1 00:00:47,614 --> 00:00:49,349 エレクトラ 来い 2 00:00:54,054 --> 00:00:55,555 手をどうした? 3 00:00:55,655 --> 00:00:57,057 痛くて 4 00:00:57,290 --> 00:00:59,359 手首を曲げるからだ 5 00:01:03,363 --> 00:01:06,332 こぶしを作って 手首を固定 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,435 パンチは こうだ 7 00:01:08,768 --> 00:01:12,105 こうやるんだ いいな 8 00:01:13,807 --> 00:01:17,677 手首を曲げず しっかり呼吸しろ 9 00:01:17,777 --> 00:01:19,112 見られてる 10 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 気にするな 11 00:01:20,346 --> 00:01:22,382 あの人 私を見てる 12 00:01:22,482 --> 00:01:24,517 戦う相手は向こうだ 13 00:01:24,851 --> 00:01:26,586 負かしてこい 14 00:01:35,728 --> 00:01:37,397 素質があるな 15 00:01:38,498 --> 00:01:39,799 見つけたのは? 16 00:01:40,500 --> 00:01:42,268 ガラクタの箱の中 17 00:01:46,773 --> 00:01:48,541 まだ原石だ 18 00:01:48,675 --> 00:01:53,446 規律や訓練なんかで 磨く必要がある 19 00:01:53,546 --> 00:01:55,115 左手を下げるな 20 00:02:03,389 --> 00:02:07,160 戦争になれば 本物の戦士が必要だ 21 00:02:19,772 --> 00:02:20,707 何と? 22 00:02:25,545 --> 00:02:27,147 殺してしまう 23 00:02:27,413 --> 00:02:28,581 そうだな 24 00:02:28,715 --> 00:02:29,449 エレクトラ 25 00:02:30,850 --> 00:02:31,584 やめろ 26 00:02:39,559 --> 00:02:40,860 落ち着け 27 00:02:41,794 --> 00:02:43,329 息を吸って 28 00:02:44,264 --> 00:02:45,798 深く吸い込め 29 00:02:46,599 --> 00:02:47,834 上出来だ 30 00:02:47,934 --> 00:02:49,435 戦えって 31 00:02:49,569 --> 00:02:50,937 負かせって 32 00:02:51,237 --> 00:02:52,872 殺せと言ってない 33 00:02:53,473 --> 00:02:58,278 あいつは ろくでなしだが 俺たちの仲間だ 34 00:02:58,645 --> 00:03:00,713 殺してはダメだ 35 00:03:00,813 --> 00:03:02,348 なぜなの 36 00:03:04,918 --> 00:03:06,185 よく聞け 37 00:03:08,621 --> 00:03:11,691 心に何を抱えていようと― 38 00:03:12,926 --> 00:03:17,463 腹の中で何が 煮えたぎっていようと構わん 39 00:03:18,298 --> 00:03:20,700 だがコントロールしろ 40 00:03:21,834 --> 00:03:24,270 戦争するって言った 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,605 そうだ 42 00:03:25,838 --> 00:03:30,310 戦争になれば 好きに戦っていい時が来る 43 00:03:30,376 --> 00:03:31,711 だが今は― 44 00:03:31,778 --> 00:03:36,883 ここにいる仲間に 怖がられるマネはするな 45 00:03:37,784 --> 00:03:41,654 感情を抑えないと 敵につけ込まれる 46 00:03:42,789 --> 00:03:43,890 分かるか? 47 00:03:44,557 --> 00:03:45,525 分かった 48 00:03:45,625 --> 00:03:48,895 よし さっきのは準備運動だ 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,664 こっちに来い 50 00:03:53,633 --> 00:03:55,668 実力を見せてみろ 51 00:04:01,574 --> 00:04:02,675 この程度か? 52 00:04:02,842 --> 00:04:03,977 これからよ 53 00:04:04,444 --> 00:04:06,746 何をグズグズしてる? 54 00:04:25,665 --> 00:04:26,899 命を狙った 55 00:04:27,000 --> 00:04:28,468 その通りだ 56 00:04:28,635 --> 00:04:29,502 なぜ? 57 00:04:29,602 --> 00:04:31,304 長い話になる 58 00:04:57,897 --> 00:04:58,731 何してる? 59 00:04:58,998 --> 00:05:00,533 関係ない 60 00:05:00,633 --> 00:05:03,970 マット 痛い目に遭うぞ 出ていけ 61 00:05:04,070 --> 00:05:05,838 そうはいかない 62 00:05:06,739 --> 00:05:07,573 止める 63 00:05:07,707 --> 00:05:09,342 引っ込んでて 64 00:05:12,445 --> 00:05:13,880 育ての父だろ 65 00:05:14,013 --> 00:05:15,014 裏切られた 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,818 早く殺すべきだった 67 00:05:18,918 --> 00:05:20,553 あんたも最低だ 68 00:05:20,653 --> 00:05:24,457 いや そのじゃじゃ馬より マシだ 69 00:05:24,557 --> 00:05:27,493 教え子に嫉妬してるだけ 70 00:05:27,593 --> 00:05:30,963 負けるのが嫌で 殺そうとしたのね 71 00:05:31,631 --> 00:05:34,834 殺しは私の方がうまかった 72 00:05:35,735 --> 00:05:36,703 やってみろ 73 00:05:36,803 --> 00:05:37,770 ダメだ 74 00:06:18,811 --> 00:06:20,413 いなくなった 75 00:06:21,748 --> 00:06:23,516 スティックも 76 00:06:40,099 --> 00:06:41,501 どうやって? 77 00:06:41,768 --> 00:06:42,568 邪魔を 78 00:06:42,668 --> 00:06:44,437 彼を殺そうとした 79 00:06:44,570 --> 00:06:49,008 殺される前にね あなたのルールに反する? 80 00:06:49,108 --> 00:06:50,977 なぜ君を殺す? 81 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 さあね 82 00:06:52,011 --> 00:06:54,480 必ず意味がある 83 00:06:54,580 --> 00:06:58,684 連れ去られたのは 何か知ってるからだ 84 00:06:58,751 --> 00:07:01,521 痛めつけられるに違いない 85 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 よかった 86 00:07:02,989 --> 00:07:04,123 一緒に― 87 00:07:05,124 --> 00:07:06,993 彼を助け出そう 88 00:07:08,060 --> 00:07:10,096 私の命を狙った男を? 89 00:07:10,196 --> 00:07:11,464 そうだ 90 00:07:13,866 --> 00:07:15,168 私が憎いのね 91 00:07:15,668 --> 00:07:18,738 違う 知る必要があるんだ 92 00:07:18,838 --> 00:07:24,544 奴らがなぜ彼を連れ去ったか 何を企んでるのか 93 00:07:24,744 --> 00:07:26,546 どうでもいい 94 00:07:26,646 --> 00:07:28,815 なら1人で行く 95 00:07:28,915 --> 00:07:35,121 皆を人生から締め出しといて あの年寄りを守るの? 96 00:07:35,221 --> 00:07:40,493 僕が独りになった時 彼は生きる意味をくれて― 97 00:07:40,893 --> 00:07:42,862 助けになってくれた 98 00:07:43,529 --> 00:07:45,565 あなたを捨てたわ 99 00:07:46,132 --> 00:07:51,471 一番 必要としてた時にね そういう男なのよ 100 00:07:52,038 --> 00:07:53,873 構わない 101 00:07:55,475 --> 00:07:56,876 彼を助ける 102 00:07:58,845 --> 00:08:00,980 私が先に見つけたら― 103 00:08:02,949 --> 00:08:04,650 殺してやるわ 104 00:08:06,752 --> 00:08:08,988 邪魔するのなら― 105 00:08:09,755 --> 00:08:11,524 あなたも殺す 106 00:08:19,966 --> 00:08:21,667 NETFLIX オリジナル作品 107 00:09:11,217 --> 00:09:18,658 Marvel デアデビル 108 00:09:18,758 --> 00:09:19,759 いいか 109 00:09:20,660 --> 00:09:21,694 ああ 110 00:09:22,061 --> 00:09:24,096 いくぞ ほら 111 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 帰っていいんだぞ 112 00:10:02,034 --> 00:10:05,004 ええ もう用はない? 113 00:10:05,171 --> 00:10:08,941 聞きたいことがあれば 連絡する 114 00:10:09,308 --> 00:10:13,713 それから 警護に失敗した警官2人は 115 00:10:14,614 --> 00:10:16,382 今 交通指導をしてる 116 00:10:18,384 --> 00:10:20,820 2人は悪くないわ 117 00:10:20,920 --> 00:10:24,290 フランクに尾行されて さらわれたの 118 00:10:24,390 --> 00:10:26,792 逃げられてよかった 119 00:10:26,892 --> 00:10:29,362 奴が相手じゃ普通は無理だ 120 00:10:29,662 --> 00:10:31,831 とにかく帰るんだ 121 00:10:32,064 --> 00:10:35,401 少し休め 睡眠薬でも のむといい 122 00:10:37,103 --> 00:10:38,170 分かるよ 123 00:10:39,772 --> 00:10:41,641 不安なんだよな 124 00:10:42,341 --> 00:10:46,112 キャッスルは 生きてるのかもって 125 00:10:46,212 --> 00:10:47,647 あり得ない 126 00:10:49,181 --> 00:10:50,916 彼の遺体が? 127 00:10:51,984 --> 00:10:53,819 確認に時間がかかる 128 00:10:53,919 --> 00:10:54,920 じゃ可能性が 129 00:10:55,021 --> 00:10:59,725 あの爆発を目の前で見たろ 助からない 130 00:11:00,059 --> 00:11:03,929 悪夢は終わった キャッスルは死んだ 131 00:11:06,399 --> 00:11:07,400 トンプソン 132 00:11:08,067 --> 00:11:10,770 彼女を送ってくれ 133 00:11:11,937 --> 00:11:13,205 もう忘れろ 134 00:11:35,261 --> 00:11:38,464 悪いな 調べたいことがあって 135 00:11:38,764 --> 00:11:42,401 今月中は電気が使える 好きなだけいろ 136 00:11:43,436 --> 00:11:44,737 その後は? 137 00:11:46,005 --> 00:11:47,339 寒くて暗い 138 00:11:50,776 --> 00:11:54,013 ネルソン&マードックは 終わりか? 139 00:11:55,281 --> 00:11:58,884 お前が前に進めと言ったろ 140 00:12:04,890 --> 00:12:05,825 フォギー 141 00:12:08,360 --> 00:12:11,730 見舞いに行けなくて 悪かった 142 00:12:13,232 --> 00:12:15,167 ちょっと大変で 143 00:12:15,301 --> 00:12:18,471 聞いたよ マーシが来てくれた 144 00:12:18,971 --> 00:12:22,174 上司が俺の冒頭陳述に 感心したって 145 00:12:23,042 --> 00:12:24,376 当然だよ 146 00:12:25,444 --> 00:12:28,013 そう思う 俺もね 147 00:12:28,914 --> 00:12:34,186 あの裁判は散々だったが 俺は有能だと気づけた 148 00:12:36,155 --> 00:12:41,127 ここは単に君の職場じゃなく 君自身だった 149 00:12:42,528 --> 00:12:44,396 誰でも受け入れた 150 00:12:45,097 --> 00:12:48,267 金なんて関係なくね 151 00:12:52,371 --> 00:12:54,306 ここの中心は君だ 152 00:12:57,543 --> 00:12:59,812 やり直そうって? 153 00:13:03,249 --> 00:13:04,216 いや 154 00:13:12,358 --> 00:13:16,929 終わったから行くよ 君はいればいい 155 00:13:18,964 --> 00:13:20,232 何を調べてる? 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,103 知りたい? 157 00:13:25,104 --> 00:13:26,071 ああ 158 00:13:27,873 --> 00:13:32,178 実は ある集団を 追ってるんだ 159 00:13:33,145 --> 00:13:37,183 奴らは突然 姿を消す まるで魔法だ 160 00:13:37,383 --> 00:13:41,220 最後に見たのは49丁目 そして消えた 161 00:13:41,520 --> 00:13:44,023 地下鉄のトンネルが怪しい 162 00:13:44,123 --> 00:13:48,527 使うのはバカだ 危険だし警備が厳しい 163 00:13:49,128 --> 00:13:52,598 放置されたトンネルが あるらしい 164 00:13:52,898 --> 00:13:54,266 なぜ放置を? 165 00:13:54,400 --> 00:13:59,205 掘り続けて費用がかさみ 市は諦めた 166 00:13:59,271 --> 00:14:03,375 昔 酒の密売人が 利用してたって 167 00:14:04,510 --> 00:14:09,248 だから魔法じゃない マンホールを探せ 168 00:14:09,481 --> 00:14:13,886 助かったよ 教えてくれてありがとう 169 00:14:14,320 --> 00:14:15,921 有能だからな 170 00:14:17,456 --> 00:14:18,557 待ってた? 171 00:14:23,929 --> 00:14:24,864 何を? 172 00:14:28,300 --> 00:14:29,401 説得だよ 173 00:14:29,869 --> 00:14:30,636 何て? 174 00:14:31,003 --> 00:14:34,640 もう一度 やり直さないかって 175 00:14:35,441 --> 00:14:38,544 説得されなくてホッとした 176 00:14:40,446 --> 00:14:45,584 お互いに無理だと分かった だから終わりだ 177 00:15:44,977 --> 00:15:45,678 なあ 178 00:15:46,512 --> 00:15:50,115 20人 死んだと聞いたぞ 179 00:15:50,215 --> 00:15:51,717 私は無事だった 180 00:15:53,319 --> 00:15:54,520 よかった 181 00:15:59,358 --> 00:16:04,163 君はキャッスルに 3度も狙われたのに― 182 00:16:04,263 --> 00:16:05,597 逃げ切った 183 00:16:05,998 --> 00:16:07,433 ラッキーなだけ 184 00:16:07,533 --> 00:16:11,337 たわ言だと お互い 分かってるが― 185 00:16:11,437 --> 00:16:13,973 そういうことにしよう 186 00:16:15,674 --> 00:16:17,276 まあ いいさ 187 00:16:18,410 --> 00:16:20,112 どんな記事に? 188 00:16:20,212 --> 00:16:21,380 そんなのない 189 00:16:21,480 --> 00:16:22,247 なぜ? 190 00:16:22,348 --> 00:16:24,049 皆 死んだから 191 00:16:24,717 --> 00:16:27,653 レイエス ブラックスミス キャッスル 192 00:16:28,420 --> 00:16:33,993 関係ある人は皆 死んだわ 書いても意味ない 193 00:16:34,226 --> 00:16:36,128 日曜版には何を? 194 00:16:38,364 --> 00:16:39,665 クロスワードとか 195 00:16:39,765 --> 00:16:43,702 いいかね 本物のジャーナリストは― 196 00:16:44,003 --> 00:16:46,238 投げ出したりしない 197 00:16:46,672 --> 00:16:48,307 そういうものだ 198 00:16:49,108 --> 00:16:52,678 記事は消えない 形が変わるだけさ 199 00:16:52,778 --> 00:16:54,046 変わる? 200 00:16:54,113 --> 00:16:58,717 疲れたの 帰って シャワーを浴びて眠りたい 201 00:16:59,184 --> 00:17:04,123 なぜ君はそんなに キャッスルを気にかける? 202 00:17:04,223 --> 00:17:08,761 前は本当にサイコ野郎か 知るためだった 203 00:17:09,061 --> 00:17:13,065 でも裁判が終わって 片がついたろ 204 00:17:13,198 --> 00:17:15,567 なぜ まだ気にかける? 205 00:17:15,667 --> 00:17:18,337 サイコ野郎じゃないから 206 00:17:19,772 --> 00:17:22,074 そうじゃなかった 207 00:17:23,108 --> 00:17:25,477 30人以上 殺したんだぞ 208 00:17:27,212 --> 00:17:29,782 家族を目の前で殺された 209 00:17:30,482 --> 00:17:35,754 彼が父親でもあることは どの新聞も書かなかった 210 00:17:36,622 --> 00:17:42,294 彼が家族の死を嘆き 答えを求めてることもね 211 00:17:43,629 --> 00:17:46,532 まだ報じるべきことが? 212 00:17:50,602 --> 00:17:51,503 ええ 213 00:17:52,137 --> 00:17:53,639 じゃ記事は? 214 00:17:57,276 --> 00:17:59,244 そうね 書かないと 215 00:17:59,378 --> 00:18:01,580 ほらな 私が正しい 216 00:18:02,114 --> 00:18:03,515 どうすれば? 217 00:18:04,316 --> 00:18:07,786 彼の人物像に迫った記事を? 218 00:18:08,220 --> 00:18:09,154 ああ 219 00:18:09,354 --> 00:18:13,125 もっと情報源が 必要ってことね 220 00:18:13,225 --> 00:18:16,395 彼を個人的に知ってた人とか 221 00:18:16,495 --> 00:18:18,130 日曜になるぞ 222 00:18:18,330 --> 00:18:19,498 待って 223 00:18:23,135 --> 00:18:26,238 聞けそうな人がいる 多分ね 224 00:18:27,272 --> 00:18:28,574 置いていけ 225 00:18:28,807 --> 00:18:32,744 現実を見ろ ここが君の居場所だ 226 00:18:34,313 --> 00:18:35,380 行け 227 00:20:36,802 --> 00:20:39,404 すみません お邪魔では? 228 00:20:39,538 --> 00:20:40,405 いや 229 00:20:40,706 --> 00:20:44,810 金曜の夜に10代の子は 家にいない 230 00:20:45,844 --> 00:20:47,412 コーヒーは? 231 00:20:47,679 --> 00:20:49,648 いえ 今日は10杯も 232 00:20:49,715 --> 00:20:52,417 フランクなら余裕で飲む 233 00:20:53,752 --> 00:20:56,822 妻には気難しいと言われる 234 00:20:56,888 --> 00:21:02,394 最近のニュースでは 世の中 暴力だらけだ 235 00:21:03,895 --> 00:21:08,000 本当のフランクについて 書いてくれるんだね 236 00:21:08,300 --> 00:21:12,971 彼には優しい顔もあったと 伝えたいんです 237 00:21:13,272 --> 00:21:17,709 なんで弁護士が 新聞に記事を書くのかね? 238 00:21:17,843 --> 00:21:20,312 いえ 私は助手でした 239 00:21:20,379 --> 00:21:21,546 “でした”? 240 00:21:22,514 --> 00:21:24,549 記者が向いてると 241 00:21:24,650 --> 00:21:25,717 なるほど 242 00:21:26,985 --> 00:21:28,287 見ても? 243 00:21:28,587 --> 00:21:30,389 もちろんだよ 244 00:21:33,458 --> 00:21:37,663 裁判で海兵隊時代の 彼について話を 245 00:21:37,796 --> 00:21:38,597 絆がある 246 00:21:39,865 --> 00:21:42,434 彼を尊敬し 感謝してると 247 00:21:45,904 --> 00:21:47,472 彼について― 248 00:21:48,040 --> 00:21:52,711 好意的に話してくれるのは あなただけです 249 00:21:53,912 --> 00:21:54,846 だから… 250 00:21:56,415 --> 00:22:00,485 お聞きしますが 彼を好きでしたか? 251 00:22:02,821 --> 00:22:03,555 好き? 252 00:22:03,622 --> 00:22:08,360 つまり人間として 友達としてです 253 00:22:11,630 --> 00:22:17,002 戦争をしてる時は 友達を つくったりしないものだ 254 00:22:18,403 --> 00:22:20,372 親密になりたくない 255 00:22:20,505 --> 00:22:24,910 なぜなら そいつは 死ぬかもしれない 256 00:22:26,078 --> 00:22:32,117 だが人とのつながりを断って 戦うことはできない 257 00:22:37,956 --> 00:22:41,526 彼は戦地で 変な歌を歌ってた 258 00:22:41,827 --> 00:22:45,130 確か子供が 見てたテレビの歌だ 259 00:22:45,430 --> 00:22:49,935 戦地で その歌の感染力は マラリア以上でね 260 00:22:50,135 --> 00:22:54,773 周りも口ずさんでしまい 彼は大笑いしてた 261 00:22:55,674 --> 00:22:58,677 私が見たことない姿ですね 262 00:22:59,077 --> 00:23:00,846 モノマネも 263 00:23:00,946 --> 00:23:03,548 有名人のモノマネ? 264 00:23:03,682 --> 00:23:07,619 私のモノマネを見たが うまかった 265 00:23:07,719 --> 00:23:14,092 人の無意識の行動や考え方を 直感的につかむ能力に長け 266 00:23:14,826 --> 00:23:20,398 魂まで のぞかれてるようで 落ち着かなかったよ 267 00:23:25,904 --> 00:23:27,572 分かる気がします 268 00:23:28,006 --> 00:23:29,074 彼が― 269 00:23:30,442 --> 00:23:34,846 どこにいようと 昔の彼に戻ってほしい 270 00:23:42,521 --> 00:23:43,622 大佐 271 00:23:46,158 --> 00:23:47,959 昨夜 埠頭(ふとう)で― 272 00:23:48,727 --> 00:23:51,863 爆発があったのを ご存じですか? 273 00:23:53,598 --> 00:23:57,836 確か麻薬取引が 失敗したとかだったかな 274 00:23:57,936 --> 00:23:59,538 そんな感じです 275 00:24:00,672 --> 00:24:03,074 ここだけの話ですが… 276 00:24:04,442 --> 00:24:08,847 警察は捜査が終わるまで 公表しません 277 00:24:11,783 --> 00:24:13,151 フランクも― 278 00:24:15,787 --> 00:24:17,756 爆発の時 船に 279 00:24:21,827 --> 00:24:22,994 確かかね? 280 00:24:23,528 --> 00:24:25,630 遺体確認は まだですが… 281 00:24:26,731 --> 00:24:27,999 ごめんなさい 282 00:24:31,169 --> 00:24:35,841 海から次々に 遺体が引き揚げられ― 283 00:24:35,941 --> 00:24:38,510 あんな状態じゃ誰も… 284 00:24:51,122 --> 00:24:55,527 戦地から戻ると 仲間を見捨てる者もいる 285 00:24:56,194 --> 00:24:57,796 忘れたいんだ 286 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 だがゴズネルは― 287 00:25:02,067 --> 00:25:03,134 違ったよ 288 00:25:04,803 --> 00:25:08,874 カブールの北で 爆発に巻き込まれた 289 00:25:09,741 --> 00:25:11,810 顔の左半分を失い― 290 00:25:12,077 --> 00:25:18,016 半年以上 入院したが あいつは諦めなかったよ 291 00:25:18,617 --> 00:25:20,018 決してね 292 00:25:25,891 --> 00:25:31,129 遅いので失礼します お話は十分 聞けました 293 00:25:33,698 --> 00:25:36,935 退院した後 訪ねてきたんだ 294 00:25:37,569 --> 00:25:39,838 また私に仕えたいと 295 00:25:40,972 --> 00:25:43,642 まさに忠誠心の塊だった 296 00:25:48,580 --> 00:25:50,048 それなのに― 297 00:25:51,182 --> 00:25:54,052 フランクに殺された 298 00:25:54,753 --> 00:25:56,588 やめてください 299 00:25:57,122 --> 00:25:58,723 帰らせて 300 00:25:59,824 --> 00:26:01,259 送っていこう 301 00:27:14,065 --> 00:27:16,167 やり方が違う 302 00:27:16,935 --> 00:27:20,038 これが聞こえたら勝ち目が 303 00:27:20,205 --> 00:27:21,272 <錯乱してるな> 304 00:27:21,873 --> 00:27:23,241 <では戦法を変えよう> 305 00:27:23,942 --> 00:27:28,046 <まともな会話ができる 最後のチャンスをやる> 306 00:27:28,246 --> 00:27:30,081 よく聞くんだ 307 00:27:31,049 --> 00:27:33,785 武器の音はもうしないぞ 308 00:27:43,194 --> 00:27:48,066 鼓動を追ってもムダだ もっと頭を使え 309 00:27:48,400 --> 00:27:49,434 呼吸だ 310 00:27:50,835 --> 00:27:53,705 必ずいつか奴らも― 311 00:27:54,672 --> 00:27:55,373 息を吐く 312 00:27:56,107 --> 00:27:57,075 その時… 313 00:27:57,842 --> 00:27:58,777 <どこだ?> 314 00:27:59,711 --> 00:28:00,845 ぶちのめせ 315 00:28:22,934 --> 00:28:24,002 いいぞ 316 00:28:24,736 --> 00:28:26,404 <チョイスはなくなったな> 317 00:28:27,439 --> 00:28:30,475 <ゆっくり座って リラックスしろ> 318 00:28:31,242 --> 00:28:33,478 <もうすぐ吐くだろう> 319 00:28:50,161 --> 00:28:51,963 記事は書かない 320 00:28:52,063 --> 00:28:53,031 黙れ 321 00:28:53,832 --> 00:28:55,767 記者じゃないし… 322 00:28:55,900 --> 00:28:57,135 車に乗れ 323 00:29:05,510 --> 00:29:07,145 エンジンをかけろ 324 00:29:13,351 --> 00:29:14,385 どこへ? 325 00:29:14,486 --> 00:29:16,421 さっさとしろ 326 00:29:20,125 --> 00:29:22,460 手をハンドルから離すな 327 00:29:30,802 --> 00:29:32,036 車を出せ 328 00:29:32,804 --> 00:29:33,805 早く! 329 00:29:36,841 --> 00:29:38,143 音楽を消せ 330 00:29:44,082 --> 00:29:45,483 バカだな 331 00:29:46,317 --> 00:29:48,987 船の爆発の話などして 332 00:29:49,320 --> 00:29:53,024 何が“本当のキャッスル”だ 333 00:29:57,128 --> 00:29:58,363 よし 止めろ 334 00:30:00,965 --> 00:30:01,566 止めろ 335 00:30:40,138 --> 00:30:41,172 <そろそろか> 336 00:30:43,274 --> 00:30:48,246 <どっちにしろ 壊れるまでやり続ける> 337 00:31:05,063 --> 00:31:07,966 壊れるのは俺じゃない 338 00:31:08,299 --> 00:31:11,569 あんたの頭だ マヌケめ 339 00:31:39,130 --> 00:31:40,198 大丈夫か? 340 00:31:40,632 --> 00:31:42,433 まあまあだな 341 00:31:44,002 --> 00:31:44,602 行こう 342 00:31:46,070 --> 00:31:48,573 本当によくやった 343 00:31:50,408 --> 00:31:53,478 教わったことをしただけだ 344 00:31:53,578 --> 00:31:57,482 マット お前は大したもんだ 345 00:32:02,220 --> 00:32:04,255 ここから出よう 346 00:32:07,592 --> 00:32:08,960 お二人さん 347 00:32:12,096 --> 00:32:15,233 出会った日のこと 覚えてる? 348 00:32:15,667 --> 00:32:18,303 私を捨てないと言った 349 00:32:20,038 --> 00:32:22,941 笑えるわ 信じるなんてね 350 00:32:23,041 --> 00:32:26,377 浅はかにも あの時だけは― 351 00:32:27,712 --> 00:32:28,579 信じた 352 00:32:30,248 --> 00:32:32,250 そして こうなった 353 00:32:32,417 --> 00:32:37,088 マシュー いい加減に 目的を果たさせて 354 00:32:43,161 --> 00:32:44,495 殺させない 355 00:32:44,595 --> 00:32:46,664 私は何て言った? 356 00:32:46,965 --> 00:32:47,565 尾行された 357 00:32:47,665 --> 00:32:48,967 俺が守る 358 00:32:49,534 --> 00:32:52,470 お前は何も分かってない 359 00:32:52,570 --> 00:32:58,376 あんなに頑張ったのに パパはあなたに失望してる 360 00:32:58,476 --> 00:32:59,277 どけ 361 00:32:59,544 --> 00:33:00,979 出さない 362 00:33:01,546 --> 00:33:06,017 お前も出られん 奴らの望み通りだ 363 00:33:06,117 --> 00:33:09,120 子育ては つらいものだ 364 00:33:09,253 --> 00:33:14,025 生涯をかけて 強さと自主性を教え込む 365 00:33:14,459 --> 00:33:16,995 だが それを終えた時― 366 00:33:17,628 --> 00:33:20,131 彼らはもう従わない 367 00:33:20,531 --> 00:33:21,532 ノブ 368 00:33:30,308 --> 00:33:34,178 ここに皆がいる理由を 言ってやれ 369 00:33:35,079 --> 00:33:36,314 お前と― 370 00:33:36,714 --> 00:33:39,684 お前に忠実な男 そして それ 371 00:34:11,783 --> 00:34:15,219 やりすぎて ごめんなさい 372 00:34:41,379 --> 00:34:43,748 やはりあれは問題だ 373 00:34:44,082 --> 00:34:45,349 相手が攻撃を 374 00:34:45,450 --> 00:34:49,253 奴らに見つかれば どんな目に遭うと? 375 00:34:49,387 --> 00:34:51,556 もっと大きな問題が 376 00:34:51,656 --> 00:34:53,224 イカれてるな 377 00:34:53,524 --> 00:34:56,360 あれが何か知ってるだろ 378 00:34:56,727 --> 00:34:57,762 やめろ 379 00:34:58,729 --> 00:35:01,099 判断が鈍ってる 380 00:35:02,567 --> 00:35:05,403 殺さないなら俺がやる 381 00:35:05,770 --> 00:35:08,139 やめろ 分かった 382 00:35:08,439 --> 00:35:10,374 あの子のことは… 383 00:35:13,411 --> 00:35:14,846 責任を持つ 384 00:35:29,794 --> 00:35:30,695 行こう 385 00:35:34,265 --> 00:35:37,869 ノブ 2人を逃がしてやれ 俺が残る 386 00:35:38,636 --> 00:35:39,770 それがいる 387 00:35:39,904 --> 00:35:42,173 それって言わないで 388 00:35:42,273 --> 00:35:46,444 そうだな 君はもう子供じゃない 389 00:35:47,211 --> 00:35:51,849 戦いぶりを見たし 君の命を救った男も一緒だ 390 00:35:52,350 --> 00:35:57,255 だから君に間違いない 俺たちの正体を? 391 00:35:58,489 --> 00:36:00,191 ヤミノテでしょ 392 00:36:00,658 --> 00:36:02,393 仕えるのは? 393 00:36:02,760 --> 00:36:05,796 妄想の産物 ブラック・スカイ 394 00:36:06,430 --> 00:36:07,598 どうなってる? 395 00:36:08,266 --> 00:36:12,603 たった今 戦争が終わった 俺たちの負けだ 396 00:36:12,770 --> 00:36:16,507 ブラック・スカイは 妄想ではない 397 00:36:16,674 --> 00:36:19,310 ずっと君を求めてた 398 00:36:20,211 --> 00:36:24,482 奪われたが こうして戻ってきた 399 00:36:24,815 --> 00:36:26,817 一体 何の話? 400 00:36:28,419 --> 00:36:29,754 君だよ 401 00:36:30,555 --> 00:36:33,224 君がブラック・スカイだ 402 00:36:33,891 --> 00:36:36,227 我々の生ける武器 403 00:36:36,460 --> 00:36:37,361 ウソだ 404 00:36:45,236 --> 00:36:46,971 エレクトラ 聞くな 405 00:36:47,471 --> 00:36:51,776 君を混乱させて 何かを手に入れようとしてる 406 00:36:54,478 --> 00:36:56,514 私は手に負えないと 407 00:36:57,949 --> 00:36:59,884 奴らを信じるな 408 00:37:00,685 --> 00:37:01,819 言ったわ 409 00:37:01,919 --> 00:37:03,588 間違ってた 410 00:37:04,655 --> 00:37:06,691 だけど筋が通る 411 00:37:06,924 --> 00:37:08,226 違う 412 00:37:09,827 --> 00:37:11,629 君の意思次第だ 413 00:37:11,929 --> 00:37:14,332 すべて説明がつく 414 00:37:27,545 --> 00:37:30,281 最初から知ってたのね 415 00:37:30,948 --> 00:37:33,417 ああ 知ってた 416 00:37:33,818 --> 00:37:35,987 だから私は嫌われた 417 00:37:38,289 --> 00:37:40,391 結局 皆に憎まれる 418 00:37:40,491 --> 00:37:44,028 君には人間らしい一面が 残ってる 419 00:37:45,630 --> 00:37:46,964 どうかしら 420 00:37:47,999 --> 00:37:49,700 よく帰ってきた 421 00:37:51,435 --> 00:37:53,938 <我々は ブラック・スカイのため> 422 00:37:54,038 --> 00:37:57,008 <あなたに仕えるために 生きて死ぬのです> 423 00:38:02,580 --> 00:38:03,781 ウソだ 424 00:38:04,982 --> 00:38:05,716 エレクトラ 425 00:38:05,850 --> 00:38:07,852 これが本当なら… 426 00:38:08,853 --> 00:38:12,723 子供の頃 チェイストに教えられ― 427 00:38:13,457 --> 00:38:16,861 いつか戦うために 準備してきた 428 00:38:19,697 --> 00:38:21,832 でも戦う必要はない 429 00:38:24,068 --> 00:38:25,836 ブラック・スカイは私 430 00:38:26,537 --> 00:38:28,606 違う エレクトラ 431 00:38:28,873 --> 00:38:29,840 ほっといて 432 00:38:30,408 --> 00:38:31,609 やめて 433 00:38:32,943 --> 00:38:34,412 遅いね 434 00:38:34,645 --> 00:38:37,481 ここの大使夫妻は― 435 00:38:37,581 --> 00:38:42,086 娘に恵まれなかった お前がなるんだ 436 00:38:42,386 --> 00:38:43,888 ならない 437 00:38:46,324 --> 00:38:47,992 頭を使いなさい 438 00:38:48,492 --> 00:38:49,827 こういう人々を― 439 00:38:50,061 --> 00:38:55,032 しっかり観察しろ 歩き方や話し方 すべてだ 440 00:38:55,466 --> 00:38:59,770 別人を演じろ 上品な別人になるんだ 441 00:39:01,439 --> 00:39:03,107 この先 役立つ 442 00:39:03,407 --> 00:39:04,642 一緒にいたい 443 00:39:04,775 --> 00:39:07,044 追われ続けることに 444 00:39:07,378 --> 00:39:08,979 やっつければいい 445 00:39:12,650 --> 00:39:13,884 エレクトラ 446 00:39:15,586 --> 00:39:18,456 話してないことがある 447 00:39:19,824 --> 00:39:24,795 いつか迎えが来て すべてが変わるだろう 448 00:39:26,464 --> 00:39:29,467 それを できるだけ遅らせたい 449 00:39:29,867 --> 00:39:33,637 他の子を訓練するんでしょ 450 00:39:35,673 --> 00:39:38,776 いつか私のことを忘れる 451 00:39:41,579 --> 00:39:43,614 俺のエレクトラを? 452 00:39:53,124 --> 00:39:54,558 あり得ん 453 00:40:03,567 --> 00:40:05,870 自分を偽ってきた 454 00:40:08,439 --> 00:40:09,173 必死に… 455 00:40:11,976 --> 00:40:14,712 本当の自分を抑えようと 456 00:40:17,548 --> 00:40:22,853 もうその必要はない これはチャンスなのかも 457 00:40:23,821 --> 00:40:24,955 何の? 458 00:40:26,924 --> 00:40:28,058 愛される? 459 00:40:32,563 --> 00:40:33,731 そうよ 460 00:40:34,765 --> 00:40:36,867 じゃ俺が邪魔だな 461 00:40:47,645 --> 00:40:49,613 ヤミノテの敵だ 462 00:40:52,483 --> 00:40:53,617 俺を殺せ 463 00:41:07,898 --> 00:41:10,835 手遅れよ 放して 464 00:41:11,902 --> 00:41:15,906 俺たちを殺すか スティックを救うか 465 00:41:17,074 --> 00:41:21,479 それで 正しいのはどちらか 証明しろ 466 00:41:21,946 --> 00:41:24,181 諦めが悪いのね 467 00:41:25,249 --> 00:41:26,016 ああ 468 00:41:28,519 --> 00:41:29,653 スティックも 469 00:43:03,581 --> 00:43:04,615 フランク… 470 00:43:14,091 --> 00:43:16,694 川に沈んでるはずだろ 471 00:43:17,061 --> 00:43:21,031 1億ドルのヘロインを パアにしたのに 472 00:43:21,799 --> 00:43:23,634 しぶとい奴だ 473 00:43:25,035 --> 00:43:29,306 ゴズネルのように仕えれば 稼げたのに 474 00:43:29,773 --> 00:43:34,912 家族をバハマに 連れていけたかもしれんぞ 475 00:43:39,316 --> 00:43:44,288 すべては あの麻薬取引の 失敗が原因だと― 476 00:43:45,022 --> 00:43:46,757 思ってるだろ 477 00:43:48,926 --> 00:43:50,194 鈍くなったな 478 00:43:51,295 --> 00:43:54,231 お前のガキたちが何だ 479 00:43:54,698 --> 00:43:58,402 問題はそんなことじゃない 480 00:43:59,937 --> 00:44:02,673 問題はカンダハルで― 481 00:44:02,806 --> 00:44:05,943 俺たちに起こったことだ 482 00:44:12,816 --> 00:44:14,685 なしにできない 483 00:44:14,985 --> 00:44:18,822 フランク やめて 殺すことない 484 00:44:19,390 --> 00:44:20,858 車に戻れ 485 00:44:20,958 --> 00:44:23,761 カンダハルで何が? 486 00:44:23,861 --> 00:44:24,828 行け 487 00:44:25,229 --> 00:44:26,096 何を? 488 00:44:27,197 --> 00:44:31,435 力になるから 本当のことを話して 489 00:44:31,735 --> 00:44:33,904 彼女に話してやれ 490 00:44:34,004 --> 00:44:35,239 家族のために… 491 00:44:35,439 --> 00:44:36,440 話せよ 492 00:44:36,740 --> 00:44:37,841 黙って 493 00:44:38,008 --> 00:44:38,909 話せ 494 00:44:39,009 --> 00:44:40,210 一体 何が? 495 00:44:41,111 --> 00:44:44,114 殺したら真実は闇の中よ 496 00:44:50,054 --> 00:44:51,455 ダメ やめて 497 00:44:51,789 --> 00:44:52,956 フランク 498 00:44:54,124 --> 00:44:56,727 聞いて フランク! 499 00:44:57,361 --> 00:45:00,264 殺せば 化け物になってしまう 500 00:45:04,468 --> 00:45:09,406 彼を殺したら あなたは死んだものと思うわ 501 00:45:13,410 --> 00:45:15,212 俺はもう死んでる 502 00:45:32,162 --> 00:45:34,765 まるでオモチャ箱だろ 503 00:45:35,999 --> 00:45:37,134 やれよ 504 00:45:38,035 --> 00:45:39,169 早くやれ 505 00:45:40,471 --> 00:45:44,408 銃の握り方を 教えてやったろ 506 00:45:45,342 --> 00:45:49,113 お前は18歳で 初めて銃を持った 507 00:45:50,414 --> 00:45:54,451 何してる? “パニッシャー”だろ 508 00:45:56,053 --> 00:45:58,322 十分 教えてやった 509 00:46:00,057 --> 00:46:01,325 “1発―” 510 00:46:02,826 --> 00:46:04,027 “必殺”と 511 00:46:07,197 --> 00:46:08,232 教わった 512 00:46:08,332 --> 00:46:10,200 このボンクラ野郎… 513 00:46:50,040 --> 00:46:51,508 しっかりして 514 00:47:00,250 --> 00:47:01,251 殺したい? 515 00:47:02,886 --> 00:47:05,856 ああ だがマットが怒る 516 00:47:08,192 --> 00:47:12,829 助けたのに 彼に怒られるのが心配? 517 00:47:12,930 --> 00:47:17,935 あいつは俺じゃなくて お前を守りに来た 518 00:47:18,035 --> 00:47:19,436 必要ないわ 519 00:47:19,536 --> 00:47:21,872 お前自身から守った 520 00:47:23,407 --> 00:47:28,612 俺を殺せば お前は もう戻れないと知ってたんだ 521 00:47:29,313 --> 00:47:34,418 だから止めに来た お前は守る価値があるらしい 522 00:47:38,522 --> 00:47:39,556 報いろ 523 00:49:55,525 --> 00:49:59,296 あれは俺たちのものだ 止められん 524 00:50:00,163 --> 00:50:01,298 ナメるな 525 00:50:51,415 --> 00:50:54,351 デアデビルを抹殺する