1 00:00:15,582 --> 00:00:18,451 陪審員候補 17番 お名前を… 2 00:00:18,518 --> 00:00:20,086 リチャード・デイ 3 00:00:21,321 --> 00:00:26,659 被告人キャッスルについて どんな印象を? 4 00:00:26,726 --> 00:00:27,794 パニッシャー? 5 00:00:28,328 --> 00:00:32,599 奴はケダモノだ イカれてるし腐ってる 6 00:00:32,699 --> 00:00:37,470 ヒーローと呼ぶべきね 警察より有能よ 7 00:00:37,637 --> 00:00:42,075 国民の銃所持の権利を 脅かす人間だ 8 00:00:42,142 --> 00:00:44,677 キャッスルみたいな人間は… 9 00:00:44,778 --> 00:00:49,816 称賛すべきよ 犯罪者を葬ってくれたもの 10 00:00:50,350 --> 00:00:54,587 街のろくでなしを おびえさせてやればいい 11 00:01:13,106 --> 00:01:14,607 連続殺人犯だ 12 00:01:14,707 --> 00:01:15,775 銃の乱用者 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,610 唯一 頼れる人 14 00:01:17,677 --> 00:01:22,715 人を殺しても 許される街だというなら― 15 00:01:23,116 --> 00:01:25,118 完全にイカれてる 16 00:01:41,801 --> 00:01:45,839 400人以上の陪審員候補に 話を聞きました 17 00:01:46,139 --> 00:01:51,544 陪審員12人の選任に これ以上 時間がかかるなら 18 00:01:51,611 --> 00:01:54,747 両者とも 裁判で容赦しませんよ 19 00:01:54,814 --> 00:01:59,853 公平な陪審員を選ぶのは 容易ではありません 20 00:02:00,553 --> 00:02:02,555 皆 自分の意見を 21 00:02:02,655 --> 00:02:07,360 この街では誰もが 意見を持っていて当然です 22 00:02:07,760 --> 00:02:11,764 検察側は この人選に同意しますか? 23 00:02:11,865 --> 00:02:13,133 はい 24 00:02:13,199 --> 00:02:14,701 弁護側は? 25 00:02:17,704 --> 00:02:19,439 同意します 26 00:02:19,639 --> 00:02:21,307 助かったわ 27 00:02:23,476 --> 00:02:27,914 フランク・キャッスル裁判を 開廷します 28 00:03:03,883 --> 00:03:05,585 NETFLIX オリジナル作品 29 00:03:55,368 --> 00:04:02,609 Marvel デアデビル 30 00:04:03,910 --> 00:04:07,680 このファイルのまとめ方 最悪だわ 31 00:04:07,981 --> 00:04:13,486 レイエスの指示だな 時間をかけさせたいのさ 32 00:04:13,820 --> 00:04:15,421 姑息ね 33 00:04:16,389 --> 00:04:20,693 マクノートン・ルールで 弁護するしかない 34 00:04:20,827 --> 00:04:21,828 それ何? 35 00:04:21,995 --> 00:04:23,997 心神喪失の抗弁だ 36 00:04:24,297 --> 00:04:25,531 待ってよ 37 00:04:25,598 --> 00:04:30,870 無罪評決を勝ち取る方法だ 殺したのは明らかだろ 38 00:04:30,970 --> 00:04:33,773 でも本当にイカれてる? 39 00:04:34,574 --> 00:04:37,610 クレイジー・タウンに寄った 40 00:04:37,710 --> 00:04:38,711 私は真剣よ 41 00:04:38,778 --> 00:04:43,650 心神喪失で無罪になる割合は 0,12パーセントだ 42 00:04:44,651 --> 00:04:47,920 僕たちの論拠は弱すぎる 43 00:04:47,987 --> 00:04:48,955 論拠? 44 00:04:49,022 --> 00:04:52,058 審理無効を求めるのは? 45 00:04:52,325 --> 00:04:56,729 蘇生拒否の件や レイエスの関与を話すの 46 00:04:57,964 --> 00:04:59,465 有効かもな 47 00:05:00,300 --> 00:05:02,602 その方向で進めるなら― 48 00:05:02,669 --> 00:05:08,574 パニッシャーのおびき出しを 隠ぺいしたと証明しないと 49 00:05:08,641 --> 00:05:10,043 その場にいた 50 00:05:10,343 --> 00:05:14,747 公平な立場じゃないし 冒頭陳述は明日だ 51 00:05:14,881 --> 00:05:18,618 戦争体験によるPTSDを 主張する 52 00:05:18,685 --> 00:05:20,887 戦争が原因だと? 53 00:05:21,020 --> 00:05:23,589 我々の目標は減刑だ 54 00:05:23,890 --> 00:05:27,660 一般の監房に入れば殺される 55 00:05:27,794 --> 00:05:31,431 安全な場所に入れるためだよ 56 00:05:31,597 --> 00:05:33,900 PTSDというのは― 57 00:05:34,534 --> 00:05:39,639 新たなストレスが要因で 症状が出るらしい 58 00:05:39,939 --> 00:05:41,340 家族の死とか 59 00:05:41,407 --> 00:05:44,811 それには キャッスルの同意が要る 60 00:05:45,478 --> 00:05:46,646 話してみる 61 00:05:46,779 --> 00:05:51,050 彼は話す意思を見せた 私が1人ならね 62 00:05:51,584 --> 00:05:53,086 大丈夫? 63 00:05:53,386 --> 00:05:56,989 私が行けば 話をしてくれるかも 64 00:05:58,858 --> 00:06:00,727 質問リストがある 65 00:06:05,631 --> 00:06:06,632 カレン 66 00:06:08,367 --> 00:06:11,671 君はこんなことする必要ない 67 00:06:11,771 --> 00:06:14,373 大丈夫 彼は怖くないわ 68 00:06:14,974 --> 00:06:16,542 油断は禁物だ 69 00:06:17,610 --> 00:06:18,878 私は平気よ 70 00:06:19,679 --> 00:06:23,049 行くのがフォギーでも 忠告する 71 00:06:23,850 --> 00:06:25,551 特殊部隊でも 72 00:06:28,588 --> 00:06:29,655 気をつけて 73 00:06:33,526 --> 00:06:34,560 分かった 74 00:06:35,962 --> 00:06:38,164 質問リストだ 忠実に 75 00:06:38,431 --> 00:06:39,532 了解 76 00:06:40,967 --> 00:06:41,968 祈ってて 77 00:06:42,702 --> 00:06:43,770 頑張れ 78 00:06:46,873 --> 00:06:48,674 子供の成長は早い 79 00:07:55,942 --> 00:07:57,076 フランク 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 やあ 81 00:08:07,920 --> 00:08:13,092 過去の似たような事件の 判例を調べたんだけど― 82 00:08:13,192 --> 00:08:17,263 あなたの過去を知る人が 役立つと思う 83 00:08:17,630 --> 00:08:22,768 海兵隊時代の仲間とか 任務について話せる人は? 84 00:08:22,835 --> 00:08:24,237 何のために? 85 00:08:25,204 --> 00:08:26,806 性格証人よ 86 00:08:28,674 --> 00:08:33,679 よく知る人にあなたの体験を 証言してほしいの 87 00:08:33,779 --> 00:08:35,548 PTSDか? 88 00:08:36,949 --> 00:08:38,651 弁護に有効よ 89 00:08:39,118 --> 00:08:41,554 やめてくれ 侮辱だ 90 00:08:42,822 --> 00:08:43,890 大勢が… 91 00:08:43,956 --> 00:08:48,094 俺じゃなく 戦争体験者への侮辱になる 92 00:08:49,028 --> 00:08:50,830 戦闘のせいで― 93 00:08:51,564 --> 00:08:55,968 正気を失った元兵士と 決めつける気だろ 94 00:08:56,035 --> 00:08:59,839 その方が インチキ裁判でウケるか 95 00:09:02,108 --> 00:09:04,110 こうなったことに― 96 00:09:05,945 --> 00:09:07,914 戦場は関係ない 97 00:09:10,216 --> 00:09:14,253 家族を殺した犯人は 見つかったのか? 98 00:09:14,554 --> 00:09:15,121 簡単には… 99 00:09:15,221 --> 00:09:17,023 簡単に済むと? 100 00:09:17,123 --> 00:09:21,060 大変な裁判なのに 何の戦略もない 101 00:09:21,827 --> 00:09:23,896 協力する気ないの? 102 00:09:23,996 --> 00:09:28,134 犯人が分かっても 正義は下されないわ 103 00:09:28,734 --> 00:09:33,706 残りの人生 刑務所で ただ腐っていくだけよ 104 00:09:42,848 --> 00:09:45,718 スクーノヴァ大佐 元上官だ 105 00:09:47,620 --> 00:09:52,625 PTSDは やめろ でも性格証人なら大佐が 106 00:09:54,160 --> 00:09:54,994 ありがとう 107 00:09:55,328 --> 00:09:57,897 俺の欲しい情報は? 108 00:09:58,965 --> 00:10:03,302 どのみち ここで 腐っていくだけか? 109 00:10:04,904 --> 00:10:07,640 あるわ 調べてみたの 110 00:10:08,908 --> 00:10:11,644 複雑に絡み合ってる 111 00:10:11,744 --> 00:10:14,180 すべて100回は見た 112 00:10:14,246 --> 00:10:17,283 そうね でも私とじゃない 113 00:10:27,326 --> 00:10:31,330 陪審員の皆さん 想像してください 114 00:10:35,935 --> 00:10:37,103 マットです 115 00:10:37,203 --> 00:10:39,138 手がかりを見つけた 116 00:10:39,672 --> 00:10:40,206 待て 117 00:10:47,813 --> 00:10:48,381 今は… 118 00:10:48,681 --> 00:10:53,352 台帳の暗号の作成者は イカれた大学教授よ 119 00:10:53,653 --> 00:10:56,422 アジアが専門で暗号の達人 120 00:10:56,689 --> 00:10:59,792 解読させに行くから来ない? 121 00:11:01,694 --> 00:11:05,331 ドッグズ・オブ・ヘルの 供述書に穴が 122 00:11:05,398 --> 00:11:07,433 よし すぐ行く 123 00:11:16,375 --> 00:11:19,812 明日から裁判だ 僕は行けない 124 00:11:19,979 --> 00:11:21,180 行きたくない? 125 00:11:21,247 --> 00:11:24,083 無理なんだ 僕の生活がある 126 00:11:24,150 --> 00:11:28,788 暗号を解読するチャンスは 今しかないかも 127 00:11:29,088 --> 00:11:30,990 収穫がパアになる 128 00:11:31,090 --> 00:11:32,091 しつこいぞ 129 00:11:32,158 --> 00:11:34,994 2時間後 バークレイ通りに 130 00:11:35,094 --> 00:11:38,197 確かに俺は変態だが 次は頼む 131 00:11:38,297 --> 00:11:42,134 ムーグーガイパンを 君たちの体に― 132 00:11:42,234 --> 00:11:44,270 盛りつけて食べたい 133 00:11:45,704 --> 00:11:47,139 中国人じゃない 134 00:11:47,239 --> 00:11:49,275 どうだっていい 135 00:11:50,743 --> 00:11:51,310 <何?> 136 00:11:51,410 --> 00:11:54,113 <キモいクソ野郎よ> 137 00:11:54,413 --> 00:11:58,117 <大金を払うクソ野郎だ> 138 00:11:59,752 --> 00:12:03,889 <あんたたちの区別は つかないが> 139 00:12:04,223 --> 00:12:07,827 <言葉は分かるんだぞ> 140 00:12:08,294 --> 00:12:11,230 だから愛想よくしろ 141 00:12:12,898 --> 00:12:13,966 帰れ 142 00:12:30,850 --> 00:12:32,051 ダーリン 143 00:12:33,152 --> 00:12:36,188 いやらしいことしてたわね 144 00:12:40,493 --> 00:12:42,461 動けば後悔するぞ 145 00:12:55,207 --> 00:12:56,509 一体 何だ? 146 00:12:56,942 --> 00:12:58,310 ヤクザの仕事を 147 00:12:58,811 --> 00:12:59,879 何の話だ 148 00:12:59,945 --> 00:13:01,514 台帳を暗号化した 149 00:13:01,814 --> 00:13:03,215 高報酬よね 150 00:13:03,883 --> 00:13:09,221 こんな悪趣味な部屋に 普通 教授は住めないわ 151 00:13:09,822 --> 00:13:10,956 望みは? 152 00:13:11,023 --> 00:13:14,393 あんたが得意なことさ 解読しろ 153 00:13:14,860 --> 00:13:15,828 従って 154 00:13:17,096 --> 00:13:18,831 奴らに殺される 155 00:13:18,898 --> 00:13:21,100 断れば容赦しない 156 00:13:30,176 --> 00:13:31,310 30階だぞ 157 00:13:31,377 --> 00:13:36,448 グチャグチャになる 固形物っていうより液体ね 158 00:13:37,316 --> 00:13:38,817 どうする? 159 00:13:39,185 --> 00:13:40,252 やめてくれ 160 00:13:40,819 --> 00:13:43,389 頼む 金なら払う 161 00:13:43,455 --> 00:13:44,490 もう一度 162 00:13:46,325 --> 00:13:48,260 無理だ 殺される 163 00:13:48,360 --> 00:13:49,528 割れそう 164 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 分かったからやめろ 何でもする 165 00:14:04,109 --> 00:14:08,314 最後のページの 暗号の解き方を教えて 166 00:14:10,316 --> 00:14:12,885 解けない暗号にしろと 167 00:14:16,422 --> 00:14:20,459 それで日本語の文字を 暗号化した 168 00:14:22,094 --> 00:14:22,628 こうだ 169 00:14:23,896 --> 00:14:27,900 文字をこれに当てはめれば 解ける 170 00:14:28,434 --> 00:14:29,268 やれ 171 00:14:39,211 --> 00:14:41,914 毎週 積み荷が届く 172 00:14:42,014 --> 00:14:44,250 次は今夜11時だ 173 00:14:45,584 --> 00:14:47,453 ベイリッジ車両基地 174 00:14:47,553 --> 00:14:49,955 この番号の車両だ 175 00:14:51,190 --> 00:14:53,225 捜し物は見つかる 176 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 中身は? 177 00:14:55,661 --> 00:14:57,062 書いてない 178 00:14:57,196 --> 00:14:59,465 誓う これで全部だ 179 00:15:04,003 --> 00:15:06,438 ご協力ありがとう 180 00:15:08,607 --> 00:15:11,911 もっとマシな仕事をしろ 181 00:15:12,544 --> 00:15:13,946 インテリアも 182 00:15:37,202 --> 00:15:38,237 お腹は? 183 00:15:39,004 --> 00:15:41,373 一生 空かないかも 184 00:15:42,374 --> 00:15:44,343 ずっと見てたせいだ 185 00:15:46,245 --> 00:15:47,246 コーヒーは? 186 00:15:47,513 --> 00:15:48,547 頼むよ 187 00:15:53,419 --> 00:15:54,453 マットは? 188 00:15:55,020 --> 00:15:57,056 一緒かと思ってた 189 00:15:57,122 --> 00:16:02,127 いや あいつは 冒頭陳述の準備をしてる 190 00:16:05,364 --> 00:16:07,199 キャッスルと話を? 191 00:16:08,968 --> 00:16:09,568 ええ 192 00:16:12,237 --> 00:16:15,474 PTSDを 認める気はないって 193 00:16:16,642 --> 00:16:17,443 クソ 194 00:16:17,543 --> 00:16:21,380 フラッシュバックも 起きてないもの 195 00:16:22,114 --> 00:16:26,118 何か使えることを 言ってなかった? 196 00:16:26,185 --> 00:16:31,357 でなきゃ逃げ出して 精肉店でも開業する 197 00:16:31,623 --> 00:16:35,627 彼と一緒に 資料を見直したわ 198 00:16:35,694 --> 00:16:40,032 彼の家族の検視報告書よ 検視の担当は… 199 00:16:40,566 --> 00:16:41,700 テッパー医師 200 00:16:42,701 --> 00:16:47,239 彼は検視局長だ 検察側の証人になってる 201 00:16:47,740 --> 00:16:49,608 報告書によると― 202 00:16:49,708 --> 00:16:54,246 娘も息子も妻も 撃たれたのは1発ずつ 203 00:16:54,313 --> 00:17:00,019 でもフランクによると 何発も撃たれてたし― 204 00:17:00,586 --> 00:17:05,324 拳銃の弾にしては 射出口が大きすぎると 205 00:17:05,591 --> 00:17:08,327 つまりズタズタにされた 206 00:17:08,394 --> 00:17:12,031 矛盾があるのは ありがたいけど― 207 00:17:12,331 --> 00:17:16,702 反論してるのが フランクだけじゃ弱い 208 00:17:17,269 --> 00:17:18,270 分かった 209 00:17:19,371 --> 00:17:24,710 じゃ ちょっとだけ フランクの身になってみて 210 00:17:25,477 --> 00:17:27,546 一瞬の出来事だけを… 211 00:17:29,114 --> 00:17:31,417 糧にして今を生きてる 212 00:17:32,551 --> 00:17:35,687 人生のほんの一瞬だけをね 213 00:17:38,757 --> 00:17:42,461 目を閉じるたび その瞬間が蘇るの 214 00:17:43,829 --> 00:17:47,733 目を開けると 束の間の静寂の後― 215 00:17:47,800 --> 00:17:50,836 その悪夢が現実だと気づく 216 00:17:52,504 --> 00:17:54,606 何も変わってないの 217 00:17:56,341 --> 00:17:58,477 家族はもう戻らない 218 00:17:59,511 --> 00:18:05,084 そして目の前で家族が 死ぬのをまた見ることになる 219 00:18:06,118 --> 00:18:09,321 彼には過去のことじゃない 220 00:18:09,388 --> 00:18:12,491 今も家族の死を経験してる 221 00:18:15,561 --> 00:18:16,795 分かったよ 222 00:18:18,363 --> 00:18:22,835 でも家族の遺体を 掘り出せないから 223 00:18:24,536 --> 00:18:27,639 話が真実だという証拠はない 224 00:18:30,609 --> 00:18:33,212 じゃ こう仮定しよう 225 00:18:34,446 --> 00:18:37,683 検視結果は改ざんされた 226 00:18:37,816 --> 00:18:41,253 それでも証拠にならない 227 00:18:44,556 --> 00:18:45,290 何? 228 00:18:45,357 --> 00:18:49,428 この検視官が 証言台で認めれば別だ 229 00:18:50,295 --> 00:18:51,563 できる? 230 00:18:52,197 --> 00:18:53,832 難しいだろうね 231 00:18:54,133 --> 00:18:55,501 検察側だ 232 00:18:55,567 --> 00:18:57,803 でも うまくいけば― 233 00:18:58,904 --> 00:19:02,574 審理無効に 持っていけるかも 234 00:19:03,575 --> 00:19:06,512 裁判は数時間後に始まる 235 00:19:06,612 --> 00:19:08,480 成功のカギは― 236 00:19:08,580 --> 00:19:14,219 悪徳検視官に証言台で 暴露させられるかどうかだ 237 00:19:15,654 --> 00:19:18,457 マットに電話して伝える 238 00:19:18,757 --> 00:19:19,725 俺がかける 239 00:19:20,392 --> 00:19:26,465 最高の冒頭陳述をすれば チャンスがあるかも 240 00:19:31,803 --> 00:19:34,573 積み荷が何か賭けましょ 241 00:19:35,541 --> 00:19:40,546 珍しい動物か偽ブランド品に 100ドル 賭ける 242 00:19:41,413 --> 00:19:45,684 ヤクザは前に貨物船で 子供を運んでた 243 00:19:46,218 --> 00:19:47,252 人身売買? 244 00:19:47,352 --> 00:19:48,720 そんなとこだ 245 00:19:57,229 --> 00:19:58,330 エレクトラ 246 00:19:59,298 --> 00:20:03,502 他の車両はカラなのに これだけ満載だ 247 00:20:03,936 --> 00:20:05,237 中身は? 248 00:20:05,637 --> 00:20:08,507 さあな 隙間がないんだ 249 00:20:08,941 --> 00:20:10,976 形もはっきりしない 250 00:20:11,476 --> 00:20:14,913 だが車両に ぎっしり詰まってる 251 00:20:15,981 --> 00:20:18,984 ホントだ この車両よ 252 00:20:19,451 --> 00:20:21,253 中身を見ましょ 253 00:20:41,273 --> 00:20:41,873 土だ 254 00:20:41,940 --> 00:20:45,544 私たちは おびき寄せられたの? 255 00:20:48,747 --> 00:20:49,681 待て 256 00:20:50,949 --> 00:20:52,317 奴らが来る 257 00:20:52,751 --> 00:20:53,819 行きましょ 258 00:22:31,049 --> 00:22:32,117 大丈夫か? 259 00:22:33,919 --> 00:22:36,488 楽しくて息もつけない 260 00:22:37,055 --> 00:22:41,393 よかった 楽しみはまだ終わらない 261 00:23:29,841 --> 00:23:30,675 ラッキーね 262 00:24:05,477 --> 00:24:07,546 モタモタしてたわね 263 00:24:12,818 --> 00:24:13,852 ケガを? 264 00:24:18,690 --> 00:24:19,624 見せて 265 00:24:27,098 --> 00:24:28,800 傷痕が残る? 266 00:24:29,668 --> 00:24:30,836 いつもだろ 267 00:24:32,504 --> 00:24:34,840 もうショートヘアは無理ね 268 00:24:34,906 --> 00:24:37,175 ヤクザと戦ったと言え 269 00:24:39,911 --> 00:24:41,646 誰も信じない 270 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 できた 271 00:24:48,854 --> 00:24:49,988 ありがとう 272 00:24:52,524 --> 00:24:54,059 いいチームね 273 00:24:57,796 --> 00:24:59,130 押さえてろ 274 00:25:04,803 --> 00:25:06,271 何て言うの? 275 00:25:07,572 --> 00:25:08,673 何を? 276 00:25:10,008 --> 00:25:11,877 体の傷痕のこと 277 00:25:17,949 --> 00:25:22,153 普段はスーツ姿だから ほぼ見えない 278 00:25:23,622 --> 00:25:26,057 連れ込む女の子たちには? 279 00:25:26,524 --> 00:25:29,895 楽しむのに夢中で 聞いてこない 280 00:25:30,028 --> 00:25:31,062 そうね 281 00:25:35,233 --> 00:25:36,167 待って 282 00:25:37,235 --> 00:25:38,637 血が出てる 283 00:25:47,112 --> 00:25:47,979 大丈夫? 284 00:25:48,580 --> 00:25:50,115 私は強いわ 285 00:25:53,118 --> 00:25:55,220 でも あなたは… 286 00:26:08,733 --> 00:26:10,268 前はなかった 287 00:26:11,903 --> 00:26:16,741 ロシア人にナイフで やられた傷痕だと思う 288 00:26:18,643 --> 00:26:19,878 こっちは? 289 00:26:21,613 --> 00:26:22,881 ヤクザだよ 290 00:26:24,950 --> 00:26:26,885 いや ニンジャのノブ 291 00:26:28,119 --> 00:26:29,754 ノブ・ヨシオカ? 292 00:26:30,155 --> 00:26:31,356 知ってる? 293 00:26:32,157 --> 00:26:33,625 噂でね 294 00:26:36,027 --> 00:26:37,662 これもそうだ 295 00:26:38,029 --> 00:26:39,064 痛かった 296 00:26:40,031 --> 00:26:42,300 それに背中のも 297 00:26:49,040 --> 00:26:50,642 昔はなかった 298 00:26:51,309 --> 00:26:53,044 ほとんどがね 299 00:26:55,213 --> 00:26:56,247 大忙し? 300 00:26:56,781 --> 00:26:58,783 お互いさまみたい 301 00:27:09,961 --> 00:27:11,629 どこにいた? 302 00:27:14,666 --> 00:27:16,134 僕と別れてから 303 00:27:21,206 --> 00:27:24,109 あなたから できるだけ遠くに 304 00:27:25,810 --> 00:27:26,878 それで… 305 00:27:28,046 --> 00:27:32,283 探し求めてたものは 見つかったかい? 306 00:27:34,386 --> 00:27:37,322 独りぼっちだと気づいた 307 00:27:39,257 --> 00:27:41,426 なぜ戻らなかった? 308 00:27:43,294 --> 00:27:46,097 あなたほどピュアじゃない 309 00:27:50,835 --> 00:27:53,038 ふさわしくないわ 310 00:28:10,422 --> 00:28:12,323 ここで少し休め 311 00:29:31,903 --> 00:29:34,839 遅刻だ もう行かないと 312 00:29:35,206 --> 00:29:36,207 私は― 313 00:29:36,508 --> 00:29:40,311 積み荷の出どころを 調べてみるわ 314 00:29:44,015 --> 00:29:45,817 裁判 頑張って 315 00:29:56,361 --> 00:29:57,495 こんな日に… 316 00:29:58,563 --> 00:30:00,799 遅れるなんて 317 00:30:01,065 --> 00:30:03,201 マットに何が? 318 00:30:03,835 --> 00:30:06,971 全員 起立 開廷いたします 319 00:30:07,038 --> 00:30:10,041 裁判長はバッツァー判事 320 00:30:10,141 --> 00:30:14,579 訴状番号19864447 321 00:30:14,846 --> 00:30:17,115 被告人は フランク・キャッスル 322 00:30:17,549 --> 00:30:18,583 着席 323 00:30:22,187 --> 00:30:24,255 ひでえ顔してるぜ 324 00:30:24,389 --> 00:30:26,324 陪審員の皆さん 325 00:30:26,825 --> 00:30:32,130 被告人は複数の重罪で 起訴されていますが… 326 00:30:32,964 --> 00:30:36,868 緊張すると夢を見る パンツ一丁のね 327 00:30:37,368 --> 00:30:42,507 今 そんな感じだ 冒頭陳述はマットだったのに 328 00:30:42,841 --> 00:30:45,610 検察側 冒頭陳述の準備は? 329 00:30:45,910 --> 00:30:47,345 できてます 330 00:30:48,479 --> 00:30:49,380 大丈夫よ 331 00:30:50,148 --> 00:30:52,350 マットは間に合うわ 332 00:30:52,951 --> 00:30:54,285 陪審員の皆さん 333 00:30:55,453 --> 00:30:59,891 キャッスルは 30人も殺害しました 334 00:31:01,159 --> 00:31:03,127 判明してるだけで 335 00:31:04,529 --> 00:31:07,065 私的制裁を加えました 336 00:31:07,298 --> 00:31:12,503 自ら判事 陪審員 残忍な処刑人になったのです 337 00:31:13,304 --> 00:31:17,976 犠牲者の犯歴も 話題に出るでしょうが― 338 00:31:18,276 --> 00:31:21,179 それは争点ではありません 339 00:31:21,246 --> 00:31:26,918 正義はキャッスルのような 人間が下すのではなく 340 00:31:27,252 --> 00:31:31,189 法廷で 下されなければならない 341 00:31:31,522 --> 00:31:37,562 法律を無視した自警団から 街を取り戻せるかどうかは 342 00:31:38,329 --> 00:31:40,131 皆さん次第です 343 00:31:46,437 --> 00:31:48,273 彼は英雄ではなく― 344 00:31:50,308 --> 00:31:52,176 連続殺人犯です 345 00:31:53,244 --> 00:31:55,213 そして有罪です 346 00:31:59,484 --> 00:32:00,218 以上です 347 00:32:03,154 --> 00:32:06,357 弁護側 冒頭陳述の用意は? 348 00:32:06,658 --> 00:32:08,026 見事だった 349 00:32:08,259 --> 00:32:09,460 あなたも 350 00:32:10,228 --> 00:32:11,396 弁護側? 351 00:32:13,631 --> 00:32:17,568 冒頭陳述は 後日ということですか? 352 00:32:25,944 --> 00:32:27,111 ヤケクソだ 353 00:32:30,048 --> 00:32:33,651 いいえ 弁護側も 用意できています 354 00:32:39,457 --> 00:32:41,392 陪審員の皆さん 355 00:32:42,593 --> 00:32:45,530 被告人のキャッスルは… 356 00:32:48,633 --> 00:32:50,034 すみません 357 00:32:54,272 --> 00:32:57,542 キャッスル氏は 被害者でもあり… 358 00:33:00,411 --> 00:33:02,013 いや 違う 359 00:33:09,487 --> 00:33:11,489 想像してください 360 00:33:12,223 --> 00:33:15,426 皆さんは19歳で 砂漠に立ってる 361 00:33:16,294 --> 00:33:18,162 照りつける太陽 362 00:33:19,998 --> 00:33:21,099 騒音に 363 00:33:21,699 --> 00:33:23,534 怒号に銃声 364 00:33:25,336 --> 00:33:30,108 あなたの命を狙う敵に 囲まれている 365 00:33:32,043 --> 00:33:34,445 でも あなたは逃げない 366 00:33:34,645 --> 00:33:35,713 なぜか? 367 00:33:36,280 --> 00:33:39,417 命令だからです 任務でもある 368 00:33:41,052 --> 00:33:43,788 人生をここでは終われない 369 00:33:45,256 --> 00:33:48,159 愛する家族が待っている 370 00:33:49,127 --> 00:33:53,064 彼は受勲した兵士で あるだけでなく 371 00:33:53,464 --> 00:33:58,269 いい夫であり 素晴らしい父親でした 372 00:33:59,804 --> 00:34:06,310 戦地から戻った彼の望みは 元の生活に戻ることだけ 373 00:34:07,612 --> 00:34:12,183 しかし妻も幼い息子も 娘も無残に― 374 00:34:12,316 --> 00:34:14,552 犯罪者に殺された 375 00:34:14,719 --> 00:34:18,089 そして警察だけでなく もちろん… 376 00:34:18,489 --> 00:34:22,226 検事も 正義の行いをしなかった 377 00:34:23,094 --> 00:34:28,199 彼は帰宅したのではなく 別の戦地に移っただけです 378 00:34:32,103 --> 00:34:37,842 この裁判で重要視すべきは 司法制度の過ちであり― 379 00:34:38,509 --> 00:34:44,082 彼がその過ちを隠す駒に されていることです 380 00:34:44,182 --> 00:34:46,084 検察側は有罪だと 381 00:34:47,085 --> 00:34:52,857 それには合理的な疑いを 挟み得ない証明が必要です 382 00:34:53,858 --> 00:34:58,629 お願いはただ1つ 偏見を持たないでください 383 00:35:00,832 --> 00:35:02,767 以上です 裁判長 384 00:35:07,171 --> 00:35:10,274 よくできた作り話だった 385 00:35:10,641 --> 00:35:12,677 検察側は証人を 386 00:35:12,844 --> 00:35:14,112 すまない 387 00:35:14,178 --> 00:35:15,146 どこに? 388 00:35:15,213 --> 00:35:16,147 悪かったよ 389 00:35:16,247 --> 00:35:19,283 でも最高の冒頭陳述だった 390 00:35:19,717 --> 00:35:22,286 フォローに感謝してる 391 00:35:23,788 --> 00:35:28,693 レイエスに汗だくだったと バレてなきゃいいけど 392 00:35:29,160 --> 00:35:32,663 何の戦略もないのは 気づかれたな 393 00:35:32,763 --> 00:35:33,831 覆すの 394 00:35:33,898 --> 00:35:35,833 検察側の証人は? 395 00:35:37,168 --> 00:35:38,436 リストがある 396 00:35:42,306 --> 00:35:43,841 テッパーだ 397 00:35:44,509 --> 00:35:48,179 検視局長だよ 最初から山場だ 398 00:35:48,279 --> 00:35:49,180 なぜ? 399 00:35:49,247 --> 00:35:53,484 フランクが検視報告書は でたらめだと 400 00:35:53,584 --> 00:35:55,419 証言させよう 401 00:35:55,486 --> 00:35:58,589 カレンと そう話してた 402 00:35:58,689 --> 00:35:59,590 僕が尋問を 403 00:35:59,690 --> 00:36:00,825 今日 遅刻した 404 00:36:00,892 --> 00:36:03,694 頼む やらせてくれ 405 00:36:03,761 --> 00:36:09,467 偽造を突いても 事件に無関係だと判断される 406 00:36:09,800 --> 00:36:12,203 検視官が罪を認めると? 407 00:36:12,303 --> 00:36:15,173 優秀な弁護士が2人いる 408 00:36:15,506 --> 00:36:16,607 その通り 409 00:36:16,707 --> 00:36:20,545 やればいいさ でも簡単じゃない 410 00:36:20,878 --> 00:36:25,483 ウソを固める時間は たっぷりあった 411 00:36:25,716 --> 00:36:29,487 でも俺たちには 12時間しかない 412 00:36:29,620 --> 00:36:32,623 カレンに手伝ってもらう 413 00:36:34,358 --> 00:36:35,226 そうか 414 00:36:35,359 --> 00:36:39,197 俺は事務所で他の準備をする 415 00:36:44,268 --> 00:36:45,236 失望させた 416 00:36:45,336 --> 00:36:47,872 分かってる 償いはするよ 417 00:36:48,306 --> 00:36:49,373 君にも 418 00:36:50,374 --> 00:36:51,375 行こう 419 00:36:51,776 --> 00:36:53,511 僕がこう聞く 420 00:36:54,512 --> 00:36:57,648 “改ざんを指示したのは?” 421 00:36:58,249 --> 00:37:01,452 “誰でもない”と 彼が答えたら… 422 00:37:01,519 --> 00:37:04,355 改ざんを認めたことになる 423 00:37:04,522 --> 00:37:05,690 素質がある 424 00:37:06,924 --> 00:37:08,926 いい仲間のお陰よ 425 00:37:10,294 --> 00:37:14,799 じゃ次はテッパーへの 尋問のリハーサルね 426 00:37:14,865 --> 00:37:16,801 いいけど退屈だ 427 00:37:17,368 --> 00:37:20,404 長ったらしい 朝までかかるかも 428 00:37:21,339 --> 00:37:22,907 私は構わない 429 00:37:24,575 --> 00:37:25,776 弁護士になる? 430 00:37:27,345 --> 00:37:28,546 どうかしら 431 00:37:28,813 --> 00:37:30,948 コロンビア大がお勧めだ 432 00:37:32,550 --> 00:37:34,819 その気があればだけど 433 00:37:36,520 --> 00:37:41,826 事務所の名前に “ペイジ”が加われば楽しい 434 00:37:43,494 --> 00:37:46,631 あなたって優しいのね 435 00:37:47,932 --> 00:37:51,969 でも自分に合ってるのか 分からない 436 00:37:52,803 --> 00:37:56,374 法律の世界は 抜け穴が多くて― 437 00:37:56,440 --> 00:37:59,577 真実が失われがちでしょ 438 00:37:59,644 --> 00:38:02,313 今回の裁判は特殊だ 439 00:38:02,413 --> 00:38:06,817 そうだけど 今回に 限ったことじゃなくて… 440 00:38:12,857 --> 00:38:13,958 話して 441 00:38:17,061 --> 00:38:18,629 考えることある? 442 00:38:21,332 --> 00:38:25,369 私たちが 初めて会った夜のこと 443 00:38:26,871 --> 00:38:28,939 よく考えるよ 444 00:38:32,510 --> 00:38:36,447 私が一人で 警察署にいた時― 445 00:38:38,482 --> 00:38:40,484 何もかも怖かった 446 00:38:42,753 --> 00:38:45,990 でも あなたと フォギーが現れて― 447 00:38:47,591 --> 00:38:50,661 私を信じて希望をくれたわ 448 00:38:54,332 --> 00:38:57,535 そして ここに一緒に来た 449 00:38:58,336 --> 00:39:00,371 タイ料理を勧めたね 450 00:39:03,641 --> 00:39:09,513 あの夜のことは忘れられない 命を狙われたんだもの 451 00:39:10,614 --> 00:39:12,717 彼が助けてくれた 452 00:39:16,987 --> 00:39:20,124 彼のしてることを信じる? 453 00:39:20,891 --> 00:39:22,960 ヘルズ・キッチンの悪魔 454 00:39:28,632 --> 00:39:29,800 僕は… 455 00:39:32,069 --> 00:39:32,970 何? 456 00:39:33,070 --> 00:39:35,373 法律を信じてる 457 00:39:36,874 --> 00:39:37,675 それが… 458 00:39:37,775 --> 00:39:41,912 分かるけど 法律が役に立たない時は? 459 00:39:41,979 --> 00:39:45,816 私やフランクみたいな場合 460 00:39:46,083 --> 00:39:48,419 どうしたらいいの? 461 00:39:50,521 --> 00:39:54,091 僕はカトリックの弁護士だぞ 462 00:39:56,460 --> 00:39:57,428 何を言えと 463 00:39:57,495 --> 00:39:58,763 分からない 464 00:40:00,765 --> 00:40:04,835 フランクの事件を 扱うようになって― 465 00:40:05,169 --> 00:40:09,840 違いは何だろうって 自分に問い続けてるの 466 00:40:09,940 --> 00:40:13,444 命を助けてくれる人と― 467 00:40:13,544 --> 00:40:17,982 事前に悪党を 退治してくれる人との違い 468 00:40:18,416 --> 00:40:19,417 分かる? 469 00:40:21,118 --> 00:40:25,556 フランク・キャッスルは 罰を受けるべきだよ 470 00:40:26,490 --> 00:40:28,459 人を殺した 471 00:40:28,526 --> 00:40:32,463 彼の家族を 殺した犯罪者たちをね 472 00:40:32,563 --> 00:40:36,767 人の生死を決めるのは フランクでなく神だ 473 00:40:37,501 --> 00:40:39,703 陪審員の場合もある 474 00:40:40,471 --> 00:40:42,973 彼に人を殺す権利はない 475 00:40:43,040 --> 00:40:46,210 違うの 権利なんて言ってない 476 00:40:46,477 --> 00:40:51,482 フランクが復讐したのも 理解できるって… 477 00:40:51,549 --> 00:40:55,719 間違ってる 復讐は正義じゃない 478 00:40:55,786 --> 00:40:57,988 でも機能する場合も 479 00:41:02,159 --> 00:41:03,027 本心か? 480 00:41:03,160 --> 00:41:05,029 分からない 違う 481 00:41:10,167 --> 00:41:11,969 もしかしたら… 482 00:41:22,079 --> 00:41:24,682 今夜はこの辺にしよう 483 00:41:26,116 --> 00:41:29,487 2人とも 疲れてると思うんだ 484 00:41:29,553 --> 00:41:32,189 ええ その通りかも 485 00:41:34,925 --> 00:41:37,661 この裁判が終わってから… 486 00:41:37,728 --> 00:41:39,196 デートしよう 487 00:41:39,763 --> 00:41:40,698 よかった 488 00:41:43,734 --> 00:41:44,268 じゃあ 489 00:41:55,813 --> 00:41:56,847 おやすみ 490 00:41:56,947 --> 00:41:58,148 おやすみ 491 00:42:00,117 --> 00:42:01,552 少し休んで 492 00:42:14,164 --> 00:42:15,866 いつから話を? 493 00:42:16,000 --> 00:42:17,234 失礼ね 494 00:42:18,168 --> 00:42:23,240 退屈すぎる仕事の話なんて 何も聞いてないわ 495 00:42:23,607 --> 00:42:25,809 あなたの恋人の話も 496 00:42:25,876 --> 00:42:27,711 生活の邪魔するな 497 00:42:27,912 --> 00:42:29,046 偽りの生活 498 00:42:29,113 --> 00:42:32,950 君がどう思おうが 僕には大切だ 499 00:42:33,284 --> 00:42:36,687 いいか 彼女が大切なんだ 500 00:42:37,655 --> 00:42:38,689 そうね 501 00:42:39,823 --> 00:42:41,225 知らなかった 502 00:42:42,626 --> 00:42:46,096 こんな平凡な時間が 大切なんて 503 00:42:46,897 --> 00:42:47,932 用件は? 504 00:42:48,265 --> 00:42:51,869 ロクソンが 投資してる建設事業で― 505 00:42:52,002 --> 00:42:56,674 あれほどの土が出る現場は かなり限られる 506 00:42:56,740 --> 00:43:00,044 そこへ行けば何か分かるかも 507 00:43:01,111 --> 00:43:02,146 場所は? 508 00:43:03,614 --> 00:43:07,084 コンサーバトリー・ホテルに トンネル建設現場 509 00:43:07,184 --> 00:43:09,820 あと44丁目にも大きいのが 510 00:43:09,887 --> 00:43:13,157 44丁目? ミッドランド・サークルだ 511 00:43:14,024 --> 00:43:18,729 フィスクが吸収するまで アパートがあった 512 00:43:18,796 --> 00:43:20,931 なぜ日本人がそこを? 513 00:43:21,031 --> 00:43:25,636 さあね でもノブと戦った時 見取り図を見た 514 00:43:26,270 --> 00:43:31,775 ノブはフィスクの刺客だと 思ってたけど― 515 00:43:32,309 --> 00:43:37,014 フィスクは日本人のために 手に入れたのかも 516 00:43:37,381 --> 00:43:40,718 これから2人で解明しましょ 517 00:43:40,784 --> 00:43:43,187 明日の公判の準備がある 518 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 じゃ明日の夜 519 00:43:48,926 --> 00:43:49,960 安ワイン 520 00:43:50,661 --> 00:43:52,796 私は調べてみる 521 00:43:56,800 --> 00:43:59,803 アイリッシュの15人は― 522 00:43:59,937 --> 00:44:04,274 複数の銃創が原因で 死亡したのですね? 523 00:44:04,742 --> 00:44:06,276 はい そうです 524 00:44:07,044 --> 00:44:11,215 同じ口径の銃弾を 何発も撃ち込まれ― 525 00:44:11,982 --> 00:44:14,018 死亡しました 526 00:44:15,252 --> 00:44:16,186 どうも 527 00:44:17,755 --> 00:44:18,956 終わります 528 00:44:24,028 --> 00:44:25,162 神に祈って 529 00:44:25,229 --> 00:44:26,797 万物に祈ってる 530 00:44:38,042 --> 00:44:39,843 テッパー医師 531 00:44:39,977 --> 00:44:42,346 NYで何年 検視官を? 532 00:44:42,413 --> 00:44:44,815 14年くらいです 533 00:44:45,049 --> 00:44:47,918 署名した死亡証明書の数は? 534 00:44:50,020 --> 00:44:51,955 さあ それは… 535 00:44:52,056 --> 00:44:53,824 数万人分では? 536 00:44:53,891 --> 00:44:57,327 異議あり 誘導的で意図が不明です 537 00:44:57,394 --> 00:44:58,362 弁護人… 538 00:44:58,729 --> 00:45:00,130 言いたいことが 539 00:45:01,331 --> 00:45:02,966 すみません 540 00:45:03,867 --> 00:45:08,372 私のしたことを 話しておきたいのです 541 00:45:10,974 --> 00:45:11,875 退廷を 542 00:45:13,377 --> 00:45:17,014 陪審員の皆さんは 部屋で待機 543 00:45:18,015 --> 00:45:22,152 傍聴人の皆さんは 外でお待ちください 544 00:45:27,825 --> 00:45:28,892 話とは? 545 00:45:30,127 --> 00:45:33,764 弁護側に聞かれる前に 言います 546 00:45:33,997 --> 00:45:37,734 検視報告書を改ざんしました 547 00:45:37,868 --> 00:45:41,138 キャッスル家の報告書を? 548 00:45:41,205 --> 00:45:43,006 それ以外にも 549 00:45:43,740 --> 00:45:47,878 ケダモノたちが来て 仕方なく 550 00:45:47,978 --> 00:45:49,179 誰ですか? 551 00:45:50,047 --> 00:45:53,884 事件の後 見知らぬ男2人が来て― 552 00:45:54,051 --> 00:45:59,189 報告書を改ざんしなければ 私の家族を殺すと 553 00:45:59,256 --> 00:46:03,060 キャッスル家の報告書の ねつ造を? 554 00:46:03,861 --> 00:46:05,796 それと もう1人 555 00:46:05,896 --> 00:46:06,463 誰です? 556 00:46:06,930 --> 00:46:10,367 同じ日に 殺された身元不明者で― 557 00:46:10,467 --> 00:46:12,936 複数の銃創がある男性 558 00:46:13,036 --> 00:46:15,339 解雇でも逮捕でもいい 559 00:46:15,906 --> 00:46:19,143 もう済んだと思ったのに 昨夜… 560 00:46:19,209 --> 00:46:21,445 証言に影響することが? 561 00:46:21,845 --> 00:46:25,215 女がうちに来て 私を縛った 562 00:46:26,550 --> 00:46:29,786 “脅した男たちが何だ” 563 00:46:29,953 --> 00:46:34,224 “真実を弁護側に 言わなければ殺す”と 564 00:46:34,358 --> 00:46:35,325 女とは? 565 00:46:35,392 --> 00:46:36,827 分からない 566 00:46:37,194 --> 00:46:41,231 顔を覆った女で 外国人のアクセントが 567 00:46:41,331 --> 00:46:44,334 弁護側は この裁判の焦点を― 568 00:46:44,401 --> 00:46:48,038 証明できない陰謀論に すり替えて… 569 00:46:48,105 --> 00:46:51,108 検視官が改ざんを証言した 570 00:46:51,208 --> 00:46:53,177 昨夜 脅されたと 571 00:46:53,243 --> 00:46:56,146 あなたの事務所の関与が… 572 00:46:56,246 --> 00:46:58,916 そっちがゴロツキを 573 00:46:58,982 --> 00:47:00,217 もう結構 574 00:47:00,284 --> 00:47:05,856 テッパー医師の証言は 正体不明の人物の脅しで― 575 00:47:06,223 --> 00:47:09,026 ねじ曲げられました 576 00:47:09,126 --> 00:47:10,460 審理無効に 577 00:47:10,527 --> 00:47:12,095 認めません 578 00:47:12,196 --> 00:47:16,500 検視報告書と この裁判の関連は不明です 579 00:47:16,567 --> 00:47:22,973 テッパー医師の証言は無効 陪審員にも そう説明します 580 00:47:23,240 --> 00:47:25,275 この話は終わり 581 00:47:25,409 --> 00:47:28,579 明日まで休廷 検察側は次の証人を 582 00:47:30,581 --> 00:47:33,917 レイエスめ またハメやがった 583 00:47:34,017 --> 00:47:35,419 フォギー 584 00:47:36,086 --> 00:47:37,354 違うんだ 585 00:47:38,255 --> 00:47:38,989 何が? 586 00:47:39,056 --> 00:47:40,624 脅した女は― 587 00:47:42,426 --> 00:47:43,927 エレクトラだ 588 00:47:45,262 --> 00:47:46,863 大学時代の 589 00:47:47,564 --> 00:47:49,433 街に戻ってきた 590 00:47:50,500 --> 00:47:52,102 お前の元カノ? 591 00:47:52,469 --> 00:47:55,005 まさか あり得ない 592 00:47:55,072 --> 00:47:58,308 彼女は外交官の娘だ 令嬢だろ 593 00:47:58,408 --> 00:47:59,509 昔のことだ 594 00:48:00,043 --> 00:48:01,278 彼女は… 595 00:48:02,246 --> 00:48:04,481 変わった 危険だ 596 00:48:04,581 --> 00:48:07,050 確かに彼女のせいで― 597 00:48:07,317 --> 00:48:13,056 お前は落第しかけたよな すごく傷つけられた 598 00:48:13,123 --> 00:48:16,326 今度は検視官の家に 押し入った? 599 00:48:16,393 --> 00:48:19,630 実はヤクザがまだ街にいた 600 00:48:19,930 --> 00:48:22,266 彼女は僕と一緒に… 601 00:48:22,332 --> 00:48:23,500 何の話だ? 602 00:48:23,600 --> 00:48:25,269 ヤクザと戦おうと… 603 00:48:25,335 --> 00:48:26,270 元カノが? 604 00:48:26,336 --> 00:48:27,938 街を守ろうと… 605 00:48:28,005 --> 00:48:32,075 アブナイ女だったが 犯罪者だなんて 606 00:48:32,943 --> 00:48:34,278 彼女は… 607 00:48:35,579 --> 00:48:36,913 依頼人だ 608 00:48:38,248 --> 00:48:40,684 ほら あの金持ち 609 00:48:41,318 --> 00:48:42,653 話したろ 610 00:48:45,088 --> 00:48:46,223 またウソを 611 00:48:46,323 --> 00:48:50,027 そうだけど ヤクザが何か企んでて― 612 00:48:50,093 --> 00:48:51,662 エレクトラが… 613 00:48:51,962 --> 00:48:54,331 この裁判を望んだのに― 614 00:48:54,665 --> 00:49:00,370 話し合いも冒頭陳述も すっぽかして このザマだ 615 00:49:00,437 --> 00:49:03,507 彼女に裁判の話はしてない 616 00:49:03,607 --> 00:49:07,344 あの証人が使えたら どれほど有利に… 617 00:49:07,411 --> 00:49:11,415 カレンとの話を聞いて 勝手にやった 618 00:49:11,515 --> 00:49:14,084 そんなの知るか! 619 00:49:14,351 --> 00:49:16,987 被害者ヅラはよせ 620 00:49:17,254 --> 00:49:22,025 夜 悪党と戦えとも 友達にウソをつけとも― 621 00:49:22,125 --> 00:49:24,027 誰も頼んでない 622 00:49:25,395 --> 00:49:27,998 問題は彼女じゃない 623 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 お前だ 624 00:49:34,604 --> 00:49:37,140 もう夜だぞ 行けよ 625 00:49:37,441 --> 00:49:39,042 ウンザリだ 626 00:49:39,142 --> 00:49:43,213 自分のことばかりで 裁判はお構いなし 627 00:49:46,283 --> 00:49:49,586 これからは お前を当てにしない 628 00:49:54,091 --> 00:49:56,126 恋人に関わるなと 629 00:49:56,193 --> 00:49:57,728 恋人じゃない 630 00:49:58,028 --> 00:50:00,330 ならカレンに説明しろ 631 00:50:05,569 --> 00:50:07,003 怒鳴り声が 632 00:50:07,070 --> 00:50:08,372 マットが話す 633 00:50:08,438 --> 00:50:09,473 フォギー 634 00:50:12,309 --> 00:50:13,310 何が? 635 00:50:13,377 --> 00:50:14,144 別に 636 00:50:14,211 --> 00:50:16,413 私は部外者じゃない 637 00:50:16,480 --> 00:50:18,448 今は話せないんだ 638 00:50:18,548 --> 00:50:23,053 ごまかさないで 私には知る権利があるわ 639 00:50:24,020 --> 00:50:25,722 同僚として? 640 00:50:26,456 --> 00:50:27,724 恋人として? 641 00:50:30,293 --> 00:50:31,194 両方よ 642 00:50:31,261 --> 00:50:34,531 今は行かなきゃならない 643 00:50:35,599 --> 00:50:36,466 どこへ? 644 00:50:36,566 --> 00:50:37,801 また明日 645 00:50:41,204 --> 00:50:43,340 ええ 多分ね 646 00:51:00,157 --> 00:51:01,158 何て奴だ 647 00:51:01,291 --> 00:51:04,761 証言を強要しろなんて 頼んでない 648 00:51:04,828 --> 00:51:06,196 手伝ったの 649 00:51:06,263 --> 00:51:10,200 君のせいで 証言は無効になった 650 00:51:10,434 --> 00:51:12,102 あなたのルールよ 651 00:51:13,170 --> 00:51:13,770 ルール? 652 00:51:13,837 --> 00:51:18,708 欲しいものは 夜 力ずくで手に入れる 653 00:51:19,276 --> 00:51:24,648 これが本当のあなたでしょ 自分をごまかさないで 654 00:51:25,515 --> 00:51:28,585 僕の人生は君に関係ない 655 00:51:29,653 --> 00:51:31,621 両方 僕の生き方だ 656 00:51:32,289 --> 00:51:33,323 いいわ 657 00:51:34,524 --> 00:51:37,427 弁護士人生なんて興味ない 658 00:51:38,662 --> 00:51:43,667 戦う相手は私? それとも街を傷つける奴ら? 659 00:52:53,637 --> 00:52:54,871 手伝いは? 660 00:52:55,171 --> 00:52:56,473 要らないって 661 00:52:59,276 --> 00:53:00,477 行きましょ 662 00:53:10,754 --> 00:53:11,755 何か音は? 663 00:53:13,723 --> 00:53:14,891 誰もいない 664 00:53:40,383 --> 00:53:41,618 カラっぽ 665 00:53:42,218 --> 00:53:43,520 何もない 666 00:53:43,687 --> 00:53:45,522 何かを守ってた 667 00:53:45,689 --> 00:53:46,856 ええ 668 00:53:56,733 --> 00:53:57,500 エレクトラ 669 00:53:57,601 --> 00:53:58,602 何? 670 00:54:02,272 --> 00:54:03,273 驚くぞ 671 00:54:17,587 --> 00:54:18,822 何なんだ 672 00:54:23,593 --> 00:54:26,329 なんでヤクザは穴を? 673 00:54:28,598 --> 00:54:29,966 ライトを貸せ 674 00:54:41,444 --> 00:54:42,979 底に当たった? 675 00:54:43,580 --> 00:54:44,681 いや 676 00:54:46,516 --> 00:54:47,951 当たったら言って