,792 帰って 267 00:18:46,892 --> 00:18:48,794 仕事が残ってるので 268 00:18:48,861 --> 00:18:50,562 弁護人はいるわ 269 00:18:50,796 --> 00:18:55,267 許可なく彼の依頼人と 話をしたとなれば― 270 00:18:55,400 --> 00:18:58,570 法曹倫理を 犯したことになる 271 00:18:58,670 --> 00:19:03,575 今朝 彼と話したが 適任だとは思えない 272 00:19:03,675 --> 00:19:06,712 あなたとの話は 聞きましたよ 273 00:19:10,682 --> 00:19:12,184 マット・マードックね 274 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 ええ 275 00:19:16,155 --> 00:19:19,324 賢い人だという評判よ 276 00:19:19,691 --> 00:19:24,329 同僚には 理解できないようだから― 277 00:19:24,429 --> 00:19:26,732 あなたに忠告するわ 278 00:19:27,432 --> 00:19:31,870 この男も この事件も すべて忘れないと― 279 00:19:32,171 --> 00:19:36,608 その評判も弁護士としての 未来も失うわよ 280 00:19:36,708 --> 00:19:39,611 依頼人候補と 話す権利がある 281 00:19:39,711 --> 00:19:41,213 利害相反よ 282 00:19:41,580 --> 00:19:42,347 何が? 283 00:19:42,714 --> 00:19:43,615 グロートよ 284 00:19:43,782 --> 00:19:47,219 元依頼人が被害者だから 285 00:19:47,452 --> 00:19:48,353 不確定だ 286 00:19:48,453 --> 00:19:49,221 同じよ 287 00:19:49,321 --> 00:19:54,226 だが彼の弁護のことも あなたとの取引も― 288 00:19:54,326 --> 00:19:56,361 記録から消えてる 289 00:19:56,461 --> 00:20:00,232 あなたが 証人保護の取引に違反し― 290 00:20:00,599 --> 00:20:03,835 キャッスルの射殺を 命令したことも 291 00:20:04,269 --> 00:20:08,640 利害相反の申し立ての際に 白状するのでは? 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,910 この話を裏づける資料はある 293 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 あなたこそ ここにいるべきでない 294 00:20:15,847 --> 00:20:20,786 弁護人の同席なしに 被告人と接触できない 295 00:20:20,953 --> 00:20:23,388 では失礼して― 296 00:20:23,622 --> 00:20:28,760 今の弁護人より 助けになれると説得したい 297 00:20:28,860 --> 00:20:30,262 説得済みだ 298 00:20:30,362 --> 00:20:31,230 何だと? 299 00:20:31,363 --> 00:20:36,401 ネルソン&マードックが 弁護人だと言ってる 300 00:20:37,369 --> 00:20:38,670 ありがとう 301 00:20:38,904 --> 00:20:39,771 失礼 302 00:20:39,838 --> 00:20:41,406 フォギー 杖は? 303 00:20:44,243 --> 00:20:46,411 やっと鼻を明かせた 304 00:20:46,511 --> 00:20:48,680 きっと交渉してくる 305 00:20:49,248 --> 00:20:52,517 さっさと 俺たちを葬り去る気だ 306 00:20:52,584 --> 00:20:54,419 1つずつやろう 307 00:20:54,519 --> 00:20:55,554 最初は? 308 00:20:55,654 --> 00:21:00,559 ここに必要な資料を集めて 戦略を立てよう 309 00:21:00,626 --> 00:21:01,360 現実? 310 00:21:01,593 --> 00:21:03,562 まぎれもなくね 311 00:21:04,396 --> 00:21:05,430 どうぞ 312 00:21:08,333 --> 00:21:09,835 マードック様を 313 00:21:10,802 --> 00:21:11,970 車の迎え? 314 00:21:13,872 --> 00:21:15,974 今は立て込んでる 315 00:21:16,408 --> 00:21:17,676 雇い主が 316 00:21:17,776 --> 00:21:18,577 雇い主? 317 00:21:18,677 --> 00:21:20,445 新しい依頼人さ 318 00:21:20,712 --> 00:21:23,382 ちょっと待っててくれ 319 00:21:25,784 --> 00:21:29,988 依頼人の話をしたろ 約束を忘れてた 320 00:21:30,656 --> 00:21:31,590 いつ? 321 00:21:31,890 --> 00:21:33,659 今だと思う 322 00:21:33,759 --> 00:21:36,328 お前が病院に行くって 323 00:21:36,561 --> 00:21:37,729 入金があったろ 324 00:21:37,829 --> 00:21:39,598 どんな依頼人? 325 00:21:39,731 --> 00:21:43,001 金を払う依頼人さ 大金をね 326 00:21:45,003 --> 00:21:47,472 タイミングは最悪だけど… 327 00:21:47,706 --> 00:21:49,474 いいんだ 行け 328 00:21:50,776 --> 00:21:51,843 行けよ 329 00:21:52,978 --> 00:21:57,416 何かあれば電話して とにかくすぐ戻る 330 00:21:58,450 --> 00:21:58,984 ごめん 331 00:22:01,086 --> 00:22:02,020 待てよ 332 00:22:03,388 --> 00:22:05,357 付き合ってんの? 333 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 正式に? 334 00:22:08,427 --> 00:22:09,361 僕たち… 335 00:22:10,962 --> 00:22:12,898 まだ はっきりとは 336 00:22:15,434 --> 00:22:17,569 そこまで送るわ 337 00:22:25,944 --> 00:22:27,045 フォギーは― 338 00:22:27,479 --> 00:22:28,647 大丈夫かしら 339 00:22:31,049 --> 00:22:35,787 ああ 慣れるのに 時間かかるだろうけど 340 00:22:35,887 --> 00:22:37,055 そうね 341 00:22:39,458 --> 00:22:42,494 僕の記憶が確かなら― 342 00:22:43,028 --> 00:22:46,398 地球で一番 おいしいカレーだった 343 00:22:46,465 --> 00:22:49,668 ええ 最高のカレーだったわ 344 00:22:51,103 --> 00:22:52,671 楽しかった 345 00:22:55,507 --> 00:22:57,409 さっさと済ませる 346 00:22:58,744 --> 00:23:03,415 今日は手いっぱいだけど 明日 夕食をどう? 347 00:23:03,515 --> 00:23:04,483 いいの? 348 00:23:05,617 --> 00:23:07,786 さっきは擁護ありがとう 349 00:23:07,853 --> 00:23:12,824 フランクのためよ 真実が明らかになるわ 350 00:23:15,560 --> 00:23:16,161 何? 351 00:23:17,062 --> 00:23:18,430 そうだね 352 00:23:20,031 --> 00:23:20,799 じゃあ 353 00:23:46,758 --> 00:23:48,126 好き勝手に… 354 00:23:48,426 --> 00:23:49,728 服を脱いで 355 00:23:50,796 --> 00:23:51,730 服を? 356 00:23:52,697 --> 00:23:55,000 パーティーは7時からよ 357 00:23:55,534 --> 00:23:56,968 そんな暇はない 358 00:23:57,068 --> 00:24:00,972 ひと晩くらい 羽伸ばしてもいいでしょ 359 00:24:01,573 --> 00:24:04,743 ロクソンの極秘台帳を盗むの 360 00:24:04,810 --> 00:24:07,879 この街での違法行為が分かる 361 00:24:10,182 --> 00:24:12,450 狙いはスタン・ギブソン 362 00:24:13,785 --> 00:24:14,753 強いのか? 363 00:24:14,886 --> 00:24:17,689 それはない ロクソンの社員よ 364 00:24:17,856 --> 00:24:21,026 全社員が 持ってるカードキーで 365 00:24:21,193 --> 00:24:25,163 ヤカトミビルの 秘密のフロアに入れる 366 00:24:25,463 --> 00:24:31,036 スタンは経理担当者で 戦ったことなんかないわ 367 00:24:32,537 --> 00:24:34,773 カードキーを盗む? 368 00:24:34,873 --> 00:24:35,774 ええ 369 00:24:35,874 --> 00:24:37,108 パーティー中に? 370 00:24:37,209 --> 00:24:38,710 そういうこと 371 00:24:41,179 --> 00:24:45,784 昨夜のことで ヤクザは危険を察知した 372 00:24:46,685 --> 00:24:48,520 警備が厳重になる 373 00:24:48,653 --> 00:24:50,655 前は信用してくれた 374 00:24:50,822 --> 00:24:51,656 いつ? 375 00:24:52,724 --> 00:24:53,925 うまくいく 376 00:24:55,026 --> 00:25:00,799 僕には僕の人生があるんだ 計画はすべて知りたい 377 00:25:01,233 --> 00:25:03,134 面白くないでしょ 378 00:25:03,535 --> 00:25:07,272 面白くなくていい 今夜 すべてが終われば… 379 00:25:07,772 --> 00:25:10,141 さよならね 分かってる 380 00:25:14,045 --> 00:25:15,814 大事にしましょ 381 00:25:21,753 --> 00:25:23,188 想像以上だ 382 00:25:24,256 --> 00:25:27,826 37件の殺人罪 そっちは? 383 00:25:29,060 --> 00:25:33,932 殺人罪以外が98件 つまり重暴行 住居侵入 384 00:25:34,032 --> 00:25:37,102 武器の不法所持 無謀危険行為 385 00:25:37,802 --> 00:25:39,838 無数の器物損壊 386 00:25:40,171 --> 00:25:41,840 相当ヤバいな 387 00:25:43,909 --> 00:25:45,243 準備はいい? 388 00:25:45,944 --> 00:25:50,849 不十分だけどすぐ罪状認否だ やるしかない 389 00:25:59,557 --> 00:26:01,726 人殺しに質問に行こう 390 00:26:02,827 --> 00:26:04,829 起訴内容について― 391 00:26:06,031 --> 00:26:10,602 すべての罪を 認めるということですね? 392 00:26:14,339 --> 00:26:18,977 声に出してくれないと 先に進めない 393 00:26:26,851 --> 00:26:29,621 あなたが我々を選んで… 394 00:26:29,721 --> 00:26:30,288 有罪だ 395 00:26:32,123 --> 00:26:33,158 じゃあ… 396 00:26:33,258 --> 00:26:34,693 邪魔だ 397 00:26:37,195 --> 00:26:38,029 何て? 398 00:26:40,632 --> 00:26:41,299 彼女と― 399 00:26:44,669 --> 00:26:46,137 2人で話したい 400 00:26:47,272 --> 00:26:48,974 絶対にダメだ 401 00:26:50,075 --> 00:26:50,875 彼女は… 402 00:26:50,942 --> 00:26:52,911 大丈夫 話すわ 403 00:27:06,758 --> 00:27:07,392 質問を 404 00:27:07,692 --> 00:27:09,060 俺の家族の… 405 00:27:10,261 --> 00:27:11,796 何を知ってる? 406 00:27:12,630 --> 00:27:13,398 後で 407 00:27:13,732 --> 00:27:15,934 何を知ってる? 408 00:27:17,235 --> 00:27:18,937 家族について 409 00:27:28,413 --> 00:27:29,347 これを? 410 00:27:30,915 --> 00:27:34,352 警察の報告書よ “番号211974” 411 00:27:37,989 --> 00:27:40,825 “被害者の車が 信号停止した時―” 412 00:27:40,892 --> 00:27:45,096 “身元不明の男が 車に向かって発砲” 413 00:27:46,898 --> 00:27:49,701 “男児 女児 成人女性は―” 414 00:27:50,068 --> 00:27:51,369 “現場で死亡” 415 00:27:51,703 --> 00:27:54,239 “運転の男性は病院へ” 416 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 ウソだ 417 00:27:57,942 --> 00:27:59,778 検事の筋書き 418 00:28:02,247 --> 00:28:04,315 実際には― 419 00:28:06,051 --> 00:28:08,119 メリーゴーラウンドに 420 00:28:09,821 --> 00:28:14,092 銃撃戦に 巻き込まれたんだと思う 421 00:28:18,229 --> 00:28:19,397 記憶は? 422 00:28:20,231 --> 00:28:21,266 関係ない 423 00:28:21,433 --> 00:28:23,101 大事なことよ 424 00:28:24,836 --> 00:28:27,138 断片情報は集まった 425 00:28:27,305 --> 00:28:32,877 あなたが話してくれたら 大きく前進できるわ 426 00:28:38,817 --> 00:28:41,019 記憶はあいまいだ 427 00:28:41,086 --> 00:28:42,153 分かった 428 00:28:43,221 --> 00:28:45,123 消えかけてる 429 00:28:47,992 --> 00:28:53,998 家族でメリーゴーラウンドの そばの芝生に行って― 430 00:28:55,967 --> 00:28:57,769 叫び声を聞いた 431 00:28:59,003 --> 00:29:00,271 悲鳴も 432 00:29:02,741 --> 00:29:03,975 男の声だ 433 00:29:06,144 --> 00:29:07,412 誰を見たの? 434 00:29:08,747 --> 00:29:09,881 見てない 435 00:29:11,516 --> 00:29:13,318 でも後で知った 436 00:29:15,286 --> 00:29:18,056 カルテル アイリッシュ 437 00:29:19,424 --> 00:29:20,925 バイカー 438 00:29:21,392 --> 00:29:22,761 他には? 439 00:29:24,996 --> 00:29:26,998 察知すべきだった 440 00:29:27,766 --> 00:29:28,433 無理よ 441 00:29:28,533 --> 00:29:30,535 聞こえたんだ 442 00:29:32,170 --> 00:29:33,204 なのに… 443 00:29:35,173 --> 00:29:36,875 何もしなかった 444 00:29:39,277 --> 00:29:42,814 家族を守るのが仕事なのに 445 00:29:47,886 --> 00:29:49,287 守れなかった 446 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 そうね 質問は急ぐことないわ 447 00:29:56,060 --> 00:29:57,028 ちょっと… 448 00:29:58,196 --> 00:29:59,964 外すわね 449 00:30:00,298 --> 00:30:01,499 いてくれ 450 00:30:07,939 --> 00:30:08,973 頼む 451 00:30:20,185 --> 00:30:21,853 待ってくれ 452 00:30:28,326 --> 00:30:30,228 蝶ネクタイ どう? 453 00:30:31,362 --> 00:30:33,464 気に入ったわ 454 00:30:34,465 --> 00:30:37,001 さあ 手に入れに行こう 455 00:30:55,987 --> 00:30:57,388 きれいなんだな 456 00:30:57,488 --> 00:30:58,556 どうして? 457 00:30:58,957 --> 00:31:02,994 大勢 振り向いて 心拍数も上がった 458 00:31:05,630 --> 00:31:07,398 楽しめないな 459 00:31:07,532 --> 00:31:11,569 楽しんでみせる ジャズ 好きでしょ? 460 00:31:12,237 --> 00:31:15,406 90年代の ヒット曲の方がいい 461 00:31:16,140 --> 00:31:18,176 じゃ お酒が必要ね 462 00:31:19,344 --> 00:31:20,445 エレクトラ 463 00:31:20,545 --> 00:31:24,449 飲んでる方が 周りに溶け込めるわ 464 00:31:24,549 --> 00:31:28,519 ナチオスさん お越しいただき光栄です 465 00:31:29,287 --> 00:31:32,891 ちやほやされる機会ですもの 466 00:31:33,892 --> 00:31:37,462 こちらの紳士に お許しいただけるなら 467 00:31:37,528 --> 00:31:40,598 今夜 私がその1人目に 468 00:31:43,134 --> 00:31:44,135 お美しい 469 00:31:45,236 --> 00:31:46,471 失礼します 470 00:31:48,306 --> 00:31:49,574 よくやるよ 471 00:31:50,041 --> 00:31:52,143 バーにいる男よ 472 00:31:54,579 --> 00:31:56,080 お酒は終わり 473 00:31:56,247 --> 00:31:57,482 踊る? 474 00:31:57,582 --> 00:31:59,584 この曲じゃ嫌よ 475 00:31:59,684 --> 00:32:03,421 スタンはノドが渇いてる 私たちもね 476 00:32:09,427 --> 00:32:11,229 今もマッカランを? 477 00:32:12,397 --> 00:32:14,165 ブレないのね 478 00:32:14,332 --> 00:32:15,233 ストレート 479 00:32:15,333 --> 00:32:16,968 分かってる 480 00:32:23,708 --> 00:32:24,442 今だわ 481 00:32:26,577 --> 00:32:27,512 待て 482 00:32:28,212 --> 00:32:30,515 ギブソンを監視しろ 483 00:32:31,349 --> 00:32:35,653 警備を強化したようだ 彼は見張られてる 484 00:32:37,488 --> 00:32:41,125 弱点を分かってる やるわね 485 00:32:42,226 --> 00:32:44,662 監視カメラがあるかも 486 00:32:51,436 --> 00:32:54,238 思ったより楽しくなりそう 487 00:32:57,041 --> 00:32:59,010 1人にさせなきゃ 488 00:33:01,646 --> 00:33:03,081 僕がやる 489 00:33:03,648 --> 00:33:05,083 待ってろ 490 00:33:22,400 --> 00:33:24,168 すみません 491 00:33:24,268 --> 00:33:26,170 クソ 何てことだ 492 00:33:26,270 --> 00:33:28,006 かかりました? 493 00:33:30,608 --> 00:33:32,043 何でもない 494 00:33:32,410 --> 00:33:34,712 クリーニング代を 495 00:33:35,013 --> 00:33:37,582 いや 私が不注意だった 496 00:33:38,082 --> 00:33:39,050 これを 497 00:33:39,150 --> 00:33:41,119 僕は何てことを 498 00:33:41,786 --> 00:33:44,188 すみませんでした 499 00:33:44,288 --> 00:33:46,457 気にすることない 500 00:33:47,025 --> 00:33:47,658 どうも 501 00:33:58,403 --> 00:34:00,471 あんたは安全だった 502 00:34:02,540 --> 00:34:03,274 安全? 503 00:34:03,541 --> 00:34:04,742 あの夜― 504 00:34:06,177 --> 00:34:09,480 グロットの お守りをしてたろ 505 00:34:09,680 --> 00:34:14,619 俺は罰を受けるべき人間しか 傷つけない 506 00:34:15,720 --> 00:34:16,487 彼が? 507 00:34:16,721 --> 00:34:18,089 そうだ 508 00:34:23,061 --> 00:34:24,629 殺しをやってた 509 00:34:26,064 --> 00:34:29,434 婆さんを撃ったこともある 510 00:34:30,068 --> 00:34:33,171 知らなかったみたいだな 511 00:34:36,340 --> 00:34:40,244 とにかく あんたは安全だった 512 00:34:40,344 --> 00:34:42,246 その言葉を信じろと? 513 00:34:42,380 --> 00:34:45,116 俺の言葉は関係ない 514 00:34:45,316 --> 00:34:45,850 そう? 515 00:34:48,419 --> 00:34:50,388 前哨狙撃兵を? 516 00:34:50,488 --> 00:34:51,522 知らない 517 00:34:51,622 --> 00:34:53,391 この俺がそうさ 518 00:34:55,326 --> 00:34:58,663 クワンティコの 訓練学校で習った 519 00:34:58,763 --> 00:35:02,400 モットーは “1発 必殺”だ 520 00:35:02,500 --> 00:35:04,735 その気なら殺してた 521 00:35:05,236 --> 00:35:08,606 なぜ ここにいろって 言ったの? 522 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 それは… 523 00:35:18,783 --> 00:35:22,286 記憶が消えてしまいそうで 524 00:35:25,623 --> 00:35:26,824 あんたは… 525 00:35:29,861 --> 00:35:32,396 俺の家に行った 526 00:35:34,332 --> 00:35:36,767 あれから帰ってないの? 527 00:35:38,669 --> 00:35:40,171 家族が… 528 00:35:40,271 --> 00:35:41,506 帰ってない 529 00:35:43,141 --> 00:35:46,310 キッチンに入ったか? 530 00:35:47,278 --> 00:35:48,312 ええ 531 00:35:49,914 --> 00:35:51,516 食器は― 532 00:35:51,749 --> 00:35:54,385 テーブルの上に? 533 00:35:59,690 --> 00:36:02,593 確か洗って棚にあった 534 00:36:03,895 --> 00:36:07,865 隣の部屋にあったピアノを 見たか? 535 00:36:08,166 --> 00:36:09,600 ええ 見たわ 536 00:36:11,669 --> 00:36:17,341 息子はクッキーを持って ピアノの下で兵隊のマネを 537 00:36:17,441 --> 00:36:20,878 基地を守ってるつもりでね 538 00:36:21,612 --> 00:36:27,351 時々 そのまま眠って クッキーが下敷きになってた 539 00:36:27,518 --> 00:36:28,753 分かるわ 540 00:36:30,454 --> 00:36:32,723 同じようなことしてた 541 00:36:33,858 --> 00:36:37,428 クッキーを持って 掃除用具入れに 542 00:36:37,595 --> 00:36:38,496 そうか 543 00:36:38,963 --> 00:36:40,731 宇宙船のつもり 544 00:36:41,299 --> 00:36:43,201 遠くに行きたくて 545 00:36:43,301 --> 00:36:43,901 ああ 546 00:36:47,605 --> 00:36:50,875 時には逃げることも大事だ 547 00:36:54,612 --> 00:36:56,714 子供部屋にも行った 548 00:36:58,516 --> 00:37:03,788 壁には絵があって トロフィーが棚に並んでたわ 549 00:37:05,489 --> 00:37:08,993 ずっと帰ってない 懐かしいよ 550 00:37:09,360 --> 00:37:10,661 床には― 551 00:37:10,895 --> 00:37:15,800 オモチャがあったわ プラスチックの恐竜も 552 00:37:16,367 --> 00:37:18,636 それは娘のリサのだ 553 00:37:21,739 --> 00:37:24,942 幼い頃 よく音を出して遊んでた 554 00:37:28,246 --> 00:37:30,748 小さい車もあったわ 555 00:37:30,848 --> 00:37:33,918 確かジープのラジコン 556 00:37:34,018 --> 00:37:37,421 ああ それは息子の物だ 557 00:37:37,521 --> 00:37:40,625 7歳の誕生日に 買ってやった 558 00:37:40,925 --> 00:37:43,828 よく俺をイラつかせてたよ 559 00:37:48,699 --> 00:37:51,969 私が言うのは変だけど― 560 00:37:53,938 --> 00:37:55,706 愛されてたのよ 561 00:37:57,041 --> 00:37:58,376 とてもね 562 00:37:59,944 --> 00:38:00,911 ああ 563 00:38:01,946 --> 00:38:02,980 そうだな 564 00:38:13,858 --> 00:38:14,792 これを 565 00:38:27,905 --> 00:38:29,340 ありがとう 566 00:38:31,542 --> 00:38:32,310 何が? 567 00:38:32,977 --> 00:38:35,413 思い出させてくれた 568 00:38:37,715 --> 00:38:38,716 いいの 569 00:38:41,952 --> 00:38:44,622 質問があるならしてくれ 570 00:39:02,673 --> 00:39:04,642 あの野郎め! 571 00:39:05,843 --> 00:39:07,912 ソーダ水を頼む 572 00:39:08,612 --> 00:39:09,880 まったく 573 00:39:10,548 --> 00:39:12,483 立ってるだけか 574 00:39:12,850 --> 00:39:15,786 あんたたちが消したのか? 575 00:40:15,946 --> 00:40:18,449 これでカメラは心配ない 576 00:40:27,691 --> 00:40:28,592 待て 577 00:40:31,195 --> 00:40:32,196 警備員だ 578 00:40:33,097 --> 00:40:34,098 こっちへ 579 00:40:54,852 --> 00:40:56,487 ツイてますよ 580 00:40:57,121 --> 00:41:00,758 デラウェア州で 殺した6人の件は― 581 00:41:01,192 --> 00:41:05,963 証拠不十分なので もう死刑にはならない 582 00:41:07,598 --> 00:41:12,703 でも検事は3件の 仮釈放なしの終身刑を求刑 583 00:41:13,471 --> 00:41:15,973 交渉で1件に減らした 584 00:41:16,240 --> 00:41:19,643 25年で 仮釈放の可能性もある 585 00:41:20,478 --> 00:41:21,579 これが朗報 586 00:41:22,112 --> 00:41:23,514 悪い方は? 587 00:41:24,482 --> 00:41:28,152 独房でなく 一般監房に入れられる 588 00:41:28,219 --> 00:41:33,057 そんなのダメよ 血に飢えた犯罪者に囲まれる 589 00:41:33,123 --> 00:41:34,658 楽しそうだな 590 00:41:35,159 --> 00:41:38,662 検事は殺されるのを 期待してる 591 00:41:38,762 --> 00:41:40,197 だが法律的には― 592 00:41:40,564 --> 00:41:44,068 現時点で 最善の取引だと思う 593 00:41:45,135 --> 00:41:46,737 受けてほしい 594 00:41:48,105 --> 00:41:49,073 分かった 595 00:41:50,174 --> 00:41:53,677 じゃ判事と検事が来たら― 596 00:41:54,578 --> 00:41:58,749 これだけ言えばいい “有罪です” 597 00:42:00,050 --> 00:42:02,019 それで さよならだ 598 00:42:05,189 --> 00:42:06,524 問題ない 599 00:42:09,593 --> 00:42:10,928 事件番号4854 600 00:42:11,028 --> 00:42:15,032 起訴内容の読み上げを 放棄しますか? 601 00:42:15,132 --> 00:42:15,833 はい 602 00:42:16,300 --> 00:42:17,568 では― 603 00:42:18,202 --> 00:42:19,837 罪状認否は? 604 00:42:33,551 --> 00:42:34,718 無罪です 605 00:42:36,554 --> 00:42:39,924 クソ女 地獄に 引きずり込んでやる 606 00:42:40,024 --> 00:42:41,592 分かったか 607 00:42:41,659 --> 00:42:42,726 すみません 608 00:42:42,793 --> 00:42:44,862 被告人は無罪を主張 609 00:42:44,962 --> 00:42:49,266 起訴内容の性質上 保釈は認められません 610 00:42:49,700 --> 00:42:52,870 公判の日程は 検事局と決めます 611 00:42:53,070 --> 00:42:54,672 これにて閉廷 612 00:42:59,043 --> 00:43:00,277 何てこと 613 00:43:00,578 --> 00:43:04,014 想定外だ 彼に何か言った? 614 00:43:04,114 --> 00:43:05,149 何かって? 615 00:43:05,349 --> 00:43:07,618 なぜ心変わりした? 616 00:43:07,718 --> 00:43:12,256 真相を知りたくなったのかも 家族のこととか 617 00:43:12,790 --> 00:43:15,859 もし裁判になれば明らかに 618 00:43:16,727 --> 00:43:19,630 “もし”じゃなくて 裁判になる 619 00:43:19,697 --> 00:43:21,098 世紀の裁判だ 620 00:43:21,265 --> 00:43:25,869 早くマットに 予定変更を伝えないと 621 00:43:30,274 --> 00:43:31,108 エレクトラ 622 00:44:18,989 --> 00:44:20,224 やるわね 623 00:44:30,868 --> 00:44:32,036 ギブソンは? 624 00:44:32,136 --> 00:44:33,971 トイレにいます 625 00:44:45,916 --> 00:44:46,950 ここよ 626 00:45:23,854 --> 00:45:27,157 ないわ ここにあるはずなのに 627 00:45:39,837 --> 00:45:41,105 別の場所だろ 628 00:45:41,205 --> 00:45:43,173 あるはずだったの 629 00:45:46,944 --> 00:45:50,147 ギブソンが見つかる 行かなきゃ 630 00:45:51,281 --> 00:45:52,316 マシュー 631 00:46:23,313 --> 00:46:24,081 何? 632 00:46:24,181 --> 00:46:26,350 向こう側に何かある 633 00:46:30,521 --> 00:46:32,956 壁に電流が流れてる 634 00:46:33,924 --> 00:46:34,892 そう? 635 00:46:36,927 --> 00:46:37,961 どこ? 636 00:46:38,929 --> 00:46:41,064 信号がさえぎられてる 637 00:46:42,466 --> 00:46:43,367 ここだ 638 00:46:43,467 --> 00:46:46,370 ここね 分かった  639 00:46:59,416 --> 00:47:00,517 私って天才 640 00:47:09,226 --> 00:47:11,862 ここだ 書類が入ってる 641 00:47:42,993 --> 00:47:44,094 これだわ 642 00:47:45,128 --> 00:47:47,030 ロクソンの台帳よ 643 00:47:48,398 --> 00:47:49,399 後で見ろ 644 00:47:59,109 --> 00:48:01,044 きっと気づかれてる 645 00:48:01,144 --> 00:48:02,879 動いてない 646 00:48:04,147 --> 00:48:05,048 見つかる 647 00:48:11,888 --> 00:48:13,056 見つかった 648 00:48:13,156 --> 00:48:17,327 フロアが封鎖される 彼らが来るぞ 649 00:48:32,242 --> 00:48:33,210 今だ 650 00:49:44,381 --> 00:49:45,215 動くな 651 00:49:48,985 --> 00:49:53,023 すみません これはお恥ずかしい 652 00:49:53,090 --> 00:49:58,028 場所を探してまして でも すぐに出ていきます 653 00:49:58,762 --> 00:50:02,032 大金を寄付してくれるって 654 00:50:03,266 --> 00:50:04,701 ハニー… 655 00:50:06,737 --> 00:50:07,437 本当に… 656 00:50:07,537 --> 00:50:08,572 黙れ 657 00:50:26,423 --> 00:50:27,424 どうも 658 00:50:27,557 --> 00:50:28,325 出てけ 659 00:50:28,425 --> 00:50:30,594 すみませんでした 660 00:50:30,660 --> 00:50:31,595 早く! 661 00:50:43,807 --> 00:50:45,542 いい加減にしろ 662 00:50:52,449 --> 00:50:54,618 請求明細だわ 武器に… 663 00:50:55,318 --> 00:50:57,053 銃 弾薬 664 00:50:57,187 --> 00:50:58,221 日本語を? 665 00:50:59,689 --> 00:51:02,426 ドラッグ ブランド物 666 00:51:03,193 --> 00:51:07,431 これは人みたい 労働者か何かかしら 667 00:51:08,198 --> 00:51:09,499 多そうだな 668 00:51:09,566 --> 00:51:13,103 ここ数ヵ月よ 全部 日本から 669 00:51:16,740 --> 00:51:18,608 これは何? 670 00:51:18,742 --> 00:51:19,776 何だ? 671 00:51:20,677 --> 00:51:22,712 これは読めないわ 672 00:51:23,447 --> 00:51:24,214 なんで? 673 00:51:24,281 --> 00:51:26,249 何かの暗号かも 674 00:51:26,349 --> 00:51:27,384 変だな 675 00:51:27,751 --> 00:51:32,489 ドラッグや人身売買は 暗号化されてないのに 676 00:51:34,357 --> 00:51:36,193 何を隠してる? 677 00:51:47,437 --> 00:51:49,406 明日も同じ時間に? 678 00:52:02,719 --> 00:52:08,425 この事業に大金を投じ 何十年もかけて準備してきた 679 00:52:08,525 --> 00:52:13,497 それなのに最も重要な機密が 盗まれてしまった 680 00:52:13,797 --> 00:52:19,302 あなたがこの窃盗の 手助けをしたとは残念だ 681 00:52:20,770 --> 00:52:22,839 関与してません 682 00:52:23,139 --> 00:52:25,575 信頼しアクセス権を渡し 683 00:52:25,675 --> 00:52:31,715 あなたと この神聖な事業を 守るため警護まで雇った 684 00:52:31,781 --> 00:52:35,719 トイレで 誰かに襲われたんです 685 00:52:40,657 --> 00:52:45,462 裏切ったりしない ヤクザを尊敬してます 686 00:52:46,796 --> 00:52:49,266 私がヤクザだと? 687 00:53:03,313 --> 00:53:04,214 フォギー? 688 00:53:04,948 --> 00:53:06,683 電話に出なかった 689 00:53:13,723 --> 00:53:14,891 タキシード? 690 00:53:14,958 --> 00:53:15,692 何が? 691 00:53:17,594 --> 00:53:18,895 罪状認否で… 692 00:53:22,532 --> 00:53:24,734 彼は無罪を主張した 693 00:53:25,569 --> 00:53:30,574 レイエスが手段を講じて 裁判がすぐに始まる 694 00:53:31,207 --> 00:53:32,709 何だって… 695 00:53:34,611 --> 00:53:37,781 まず延期の申し立てをしよう 696 00:53:37,881 --> 00:53:42,252 ケースセオリーは効率よく ムダな時間を… 697 00:53:42,319 --> 00:53:44,454 分かってないな 698 00:53:45,488 --> 00:53:49,626 彼はレイエスに対して 何か企んでる 699 00:53:51,761 --> 00:53:54,464 お前が暇だといいけどな 700 00:53:54,631 --> 00:53:56,933 裁判が始まるのは― 701 00:53:57,901 --> 00:53:59,536 来週だ