1 00:00:20,086 --> 00:00:21,454 頭に注意しろ 2 00:00:25,158 --> 00:00:29,662 受刑者番号55467 ウィルソン・フィスク 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,436 服と所持品をここに 4 00:01:28,121 --> 00:01:29,522 新入りは白だ 5 00:01:30,790 --> 00:01:32,325 お前のだ 6 00:02:01,421 --> 00:02:03,423 本当に残念です 7 00:02:04,524 --> 00:02:07,160 力を尽くしたのですが― 8 00:02:07,260 --> 00:02:10,797 訴訟には何の逃げ道もなくて 9 00:02:11,831 --> 00:02:16,536 上訴の手続きはどうだ? ドノヴァン弁護士 10 00:02:17,137 --> 00:02:23,143 進んでますが 正直言うと 減刑できただけで幸運です 11 00:02:24,644 --> 00:02:26,146 バネッサは? 12 00:02:27,347 --> 00:02:30,283 彼女のために 海外資産の確保を 13 00:02:31,584 --> 00:02:32,485 面会に 14 00:02:32,585 --> 00:02:36,356 ダメだ しばらく安全な場所に 15 00:02:36,556 --> 00:02:39,626 はい 不自由はないでしょう 16 00:02:40,160 --> 00:02:42,862 しかし ご理解ください 17 00:02:43,163 --> 00:02:46,533 あなたの資産の大半は 没収され― 18 00:02:46,733 --> 00:02:48,868 残りは限られている 19 00:02:50,537 --> 00:02:52,772 彼女をいつまで守れる? 20 00:02:52,872 --> 00:02:53,806 十分な期間 21 00:02:54,307 --> 00:02:58,311 釈放のために 手を尽くしてますが― 22 00:02:58,478 --> 00:03:01,748 手続きに数ヵ月… 数年かかるかも 23 00:03:03,216 --> 00:03:07,854 その間 トラブルを 避ける必要があります 24 00:03:07,954 --> 00:03:12,725 早期釈放を阻止する口実を 州に与えぬように 25 00:03:14,360 --> 00:03:16,563 それが最善であり― 26 00:03:17,397 --> 00:03:19,198 唯一の策です 27 00:03:27,440 --> 00:03:31,811 “飛べない者には 早く落ちることを教えろ” 28 00:03:37,850 --> 00:03:39,319 ウィルソン・フィスク 29 00:03:39,919 --> 00:03:41,721 伝説の犯罪者 30 00:03:42,422 --> 00:03:44,991 闇をさらなる闇にする男 31 00:03:48,261 --> 00:03:50,630 新聞など読まなくなる 32 00:03:51,564 --> 00:03:54,901 ここの生活が現実だと 受け入れろ 33 00:03:55,568 --> 00:03:57,537 ダットン 君とは違う 34 00:03:58,338 --> 00:03:59,739 なぜ俺の名を? 35 00:03:59,806 --> 00:04:01,674 噂は聞いてる 36 00:04:02,709 --> 00:04:07,313 ニューヨーク最大級の 麻薬取引の仕切り屋だ 37 00:04:07,714 --> 00:04:12,552 外じゃ大物かもしれんが ここは俺が支配してる 38 00:04:13,519 --> 00:04:17,857 のし上がる気なら 教えてやらないとな 39 00:04:18,825 --> 00:04:20,560 そんな気はない 40 00:04:20,627 --> 00:04:21,694 ウソだ 41 00:04:22,829 --> 00:04:26,466 あんたのような奴らは 大抵 殺した 42 00:04:26,766 --> 00:04:28,968 王座にいたいんだろ 43 00:04:29,702 --> 00:04:32,005 はっきりさせてやる 44 00:04:32,305 --> 00:04:36,042 王座に就けるのは1人 あんたじゃない 45 00:04:36,542 --> 00:04:38,411 俺が親玉だからだ 46 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 じゃあな 47 00:05:11,978 --> 00:05:13,346 いいですか? 48 00:05:15,348 --> 00:05:16,349 ああ 49 00:05:17,617 --> 00:05:20,687 ちょっと挨拶をしたくて 50 00:05:21,454 --> 00:05:23,790 俺らは団結すべきです 51 00:05:25,692 --> 00:05:26,759 “俺ら”? 52 00:05:27,894 --> 00:05:32,932 俺は住宅ローンのアナリスト 年収は7桁です 53 00:05:33,666 --> 00:05:35,368 客をだましたら― 54 00:05:36,402 --> 00:05:39,038 そいつの兄貴が官僚で… 55 00:05:39,872 --> 00:05:41,340 ツイてない 56 00:05:41,808 --> 00:05:45,778 つまり俺たちは 他の奴らとは違う 57 00:05:53,052 --> 00:05:54,587 あいつは避けて 58 00:05:55,521 --> 00:06:00,927 子分がいるし 禁制品売買の 約8割を牛耳ってて― 59 00:06:01,427 --> 00:06:03,062 看守も買収してる 60 00:06:05,932 --> 00:06:08,134 君が話してた2人は? 61 00:06:08,801 --> 00:06:09,802 バルデス兄弟 62 00:06:09,869 --> 00:06:11,370 友達か? 63 00:06:11,471 --> 00:06:13,005 ここではね 64 00:06:14,373 --> 00:06:15,775 無口な奴らです 65 00:06:15,875 --> 00:06:19,679 ゾッとする罪を犯して ここにいる 66 00:06:21,547 --> 00:06:22,515 家族は? 67 00:06:23,783 --> 00:06:27,019 母がいます 当分 一人暮らしだ 68 00:06:31,924 --> 00:06:33,993 上訴手続きは まだ… 69 00:06:34,093 --> 00:06:35,995 その件じゃない 70 00:06:38,164 --> 00:06:40,433 書き留めてくれ 71 00:06:42,602 --> 00:06:47,940 スチュアート・フィニーの 弁護をしてる事務所に― 72 00:06:48,007 --> 00:06:49,942 弁護を強化させろ 73 00:06:50,443 --> 00:06:51,177 何と? 74 00:06:51,444 --> 00:06:52,712 アンドレア・バルデス 75 00:06:53,746 --> 00:06:59,118 彼女は62歳だ 家賃を払い続けてやってくれ 76 00:06:59,619 --> 00:07:00,787 何です? 77 00:07:01,454 --> 00:07:03,956 出どころを悟られるな 78 00:07:04,123 --> 00:07:06,726 所内で目立つ行為は… 79 00:07:06,826 --> 00:07:07,994 やれ! 80 00:07:27,747 --> 00:07:28,981 フィスクさん 81 00:07:29,816 --> 00:07:31,617 ダットンの情報は? 82 00:07:31,717 --> 00:07:35,955 ずっとA棟です こっちからは入れない 83 00:07:36,923 --> 00:07:38,024 今はな 84 00:07:38,558 --> 00:07:41,761 新聞の一面に面白い記事が 85 00:07:41,761 --> 00:07:41,894 新聞の一面に面白い記事が 86 00:07:41,761 --> 00:07:41,894 〝世紀の裁判〞 87 00:07:41,894 --> 00:07:42,995 〝世紀の裁判〞 88 00:07:46,899 --> 00:07:47,834 “パニッシャー” 89 00:07:48,167 --> 00:07:49,702 アイリッシュを殺害 90 00:07:50,470 --> 00:07:52,605 ボスに問題があった 91 00:07:52,672 --> 00:07:57,143 ドッグズ・オブ・ヘルも襲い 37件の殺人罪 92 00:07:57,643 --> 00:08:00,146 名前通りの男か 93 00:08:00,613 --> 00:08:04,517 カルテルの連中は フックに吊された 94 00:08:06,719 --> 00:08:07,854 カルテル? 95 00:08:08,087 --> 00:08:09,255 メキシコ人 96 00:08:11,858 --> 00:08:17,196 確かダットンは カルテルと取引してなかった 97 00:08:24,070 --> 00:08:27,673 22日にダットンの副官が 言ってる 98 00:08:28,774 --> 00:08:33,613 ドッグズのシマで 別のギャングと取引したと 99 00:08:36,282 --> 00:08:38,751 ダットンとアイリッシュは? 100 00:08:40,219 --> 00:08:42,622 取引に失敗した過去が 101 00:08:45,625 --> 00:08:46,959 無理は承知だ 102 00:08:47,293 --> 00:08:53,533 心配してるのは資金が ほとんど残ってないことです 103 00:08:53,966 --> 00:08:55,968 取り巻きに大金を 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,637 分かってる 105 00:08:58,004 --> 00:09:01,641 これをやれば資金が尽きます 106 00:09:01,941 --> 00:09:05,211 今後 何か必要になれば― 107 00:09:05,311 --> 00:09:09,181 バネッサを守る金に 手をつけることに 108 00:09:09,715 --> 00:09:11,183 これが最後だ 109 00:09:16,856 --> 00:09:19,725 その看守に何を頼むのか― 110 00:09:20,660 --> 00:09:23,596 知らない方がいいですか? 111 00:09:53,025 --> 00:09:54,994 メッセージは届いたな 112 00:10:00,633 --> 00:10:02,101 NETFLIX オリジナル作品 113 00:10:51,851 --> 00:10:59,091 Marvel デアデビル 114 00:11:05,131 --> 00:11:06,432 私に任せて 115 00:11:43,269 --> 00:11:44,403 誰だ? 116 00:12:03,856 --> 00:12:04,423 エレクトラ 117 00:12:10,796 --> 00:12:12,398 ゆっくりね 118 00:12:14,433 --> 00:12:15,501 大丈夫? 119 00:12:19,438 --> 00:12:20,439 彼は? 120 00:12:21,740 --> 00:12:23,442 スティック? 出てった 121 00:12:23,509 --> 00:12:24,877 違う 122 00:12:25,311 --> 00:12:26,445 あの子だ 123 00:12:28,447 --> 00:12:29,949 君が殺した子 124 00:12:30,749 --> 00:12:32,852 あれは処理済みよ 125 00:12:32,985 --> 00:12:36,055 “あれ”じゃなくて“彼”だ 126 00:12:37,389 --> 00:12:39,758 あなたを殺そうと 127 00:12:40,359 --> 00:12:41,327 おびえてた 128 00:12:42,061 --> 00:12:43,529 子供だったのに 129 00:12:44,797 --> 00:12:48,501 逃がしたら 仲間たちがここに来てた 130 00:12:48,801 --> 00:12:53,405 正当防衛よ 法律だって正当化してくれる 131 00:12:53,472 --> 00:12:54,773 あり得ない 132 00:12:55,875 --> 00:12:59,011 じゃ起訴されなくてよかった 133 00:13:01,347 --> 00:13:03,115 通報すべきだ 134 00:13:03,382 --> 00:13:04,783 何て言うの? 135 00:13:05,251 --> 00:13:08,354 “ニンジャを殺しました” 136 00:13:08,454 --> 00:13:13,092 “その組織は巨大な穴を 掘ってます”と? 137 00:13:13,859 --> 00:13:15,027 笑われる 138 00:13:16,529 --> 00:13:19,899 でも私たちは実際に見たわ 139 00:13:20,966 --> 00:13:25,070 ヤミノテは実在 私たちを敵と知ってる 140 00:13:25,838 --> 00:13:30,309 戦争は始まってるの 私たちは戦うしかない 141 00:13:31,177 --> 00:13:32,244 ねえ 142 00:13:33,179 --> 00:13:37,116 残念だけど 必要なら同じことをする 143 00:13:37,183 --> 00:13:39,185 善人になりたいと 144 00:13:42,354 --> 00:13:43,422 そうよ 145 00:13:43,522 --> 00:13:44,523 口だけだ 146 00:13:45,324 --> 00:13:48,060 10年前 殺すのを見た 147 00:13:49,061 --> 00:13:50,963 昨日の夜も 148 00:13:51,864 --> 00:13:56,235 アドレナリンが急増した 殺しを楽しんでる 149 00:14:00,039 --> 00:14:04,543 善人になりたいなんて 本当の君じゃないだろ? 150 00:14:13,419 --> 00:14:15,588 初めて人を殺した時― 151 00:14:17,022 --> 00:14:18,891 12歳だった 152 00:14:22,394 --> 00:14:24,263 自分の意思よ 153 00:14:26,065 --> 00:14:30,569 誰かを救うためでも 身を守るためでもなく― 154 00:14:33,172 --> 00:14:38,277 自分にやれるかどうか 知りたかったの 155 00:14:39,645 --> 00:14:42,248 やり過ごせるかなんて 156 00:14:44,984 --> 00:14:47,186 どうでもよかった 157 00:14:49,188 --> 00:14:51,123 楽しかったんだな 158 00:14:57,963 --> 00:15:01,166 スティックは孤独でいろと 159 00:15:06,639 --> 00:15:07,940 君を愛した 160 00:15:08,474 --> 00:15:10,075 私もそう 161 00:15:12,211 --> 00:15:13,245 本当よ 162 00:15:13,345 --> 00:15:16,682 本当の君を 非難し続けたくない 163 00:15:18,217 --> 00:15:21,587 そして これが本当の僕だ 164 00:15:23,689 --> 00:15:26,225 お互いをダメにしてる 165 00:15:35,100 --> 00:15:36,702 続けられない 166 00:15:41,273 --> 00:15:42,975 何か言ってくれ 167 00:15:45,311 --> 00:15:47,212 街は破壊される 168 00:15:52,284 --> 00:15:53,652 僕が止める 169 00:15:54,119 --> 00:15:55,354 死ぬわよ 170 00:15:55,621 --> 00:15:57,022 かもな 171 00:15:58,223 --> 00:16:00,326 でも1人で戦う 172 00:16:05,564 --> 00:16:06,999 さよならだ 173 00:16:26,151 --> 00:16:27,987 残念な状況だが― 174 00:16:28,120 --> 00:16:30,756 こんな機会がめぐってきた 175 00:16:31,023 --> 00:16:33,392 会えてうれしいよ 176 00:16:36,462 --> 00:16:38,097 俺に話が? 177 00:16:40,265 --> 00:16:42,301 君の事件を調べた 178 00:16:44,370 --> 00:16:47,172 ここじゃ限度があるがな 179 00:16:50,642 --> 00:16:54,279 君の家族に起こったことは… 180 00:16:54,346 --> 00:16:55,414 やめてくれ 181 00:16:55,581 --> 00:16:57,649 家族の話はするな 182 00:16:58,317 --> 00:16:59,718 聞きたくない 183 00:17:00,352 --> 00:17:01,787 あれは悲劇だ 184 00:17:02,087 --> 00:17:03,122 そうか? 185 00:17:04,456 --> 00:17:06,592 見せかけの同情など… 186 00:17:06,692 --> 00:17:08,727 気持ちは分かる 187 00:17:11,063 --> 00:17:13,265 俺に用があるのか? 188 00:17:13,332 --> 00:17:14,199 ああ 189 00:17:14,800 --> 00:17:18,370 君の弁護士と 関わったことがある 190 00:17:19,304 --> 00:17:22,808 言うまでもないが 気に入らない 191 00:17:23,642 --> 00:17:26,512 つらい思いをした君を― 192 00:17:26,612 --> 00:17:29,615 精神療養施設に 入れようなんて 193 00:17:29,715 --> 00:17:31,350 どうしろと? 194 00:17:32,051 --> 00:17:33,285 終わらせる 195 00:17:35,621 --> 00:17:37,256 収監されてから― 196 00:17:37,356 --> 00:17:41,727 法に苦しむ者に 共感するようになった 197 00:17:42,161 --> 00:17:44,563 たわ言は もういい 198 00:17:45,330 --> 00:17:47,766 終わらせるというのは? 199 00:17:50,669 --> 00:17:55,207 この刑務所に ある男がいる 200 00:18:00,646 --> 00:18:01,513 囚人だ 201 00:18:03,115 --> 00:18:07,352 複数の犯罪組織と つながりがあると― 202 00:18:07,419 --> 00:18:09,655 吹聴してるらしい 203 00:18:11,290 --> 00:18:16,361 間違いなく あの惨殺事件に一枚かんでる 204 00:18:18,564 --> 00:18:19,865 名前は? 205 00:18:21,133 --> 00:18:22,468 別の棟だ 206 00:18:22,668 --> 00:18:23,836 答えろ 207 00:18:24,136 --> 00:18:29,408 その棟を支配してる 看守や囚人に守られてな 208 00:18:29,475 --> 00:18:31,176 名前を教えろ 209 00:18:31,276 --> 00:18:32,377 ダットンだ 210 00:18:35,180 --> 00:18:38,217 アイリッシュでも カルテルでも― 211 00:18:38,684 --> 00:18:40,652 バイカーでもない 212 00:18:42,321 --> 00:18:44,189 全く別だ 213 00:18:45,591 --> 00:18:50,429 だが その3つの組織が 絡む取引を手助けしたと― 214 00:18:50,562 --> 00:18:52,297 私は考えてる 215 00:18:52,664 --> 00:18:54,433 あんたの狙いは? 216 00:18:54,700 --> 00:18:59,138 彼がこの刑務所を 牛耳ってるせいで 217 00:19:00,506 --> 00:19:02,341 私の生活は― 218 00:19:03,842 --> 00:19:05,210 息苦しい 219 00:19:06,278 --> 00:19:07,679 なら自分で 220 00:19:07,746 --> 00:19:12,451 他の囚人と違い 目立つのは困るんだ 221 00:19:12,551 --> 00:19:15,721 早く出所できるようにな 222 00:19:22,861 --> 00:19:23,662 仲間か? 223 00:19:23,729 --> 00:19:24,863 まあな 224 00:19:24,930 --> 00:19:25,831 そうか 225 00:19:34,740 --> 00:19:39,178 俺は落ち目のボスに 手を貸す気はない 226 00:19:39,244 --> 00:19:39,678 落ち目? 227 00:19:39,878 --> 00:19:41,180 聞こえたろ 228 00:19:53,325 --> 00:19:54,760 根回ししてやる 229 00:19:55,360 --> 00:19:56,495 要らない 230 00:19:57,429 --> 00:20:02,367 ここに敵がどれだけいるか 分かってるのか? 231 00:20:02,434 --> 00:20:04,336 あんたのためなんて… 232 00:20:04,436 --> 00:20:08,507 家族の死に関与した男と 対決する機会を― 233 00:20:08,740 --> 00:20:11,376 提供しようと言ってる 234 00:20:11,577 --> 00:20:14,813 確かに 私の利益にもなるが― 235 00:20:16,782 --> 00:20:19,751 いい時は皆が得をする 236 00:20:21,386 --> 00:20:23,855 私が関わることで― 237 00:20:23,956 --> 00:20:28,527 君の復讐への情熱が 損なわれるなら 238 00:20:29,595 --> 00:20:31,330 それは仕方ない 239 00:20:32,864 --> 00:20:38,837 だが君が街でやった戦いでは 何の成果も得られなかった 240 00:20:41,473 --> 00:20:46,478 私が提供するものは 他では手に入らない 241 00:20:49,548 --> 00:20:52,618 だが助けが不要なら結構だ 242 00:20:54,586 --> 00:20:57,656 思う存分 監獄を楽しめ 243 00:21:01,693 --> 00:21:02,561 方法は? 244 00:21:09,701 --> 00:21:11,837 私の力は限られてる 245 00:21:12,004 --> 00:21:15,841 だがA棟まで 安全に行かせよう 246 00:21:17,309 --> 00:21:20,312 そこはダットンと 仲間の天下だ 247 00:21:21,847 --> 00:21:24,516 看守は3時に交代 248 00:21:24,583 --> 00:21:27,286 ダットンの仲間は監房だ 249 00:21:27,386 --> 00:21:31,757 看守の1人に案内させるが 7分しかない 250 00:21:32,457 --> 00:21:33,925 やれるはずだ 251 00:21:33,992 --> 00:21:34,726 いつ? 252 00:21:35,527 --> 00:21:36,361 決行日? 253 00:21:36,461 --> 00:21:37,396 いつ? 254 00:21:37,462 --> 00:21:38,497 今日だ 255 00:21:43,635 --> 00:21:45,003 以後 関わらない 256 00:21:45,737 --> 00:21:47,339 これで終わりだ 257 00:21:54,680 --> 00:21:56,682 精いっぱいの餞別(せんべつ)だ 258 00:21:57,582 --> 00:21:59,951 きっとうまくやれる 259 00:22:10,996 --> 00:22:11,897 ケガを? 260 00:22:12,898 --> 00:22:14,433 なぜ聞く? 261 00:22:15,834 --> 00:22:17,002 入っても? 262 00:22:17,602 --> 00:22:18,537 ああ 263 00:22:20,539 --> 00:22:21,673 話がある 264 00:22:22,641 --> 00:22:24,643 タイミングが悪い 265 00:22:24,943 --> 00:22:26,878 最近は いつもだ 266 00:22:26,945 --> 00:22:30,849 簡潔に言う 数週間 事務所を閉めよう 267 00:22:31,850 --> 00:22:35,787 今後 どうあるべきか 考えた方がいい 268 00:22:36,822 --> 00:22:39,691 ネルソン&マードックがね 269 00:22:40,726 --> 00:22:44,930 事務所のこと? それとも僕たちの友情? 270 00:22:45,530 --> 00:22:47,666 前は両方 同じだった 271 00:22:51,369 --> 00:22:55,373 確かに距離を置いた方が いいと思う 272 00:22:58,043 --> 00:22:59,811 それが望みだろ? 273 00:23:01,980 --> 00:23:06,017 考え直す時間を 取ろうってことだ 274 00:23:06,118 --> 00:23:08,053 僕は変わらない 275 00:23:08,453 --> 00:23:09,154 その話は… 276 00:23:09,421 --> 00:23:10,655 その話だろ 277 00:23:10,722 --> 00:23:13,792 自警団じゃなく 友達と話しに来た 278 00:23:13,892 --> 00:23:15,827 両方 同じ人間だ 279 00:23:18,697 --> 00:23:20,031 昔は違った 280 00:23:22,868 --> 00:23:25,704 とにかく僕は やめない 281 00:23:26,938 --> 00:23:29,741 恐ろしいことが起きてる 282 00:23:30,008 --> 00:23:30,809 だろうな 283 00:23:30,876 --> 00:23:32,744 話しても信じない 284 00:23:32,844 --> 00:23:38,517 自分が作り出した危険から 守るなんてヒーローじゃない 285 00:23:39,618 --> 00:23:40,852 イカれてる 286 00:23:40,986 --> 00:23:46,591 キャッスルの裁判は もう少しで勝てるとこだった 287 00:23:46,858 --> 00:23:51,863 お前の尻拭いを 俺が必死にしてやったからだ 288 00:23:52,597 --> 00:23:53,932 報われない 289 00:23:53,999 --> 00:23:55,133 分かってる 290 00:23:57,202 --> 00:24:01,740 ここに来るたび お前が死んでないか心配で… 291 00:24:01,840 --> 00:24:03,742 やめる気はない 292 00:24:04,476 --> 00:24:05,844 当分はね 293 00:24:07,145 --> 00:24:10,015 君に謝り続けるのも疲れた 294 00:24:11,483 --> 00:24:14,820 事務所を畳むことも考えろ 295 00:24:15,887 --> 00:24:19,224 邪魔者のいない所で やり直せる 296 00:24:20,892 --> 00:24:22,160 僕なしで 297 00:24:23,895 --> 00:24:25,163 望んでない 298 00:24:25,897 --> 00:24:27,532 僕が望んでる 299 00:24:29,201 --> 00:24:31,136 カレンには何と? 300 00:24:33,805 --> 00:24:37,008 今 僕が言ったのと 同じことを 301 00:24:38,577 --> 00:24:40,178 僕がいない方がいい 302 00:24:46,651 --> 00:24:47,853 じゃあな 303 00:24:49,921 --> 00:24:51,189 元気でいろ 304 00:25:03,068 --> 00:25:08,073 遅刻して ごめんなさい 目覚ましが必要ね 305 00:25:09,007 --> 00:25:10,742 最近は… 306 00:25:11,943 --> 00:25:13,245 慌ただしくて 307 00:25:17,048 --> 00:25:18,216 何してるの? 308 00:25:19,851 --> 00:25:20,952 梱包だよ 309 00:25:21,086 --> 00:25:22,520 キャッスルの件? 310 00:25:22,587 --> 00:25:24,089 食事に行こう 311 00:25:24,289 --> 00:25:27,726 キャッスルのお陰で 客は来ない 312 00:25:27,826 --> 00:25:29,661 見せたいものが 313 00:25:34,699 --> 00:25:38,169 長めのランチを取ろう 話がある 314 00:25:38,637 --> 00:25:40,572 ええ そうね 315 00:25:40,906 --> 00:25:44,776 身元不明の遺体のこと 覚えてる? 316 00:25:44,843 --> 00:25:46,044 忘れたね 317 00:25:47,245 --> 00:25:49,714 大発見だと思う 318 00:25:49,814 --> 00:25:51,583 また家宅侵入を? 319 00:25:51,683 --> 00:25:55,720 マスコミと警察の情報を 調べただけ 320 00:25:56,821 --> 00:25:59,224 家族が殺された日の写真 321 00:25:59,291 --> 00:26:02,327 血まみれの写真は ウンザリだ 322 00:26:02,594 --> 00:26:04,930 お願い ちょっとだけ 323 00:26:06,631 --> 00:26:07,899 ありがとう 324 00:26:09,768 --> 00:26:11,803 遺体があるでしょ 325 00:26:12,137 --> 00:26:13,271 そうだね 326 00:26:15,040 --> 00:26:16,574 こっちはない 327 00:26:18,276 --> 00:26:19,811 搬送後かも 328 00:26:20,111 --> 00:26:25,884 でも死亡証明書がないの 最初から なかったことに 329 00:26:26,751 --> 00:26:31,022 この人が あの身元不明の遺体かも 330 00:26:31,656 --> 00:26:33,959 もう忘れるんだ 331 00:26:34,759 --> 00:26:36,628 裁判は終わった 332 00:26:39,297 --> 00:26:40,231 待って 333 00:26:41,166 --> 00:26:47,272 陰謀は解明されてないわ この遺体がカギになるかも 334 00:26:47,339 --> 00:26:49,975 俺たちには関係ない 335 00:26:50,342 --> 00:26:53,011 でも そんなに簡単に… 336 00:26:53,144 --> 00:26:56,314 もっと大きな問題があるだろ 337 00:26:56,781 --> 00:27:00,185 この事務所を 返り咲かせるなら… 338 00:27:00,251 --> 00:27:03,388 ネルソン&マードックは 終わりだ 339 00:27:04,055 --> 00:27:05,223 見てみろよ 340 00:27:07,225 --> 00:27:12,664 このところ皆 ベストの状態じゃなかったわ 341 00:27:12,731 --> 00:27:17,168 俺はベストを尽くしてた 君だってそうだ 342 00:27:18,370 --> 00:27:21,373 それなのにマットは… 343 00:27:21,973 --> 00:27:26,044 あいつには 他に大切なことがある 344 00:27:32,050 --> 00:27:38,089 “裁判に来て”と言いに マットの部屋に行った時― 345 00:27:40,692 --> 00:27:43,762 女の人がベッドにいた 346 00:27:45,964 --> 00:27:50,869 待って 違うの 彼が何をしてようと… 347 00:27:51,770 --> 00:27:56,441 そのことで彼の頭の中は いっぱいなのよ 348 00:27:57,242 --> 00:27:58,276 今はね 349 00:27:59,411 --> 00:28:01,179 忠告すべきだった 350 00:28:04,416 --> 00:28:07,152 いいえ 必要なかった 351 00:28:08,420 --> 00:28:13,191 彼が私といたくないなら それは私たちの問題 352 00:28:13,725 --> 00:28:16,728 男の友情は あなたたちの問題よ 353 00:28:16,995 --> 00:28:21,933 忠告なんて要らない ただウソはウンザリなの 354 00:28:23,034 --> 00:28:25,070 欲しいのは真実だけ 355 00:28:27,038 --> 00:28:28,173 分かった 356 00:28:29,941 --> 00:28:33,011 状況が変わったら連絡するよ 357 00:28:34,079 --> 00:28:36,881 でも今は2人とも― 358 00:28:37,749 --> 00:28:41,186 ここ以外での生活を考えよう 359 00:29:24,362 --> 00:29:26,998 銃はどこだ? クソ 360 00:29:27,065 --> 00:29:28,800 やめろ スタン 361 00:29:29,234 --> 00:29:31,035 動くんじゃない 362 00:29:32,470 --> 00:29:33,772 経理担当だろ 363 00:29:34,472 --> 00:29:39,811 その引き金を引いても 多分 弾は俺に当たらない 364 00:29:40,078 --> 00:29:43,148 外したら後悔するぞ 365 00:29:43,248 --> 00:29:44,849 彼らとは違う 366 00:29:46,818 --> 00:29:47,352 “彼ら”? 367 00:29:48,086 --> 00:29:49,154 やってない 368 00:29:50,355 --> 00:29:51,456 ヤミノテか? 369 00:29:51,923 --> 00:29:52,957 そうだ 370 00:29:55,026 --> 00:29:56,127 銃を下ろせ 371 00:29:56,227 --> 00:29:57,362 信用できない 372 00:29:59,931 --> 00:30:02,033 私は何も言ってない 373 00:30:02,100 --> 00:30:03,468 それが問題だ 374 00:30:04,335 --> 00:30:05,370 話せ 375 00:30:05,804 --> 00:30:07,972 死んだ方がマシだ 376 00:30:08,239 --> 00:30:09,841 ムダ死にだぞ 377 00:30:09,908 --> 00:30:12,911 彼らは邪魔を許さない 378 00:30:14,379 --> 00:30:16,214 ロクソン社 379 00:30:17,382 --> 00:30:18,850 秘密の部屋 380 00:30:19,217 --> 00:30:21,219 台帳 土 巨大な穴 381 00:30:21,286 --> 00:30:24,823 全部 知ってる 奴らの計画は? 382 00:30:25,089 --> 00:30:27,225 もう始まってる 383 00:30:27,425 --> 00:30:28,293 何が? 384 00:30:28,393 --> 00:30:29,861 何でもない 385 00:30:30,128 --> 00:30:31,062 守ってやる 386 00:30:33,164 --> 00:30:34,833 息子を奪われた 387 00:30:35,867 --> 00:30:40,138 ダニエルが 何をされるか分からない 388 00:30:41,472 --> 00:30:46,277 この男たちは警護じゃなく 私を監視してた 389 00:30:48,112 --> 00:30:49,981 何か話せば― 390 00:30:50,548 --> 00:30:52,550 息子を殺される 391 00:31:00,458 --> 00:31:01,960 息子はどこに? 392 00:31:02,060 --> 00:31:03,895 麻薬工場か何か… 393 00:31:04,162 --> 00:31:07,565 “ファーム”と 呼ばれてる場所だ 394 00:31:08,433 --> 00:31:09,267 案内しろ 395 00:31:09,367 --> 00:31:12,270 行こうとしたが要塞だ 396 00:31:13,438 --> 00:31:15,440 中に入れない 397 00:31:15,506 --> 00:31:17,041 連れていけ 398 00:31:28,920 --> 00:31:30,355 カレン・ペイジ 399 00:31:31,489 --> 00:31:35,593 世紀の裁判じゃ 散々な目に遭ったな 400 00:31:36,160 --> 00:31:37,495 それはTシャツ? 401 00:31:38,529 --> 00:31:39,931 もっと… 402 00:31:41,466 --> 00:31:43,067 いいものかも 403 00:31:43,601 --> 00:31:47,672 キャッスルの家族に 関する資料よ 404 00:31:48,172 --> 00:31:49,073 見て 405 00:31:49,173 --> 00:31:53,077 ここにあった遺体が なくなってる 406 00:31:53,544 --> 00:31:56,681 検視官が言ってた身元不明者 407 00:31:56,948 --> 00:31:58,216 いつ言った? 408 00:31:58,449 --> 00:32:00,218 キャッスルの裁判で 409 00:32:00,551 --> 00:32:02,620 証言は封印されてる 410 00:32:03,554 --> 00:32:08,159 そうだったわ 私たちだけが聞いてた 411 00:32:09,093 --> 00:32:13,665 じゃ身元を特定して 隠ぺい理由を調べないと 412 00:32:13,965 --> 00:32:18,603 それなんだけど 実はあなたに頼みたいの 413 00:32:19,671 --> 00:32:21,105 裁判は終了 414 00:32:21,172 --> 00:32:22,173 だから? 415 00:32:22,273 --> 00:32:27,145 フランクは刑務所に行き 私のボスの1人は― 416 00:32:27,245 --> 00:32:30,381 “この件は忘れて 前に進め”って 417 00:32:30,448 --> 00:32:32,517 そうしたいのか? 418 00:32:33,484 --> 00:32:38,690 裁判は終わったわ あなたに引き継いでほしい 419 00:32:38,990 --> 00:32:39,991 本当に? 420 00:32:41,526 --> 00:32:46,331 よし それじゃ 話を30秒前に戻そう 421 00:32:46,397 --> 00:32:52,603 有力な手がかりを持ってきて そのまま立ち去るのか? 422 00:32:52,704 --> 00:32:55,740 自らチャンスを逃すなんて 423 00:32:56,140 --> 00:32:58,710 元々 事務所を 立て直そうと… 424 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 分かってるが― 425 00:33:01,412 --> 00:33:06,384 先週 私の情報源を 尋ねる電話が約10件あった 426 00:33:08,019 --> 00:33:08,653 本当? 427 00:33:10,688 --> 00:33:11,756 何て答えた? 428 00:33:12,023 --> 00:33:14,425 そりゃ自分の手柄にした 429 00:33:14,492 --> 00:33:18,229 とにかく 君は正しいということだ 430 00:33:18,997 --> 00:33:22,433 確かに裁判は終わったが― 431 00:33:22,767 --> 00:33:26,237 この件は決して終わってない 432 00:33:26,371 --> 00:33:28,773 分かってるだろ 433 00:33:32,677 --> 00:33:33,478 ええ 434 00:33:33,578 --> 00:33:35,580 よし それじゃあ… 435 00:33:35,680 --> 00:33:41,185 コネを使って 検視官の住所を調べてみる 436 00:33:41,285 --> 00:33:45,790 法廷の外なら もっと話してくれるかも 437 00:33:46,057 --> 00:33:48,292 話すって私に? 438 00:33:48,359 --> 00:33:51,462 いや 私たちだよ 一緒に行く 439 00:33:52,030 --> 00:33:55,166 君には まだ任せられない 440 00:34:10,648 --> 00:34:13,351 独房305 特等室だ 441 00:34:14,352 --> 00:34:17,088 7分だぞ いいな 442 00:34:54,392 --> 00:34:55,426 クソ 443 00:34:55,660 --> 00:34:59,630 200ドル足りねえ ずる賢いクソ野郎め 444 00:35:08,306 --> 00:35:10,408 2人だけで話がある 445 00:35:15,513 --> 00:35:17,815 あれが“ファーム”だ 446 00:35:19,684 --> 00:35:20,785 ここにいろ 447 00:35:20,885 --> 00:35:21,786 私も行く 448 00:35:22,487 --> 00:35:23,788 私の息子だ 449 00:35:24,122 --> 00:35:26,824 生きて会いたいなら残れ 450 00:35:29,160 --> 00:35:32,430 テッパー医師 カレン・ペイジです 451 00:35:34,832 --> 00:35:39,470 キャッスル裁判で 経歴に傷がつきましたね 452 00:35:41,739 --> 00:35:43,441 力になれるかと 453 00:35:44,342 --> 00:35:48,312 でも あなたの力を 必要としてる人も 454 00:35:55,186 --> 00:35:59,190 覚えてるぞ 弁護士と一緒にいたな 455 00:36:00,158 --> 00:36:01,526 今は違います 456 00:36:01,659 --> 00:36:02,860 新聞記者です 457 00:36:03,895 --> 00:36:05,429 お願いします 458 00:36:11,469 --> 00:36:13,437 あの証言の後― 459 00:36:13,704 --> 00:36:16,707 市長に辞職を求められた 460 00:36:17,842 --> 00:36:19,744 被害妄想でなく― 461 00:36:20,878 --> 00:36:22,813 誰かに尾(つ)けられてる 462 00:36:23,247 --> 00:36:28,853 闇に葬っておきたい何かを 知ってるからです 463 00:36:29,420 --> 00:36:33,224 カレンが重要な物を 見つけました 464 00:36:33,357 --> 00:36:34,492 これです 465 00:36:35,593 --> 00:36:37,762 例の遺体ですか? 466 00:36:38,196 --> 00:36:39,430 話せない 467 00:36:39,497 --> 00:36:40,698 怖いでしょう 468 00:36:41,299 --> 00:36:46,771 でも話してもらえれば 本当の悪人を世間にさらし 469 00:36:46,904 --> 00:36:52,577 あなたは自分の人生を 取り戻すことができます 470 00:36:58,649 --> 00:37:01,385 身元不明遺体は この人だ 471 00:37:01,452 --> 00:37:04,455 財布はありませんでしたか? 472 00:37:04,922 --> 00:37:07,959 何か特徴は? 傷やタトゥーや… 473 00:37:08,259 --> 00:37:10,494 記事にするには― 474 00:37:13,397 --> 00:37:15,666 確かな裏づけが必要だ 475 00:37:16,334 --> 00:37:17,401 もちろん 476 00:37:19,270 --> 00:37:23,841 名前は不明だが 左の靴にある物が入ってた 477 00:37:24,275 --> 00:37:25,276 何が? 478 00:37:25,710 --> 00:37:26,677 コールサイン 479 00:37:27,878 --> 00:37:29,614 警察の暗号だよ 480 00:37:29,947 --> 00:37:34,952 あの遺体の男は 犯罪者でも一般市民でもなく 481 00:37:35,820 --> 00:37:37,388 潜入捜査官だ 482 00:37:40,558 --> 00:37:41,792 何てこと 483 00:37:41,993 --> 00:37:44,262 大声を出したら― 484 00:37:44,328 --> 00:37:48,399 ノドを切り裂き 床を血の海にしてやる 485 00:37:48,466 --> 00:37:50,735 分かったら うなずけ 486 00:37:51,902 --> 00:37:52,970 よし 487 00:37:56,574 --> 00:38:00,845 セントラルパークでの 惨殺事件の現場に? 488 00:38:01,812 --> 00:38:02,647 いたなら? 489 00:38:04,849 --> 00:38:06,951 あんた イカれてるな 490 00:38:07,018 --> 00:38:08,686 あそこで何を? 491 00:38:11,522 --> 00:38:12,790 ヤクの取引さ 492 00:38:12,857 --> 00:38:16,560 3つの組織の 仲介をしてやった 493 00:38:16,661 --> 00:38:17,561 何が? 494 00:38:17,628 --> 00:38:18,596 どう思う? 495 00:38:18,663 --> 00:38:23,334 撃ち合いを始めたのは誰だ 指示したのは? 496 00:38:23,634 --> 00:38:26,070 失敗した よくある 497 00:38:26,370 --> 00:38:28,306 失敗とは? 498 00:38:28,372 --> 00:38:32,743 俺たちもバカじゃない 気づいたんだ 499 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 何に? 500 00:38:34,879 --> 00:38:37,948 あれは おとり捜査だった 501 00:38:38,382 --> 00:38:39,417 何だと? 502 00:38:39,950 --> 00:38:44,588 FBIが3つのギャングの 1つに潜入し― 503 00:38:44,889 --> 00:38:50,027 俺たちがデカい取引を することを察知した 504 00:38:50,094 --> 00:38:53,631 だが狙いは俺たちじゃなく 505 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 首謀者の男だった 506 00:38:55,766 --> 00:38:57,435 名前を言え 507 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 面識はない 508 00:38:59,103 --> 00:39:03,641 ただ高純度のヘロインの 情報を持ってた 509 00:39:04,608 --> 00:39:06,377 中東のブツだ 510 00:39:07,044 --> 00:39:09,513 男は通称“ブラックスミス” 511 00:39:10,014 --> 00:39:12,917 賢い男で現場に現れず― 512 00:39:13,651 --> 00:39:19,056 皆がそれに気づき 撃ち合いが始まったんだ 513 00:39:19,790 --> 00:39:22,460 あとは知らない 神に誓う 514 00:39:27,398 --> 00:39:31,702 あんたのことは聞いた 噂はすぐ広まる 515 00:39:32,803 --> 00:39:37,541 あの時 100人くらいいて 皆 銃をぶっ放した 516 00:39:38,676 --> 00:39:43,781 つまり あんたの復讐は 終わることがない 517 00:39:44,949 --> 00:39:45,916 だろ? 518 00:39:50,921 --> 00:39:53,624 ああ そうだな 519 00:39:54,959 --> 00:39:56,427 その通りだ 520 00:40:24,455 --> 00:40:25,589 開けろ 521 00:40:26,157 --> 00:40:27,124 早く 522 00:40:34,098 --> 00:40:37,468 何してる? さっさとしろ 523 00:40:41,939 --> 00:40:43,007 キャッスル君 524 00:40:43,207 --> 00:40:46,610 礼を言う 君のお陰で片づいた 525 00:40:46,944 --> 00:40:47,745 ダットン! 526 00:40:47,812 --> 00:40:48,879 ウソだろ 527 00:40:52,082 --> 00:40:52,917 行くぞ! 528 00:40:53,818 --> 00:40:54,985 やろうぜ 529 00:40:55,519 --> 00:40:56,454 来い 530 00:40:56,887 --> 00:40:57,922 死ね! 531 00:42:40,991 --> 00:42:44,562 受刑者 ひざまずけ! 532 00:42:59,743 --> 00:43:00,778 開けろ 533 00:43:20,931 --> 00:43:22,333 <意識を失った 警備員2人を> 534 00:43:22,633 --> 00:43:23,901 <ロクソン倉庫で 発見しました> 535 00:43:25,336 --> 00:43:27,605 <スタン・ギブソンです> 536 00:43:44,221 --> 00:43:46,023 銃を下ろせと言え 537 00:44:03,807 --> 00:44:06,076 外に仲間がいる 538 00:44:07,811 --> 00:44:08,912 意識はない 539 00:44:10,147 --> 00:44:14,718 “ファーム”のことを話せ 何をやってる? 540 00:44:20,224 --> 00:44:22,159 手加減はしない 541 00:44:22,259 --> 00:44:23,694 分かってる 542 00:44:24,328 --> 00:44:28,432 だが街にいる悪魔は あんただけじゃない 543 00:44:32,936 --> 00:44:34,071 地下に何が? 544 00:44:34,972 --> 00:44:36,774 まもなくだ 545 00:44:37,408 --> 00:44:42,813 一人きりの“悪魔さん” 我々の計画は止められないよ 546 00:44:47,184 --> 00:44:48,218 何だ? 547 00:44:54,425 --> 00:44:55,793 血だな 548 00:44:56,293 --> 00:44:59,463 おとり捜査だったなんて 549 00:44:59,763 --> 00:45:04,701 関与は警察に検事局 もしかしたら市長も? 550 00:45:05,269 --> 00:45:06,403 分からん 551 00:45:07,004 --> 00:45:10,874 だが君は真実を 突き止める気だろ 552 00:45:11,108 --> 00:45:16,814 だから泊まり込みたいなら この部屋を使え 553 00:45:18,982 --> 00:45:20,184 調べ始めろ 554 00:45:23,387 --> 00:45:24,288 本気? 555 00:45:24,388 --> 00:45:25,989 もちろんだよ 556 00:45:50,347 --> 00:45:52,883 “カレン・ペイジ” 557 00:46:01,992 --> 00:46:04,528 ベンの調査力はピカイチだ 558 00:46:05,329 --> 00:46:06,497 知ってる 559 00:46:07,498 --> 00:46:09,533 “不可解な事故” 560 00:46:16,340 --> 00:46:17,141 あなたは… 561 00:46:17,207 --> 00:46:19,076 それなら読んだ 562 00:46:19,776 --> 00:46:22,146 だがベン同様 気にしない 563 00:46:29,086 --> 00:46:31,255 取りかかってくれ 564 00:47:22,539 --> 00:47:23,240 出ろ 565 00:47:23,307 --> 00:47:24,408 ですが… 566 00:47:24,942 --> 00:47:26,343 さっさと出ろ! 567 00:47:36,119 --> 00:47:38,288 人はすぐ凶暴になる 568 00:47:40,524 --> 00:47:42,359 刑務所の門を… 569 00:47:42,426 --> 00:47:44,561 俺を殺させようとした 570 00:47:44,628 --> 00:47:48,031 欲しいものは手に入ったろ 571 00:47:48,098 --> 00:47:49,566 あの状況なら― 572 00:47:49,900 --> 00:47:55,038 ダットンは君の家族殺害への 関与を認めたはずだ 573 00:48:02,446 --> 00:48:05,983 何が望みだ なぜ殺さない? 574 00:48:07,584 --> 00:48:09,453 計画は変わる 575 00:48:09,920 --> 00:48:12,923 生き延びるための順応だ 576 00:48:13,457 --> 00:48:17,327 確かに君を殺し 終わらせるはずだった 577 00:48:17,594 --> 00:48:23,567 ダットンの倍を払って 他の看守たちも買収してた 578 00:48:24,067 --> 00:48:27,604 だが失敗した 私が間違ってたよ 579 00:48:28,405 --> 00:48:30,073 認めるのは― 580 00:48:30,607 --> 00:48:31,942 悔しいが… 581 00:48:34,344 --> 00:48:36,613 君には才能がある 582 00:48:38,081 --> 00:48:41,018 君が犯罪者たちを― 583 00:48:41,118 --> 00:48:45,989 襲ったという記事を 読んだ時は真偽を疑った 584 00:48:46,156 --> 00:48:51,428 1人の人間があれほど 暴力を振るえるのかとね 585 00:48:52,496 --> 00:48:54,631 だが私は確かに見た 586 00:48:56,266 --> 00:48:58,101 この目でな 587 00:49:00,103 --> 00:49:06,643 それほどの素晴らしい才能を 備えた人間に出会ったら― 588 00:49:06,943 --> 00:49:11,248 その才能を ムダにすべきではない 589 00:49:13,216 --> 00:49:16,520 ムダにすべきじゃないよな 590 00:49:21,491 --> 00:49:22,492 どうだ? 591 00:49:51,655 --> 00:49:52,422 外せ 592 00:49:53,357 --> 00:49:54,624 手錠を外せ! 593 00:50:10,640 --> 00:50:12,209 何のマネだ? 594 00:50:14,010 --> 00:50:17,614 今 ボスは私だ 君を自由にした 595 00:50:17,714 --> 00:50:18,782 自由に? 596 00:50:20,117 --> 00:50:21,051 そりゃいい 597 00:50:23,186 --> 00:50:24,254 下がれ 598 00:50:26,056 --> 00:50:28,158 皆 私に忠告した 599 00:50:28,492 --> 00:50:31,795 刑務所は無慈悲な所だとね 600 00:50:33,430 --> 00:50:34,564 その通りだ 601 00:50:34,765 --> 00:50:37,334 だが私は楽しんでる 602 00:50:38,068 --> 00:50:40,437 動物世界の縮図だよ 603 00:50:40,670 --> 00:50:44,107 最強の者が 何かを求める時― 604 00:50:44,207 --> 00:50:47,277 弱い者は踏み台にされる 605 00:50:48,078 --> 00:50:51,548 俺に外のゲス野郎どもを 始末させ― 606 00:50:51,782 --> 00:50:55,285 街を自分のものにする気か 607 00:50:56,219 --> 00:50:57,487 そんなとこだ 608 00:50:57,587 --> 00:51:01,224 なんで俺を? 自分が出ればいいだろ 609 00:51:01,291 --> 00:51:04,094 私は長期的に考えてる 610 00:51:05,362 --> 00:51:08,365 私がここから出る時は― 611 00:51:09,166 --> 00:51:12,502 戦争をするためでなく 勝つためだ 612 00:51:14,604 --> 00:51:18,475 君は今に集中した方がいい 613 00:51:20,377 --> 00:51:22,846 自由の身にしてやる 614 00:51:23,814 --> 00:51:27,250 君の才能を使って あの男を捜せ 615 00:51:27,350 --> 00:51:31,354 ダットンが言ってたろ “ブラックスミス”と 616 00:51:33,290 --> 00:51:35,358 私が君だったら― 617 00:51:35,725 --> 00:51:38,728 このチャンスを利用し― 618 00:51:38,795 --> 00:51:42,199 命を懸けて正義を下す 619 00:51:43,266 --> 00:51:46,236 私や君のためじゃない 620 00:51:49,172 --> 00:51:50,574 家族のためだ 621 00:51:52,676 --> 00:51:53,743 君のな 622 00:51:59,149 --> 00:52:00,283 フィスク 623 00:52:01,685 --> 00:52:02,819 何だ? 624 00:52:06,289 --> 00:52:07,424 いいか 625 00:52:08,892 --> 00:52:13,296 今度 あんたと会う時 勝負をつける 626 00:52:14,698 --> 00:52:16,299 いいだろう 627 00:52:17,834 --> 00:52:18,802 楽しみだ 628 00:52:48,798 --> 00:52:50,400 誰かいるのか? 629 00:52:50,500 --> 00:52:52,168 “誰か”か… 630 00:53:17,694 --> 00:53:18,929 この人々は… 631 00:53:24,234 --> 00:53:25,368 何てことだ 632 00:53:37,547 --> 00:53:39,215 何をされてる? 633 00:53:46,456 --> 00:53:47,524 ダニエル 634 00:53:50,961 --> 00:53:53,630 皆を外へ出そう 635 00:53:53,697 --> 00:53:54,497 ダニエル 636 00:53:56,232 --> 00:53:58,535 かわいそうに 637 00:54:02,939 --> 00:54:03,940 鍵だ 638 00:54:04,941 --> 00:54:06,476 すぐに助ける 639 00:54:20,890 --> 00:54:23,693 おいで よかった 640 00:54:29,432 --> 00:54:30,300 伏せろ 641 00:54:34,304 --> 00:54:36,373 彼らは まだ途中だ 642 00:54:46,816 --> 00:54:49,719 医者によれば君の状態は― 643 00:54:50,453 --> 00:54:51,621 重篤だ 644 00:54:53,990 --> 00:54:56,493 肺に血が溜まってる 645 00:54:58,461 --> 00:55:03,900 数時間後には 自分の血で窒息死するだろう 646 00:55:08,338 --> 00:55:11,808 でも君は独りではない 私が看取る 647 00:55:13,009 --> 00:55:14,744 君は正しかった 648 00:55:17,614 --> 00:55:21,351 刑務所に 親玉は1人しか要らない 649 00:56:54,077 --> 00:56:57,547 俺がつけた傷痕は 残ってるか 650 00:57:39,622 --> 00:57:40,156 待て 651 00:57:43,726 --> 00:57:44,761 死んだろ 652 00:57:46,796 --> 00:57:49,966 死など存在しない