1 00:00:58,258 --> 00:01:00,226 新製品のご紹介です 2 00:01:00,326 --> 00:01:01,661 少々のお時間を 3 00:01:02,262 --> 00:01:05,065 初めてご覧になる品ですわ 4 00:01:06,099 --> 00:01:07,500 推定利益は3倍 5 00:01:07,734 --> 00:01:09,502 出荷は2週間後 6 00:01:09,702 --> 00:01:15,141 安全で使い勝手のいい 革命的な合成アヘン剤です 7 00:01:15,542 --> 00:01:18,144 錠剤 パッチ 粉末 点滴 8 00:01:18,511 --> 00:01:22,315 純度は100% どんな時でも使えます 9 00:01:22,382 --> 00:01:26,186 吸収が速く 代謝率は低いんです 10 00:01:26,386 --> 00:01:31,257 もっとすごいのは 肝酵素の 阻害剤が含まれること 11 00:01:31,357 --> 00:01:34,527 つまり耐性の形成を阻みます 12 00:01:34,727 --> 00:01:35,795 ご覧ください 13 00:01:36,229 --> 00:01:39,666 極めて価値の高い 特殊なヘロインです 14 00:01:40,133 --> 00:01:43,169 では専門家に 判断してもらおう 15 00:01:55,648 --> 00:01:59,552 もう そんな痕は 作らなくていいのよ 16 00:02:05,158 --> 00:02:06,693 効くわけない 17 00:02:36,689 --> 00:02:38,391 これは何なんだ? 18 00:02:41,194 --> 00:02:41,828 殺すなよ 19 00:02:41,895 --> 00:02:44,864 忍耐は美徳だと母が言ってた 20 00:02:57,877 --> 00:02:59,712 初めての時みたいだ 21 00:03:05,385 --> 00:03:07,186 注文の単位は? 22 00:03:15,194 --> 00:03:16,262 NETFLIX オリジナル作品 23 00:04:17,824 --> 00:04:22,462 Marvel アイアン・フィスト 24 00:04:30,837 --> 00:04:32,605 アヘンじゃないのか? 25 00:04:32,905 --> 00:04:36,542 何度も調べましたが 化学物質です 26 00:04:36,776 --> 00:04:39,779 アヘン栽培の必要は ありません 27 00:04:40,647 --> 00:04:44,617 まさに この薬物の 最も驚くべき点は― 28 00:04:44,717 --> 00:04:47,320 違法性がないことです 29 00:04:47,820 --> 00:04:51,491 材料さえあれば いくらでも作れるな 30 00:04:51,724 --> 00:04:56,763 無制限に作れるよう 誰かが発明したんでしょう 31 00:04:59,499 --> 00:05:02,435 爆発的に広まる可能性が 32 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 何とかする 33 00:05:06,472 --> 00:05:07,907 でも どうやって… 34 00:05:08,007 --> 00:05:08,808 ねえ 35 00:05:10,910 --> 00:05:12,945 本当に助かった 36 00:05:15,948 --> 00:05:16,749 ありがとう 37 00:05:32,632 --> 00:05:35,902 複数の調査機関からの 報告書です 38 00:05:36,335 --> 00:05:39,906 化学工場は すべての検査を通ってます 39 00:05:40,339 --> 00:05:43,609 15件のガン診断書が それは違うと 40 00:05:44,911 --> 00:05:50,083 お気の毒に思いますが ランド社とは無関係です 41 00:05:50,450 --> 00:05:54,520 被害者が皆 工場周辺に 住むのは偶然だと? 42 00:05:54,687 --> 00:05:58,925 あらゆる法律や規則を 順守してきました 43 00:05:59,592 --> 00:06:01,794 事実無根なのでは? 44 00:06:01,928 --> 00:06:03,796 独自の調査を行う 45 00:06:04,063 --> 00:06:06,666 ご自由に 困りませんから 46 00:06:07,834 --> 00:06:12,772 工場の排出物との関連を 証明できたとしても― 47 00:06:13,039 --> 00:06:15,074 我々は法を守ってます 48 00:06:15,575 --> 00:06:17,076 では法が悪い 49 00:06:17,777 --> 00:06:19,679 それは他の誰かに 50 00:06:20,546 --> 00:06:23,816 政府の責任まで 肩代わりできません 51 00:06:35,027 --> 00:06:35,995 ではこれで 52 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 埠頭(ふとう)の貨物に これが 53 00:07:04,123 --> 00:07:07,126 ヘロインか? よくも俺の部屋に 54 00:07:07,426 --> 00:07:08,995 会社の仕事を調べた 55 00:07:09,195 --> 00:07:11,597 うちが関わってるとでも? 56 00:07:11,697 --> 00:07:14,467 ヤン・ハイチン ヤン家の長だ 57 00:07:15,868 --> 00:07:16,903 何の話だ 58 00:07:17,103 --> 00:07:19,672 ヤンの会社は 隠れみのだ 59 00:07:19,739 --> 00:07:20,506 何の? 60 00:07:20,606 --> 00:07:23,576 手斧の一味さ 犯罪組織だ 61 00:07:26,779 --> 00:07:29,649 ヤンが先に 埠頭を契約したのに― 62 00:07:29,916 --> 00:07:31,884 うちが横取りした 63 00:07:31,951 --> 00:07:34,520 だから腹を立ててたが 64 00:07:34,887 --> 00:07:36,022 もう解決した 65 00:07:36,189 --> 00:07:37,457 手斧の一味? 66 00:07:37,523 --> 00:07:38,224 そうだ 67 00:07:38,891 --> 00:07:43,062 ヤミノテと埠頭のことを 聞くと 箱を送ってきた 68 00:07:43,629 --> 00:07:44,931 これが中に 69 00:07:45,932 --> 00:07:47,099 メッセージだ 70 00:07:47,633 --> 00:07:49,769 突拍子もない話だ 71 00:07:49,936 --> 00:07:53,239 そうでもない この絵を見てくれ 72 00:07:56,943 --> 00:07:58,177 ヘビか 73 00:07:58,478 --> 00:08:01,914 不死の龍シャオラオの シンボルだ 74 00:08:02,515 --> 00:08:04,050 “不死の龍”だと? 75 00:08:04,183 --> 00:08:08,187 クン・ルンにいて 僕を生ける兵器にした 76 00:08:08,521 --> 00:08:11,491 そうか いや訳が分からん 77 00:08:11,591 --> 00:08:12,191 龍だよ 78 00:08:13,926 --> 00:08:16,963 分からないか? 全部つながってる 79 00:08:20,533 --> 00:08:22,802 よし 簡単に説明する 80 00:08:23,769 --> 00:08:28,541 ヤミノテが 我が社を使い 人工ヘロインを密輸してる 81 00:08:28,674 --> 00:08:30,543 やめさせないと 82 00:08:30,676 --> 00:08:32,812 おじさんも そう言ってた 83 00:08:34,947 --> 00:08:38,818 中国人が 箱を置いていったから― 84 00:08:38,918 --> 00:08:41,087 その結論に至ったと? 85 00:08:41,921 --> 00:08:42,688 そうだ 86 00:08:44,023 --> 00:08:44,790 そんな 87 00:08:45,157 --> 00:08:45,925 おじさんは… 88 00:08:45,992 --> 00:08:48,027 俺は聞いてない 89 00:08:48,094 --> 00:08:51,097 俺には現実世界の仕事がある 90 00:09:02,608 --> 00:09:05,244 分かった もう邪魔しないよ 91 00:09:06,112 --> 00:09:07,280 どうも 92 00:09:09,949 --> 00:09:10,750 おい 93 00:09:22,228 --> 00:09:23,129 メーガン 94 00:09:23,195 --> 00:09:24,597 何でしょう 95 00:09:25,131 --> 00:09:26,999 君は僕の助手だよね? 96 00:09:27,633 --> 00:09:30,236 弟子のようなものかな? 97 00:09:30,570 --> 00:09:34,206 いいえ 私は日常業務のお手伝いを 98 00:09:34,273 --> 00:09:37,043 今朝も科学者を呼んでくれた 99 00:09:37,143 --> 00:09:38,110 そうですね 100 00:09:38,177 --> 00:09:40,813 そうか じゃあ 101 00:09:40,880 --> 00:09:44,317 キャンディーを 買ってきてほしい時は― 102 00:09:45,051 --> 00:09:46,218 君に頼める 103 00:09:46,852 --> 00:09:49,088 ええ 買ってきましょうか? 104 00:09:49,155 --> 00:09:50,256 いや いい 105 00:09:51,057 --> 00:09:55,361 でも埠頭に貨物が 到着する時間を知りたい 106 00:09:56,095 --> 00:09:57,029 分かる? 107 00:09:57,129 --> 00:09:57,897 いいえ 108 00:09:59,732 --> 00:10:03,803 でも輸送部のサラに 教えてもらえます 109 00:10:03,903 --> 00:10:05,037 下に行くよ 110 00:10:05,171 --> 00:10:07,607 4階です 伝えておきます 111 00:10:07,707 --> 00:10:09,342 おかげで助かった 112 00:10:20,252 --> 00:10:21,087 昼食に 113 00:10:21,821 --> 00:10:22,788 承知しました 114 00:10:23,155 --> 00:10:24,056 私も 115 00:10:25,992 --> 00:10:27,059 話し合いは? 116 00:10:27,126 --> 00:10:29,695 彼らに証拠はないわ 117 00:10:30,329 --> 00:10:32,732 その割に不満そうだな 118 00:10:34,233 --> 00:10:36,068 疑問が浮かぶのよ 119 00:10:36,402 --> 00:10:37,937 どんな疑問だ 120 00:10:41,207 --> 00:10:43,175 正しいことをしてる? 121 00:10:47,780 --> 00:10:48,781 分からない 122 00:10:50,716 --> 00:10:57,056 ヤンってギャングが先に パテルと埠頭の契約をしてた 123 00:10:58,924 --> 00:11:01,761 そういうこともあるだろ 124 00:11:11,337 --> 00:11:13,239 ダニーと話したのか? 125 00:11:14,240 --> 00:11:15,007 いいえ 126 00:11:18,110 --> 00:11:19,712 何が言いたい? 127 00:11:20,780 --> 00:11:23,382 会議の話を詳しく聞きたい? 128 00:11:25,851 --> 00:11:26,986 残酷だったわ 129 00:11:28,220 --> 00:11:32,258 私には あの人たちの 苦しみが理解できた 130 00:11:36,195 --> 00:11:38,264 お前がいい人間だから 131 00:11:40,299 --> 00:11:41,434 そうかしら 132 00:11:42,701 --> 00:11:45,471 同時に有能な実業家でもある 133 00:11:46,305 --> 00:11:49,075 だから厳しい決断も下す 134 00:11:50,176 --> 00:11:52,711 バランスを取れ 135 00:11:53,379 --> 00:11:56,916 お前なら それがうまくできる 136 00:12:00,052 --> 00:12:03,155 正しいという自信が 持てないの 137 00:12:03,489 --> 00:12:06,459 工場のことなら 間違ってない 138 00:12:07,460 --> 00:12:12,298 今はそうだとしても 将来 何かが発覚したら? 139 00:12:12,898 --> 00:12:14,867 新しい法律もできる 140 00:12:16,735 --> 00:12:19,071 言い出したらキリがない 141 00:12:19,171 --> 00:12:21,440 分かってるけど… 142 00:12:23,309 --> 00:12:27,379 バカみたいだけど 私のせいならよかった 143 00:12:27,780 --> 00:12:30,850 もし そうなら 彼らを助けられた 144 00:12:31,484 --> 00:12:33,819 状況は分かってるよな? 145 00:12:35,454 --> 00:12:37,790 パパが病気の時 怖かった 146 00:12:38,791 --> 00:12:42,428 彼らは当時の私と 同じ答えを求めてる 147 00:12:43,929 --> 00:12:47,900 誰だって災難を防ぐ能力が 欲しいが― 148 00:12:48,234 --> 00:12:51,937 残念ながら 運次第ということも多い 149 00:12:52,505 --> 00:12:54,907 何だか悔しいわね 150 00:13:10,523 --> 00:13:11,957 〝レッド・フック埠頭 8時30分〞 151 00:13:11,957 --> 00:13:13,025 〝レッド・フック埠頭 8時30分〞 152 00:13:11,957 --> 00:13:13,025 私が話す 153 00:13:18,330 --> 00:13:19,231 ランドさん? 154 00:13:22,201 --> 00:13:23,936 どなたですか? 155 00:13:24,170 --> 00:13:27,973 薬の価格を決めた話を 新聞で読んだわ 156 00:13:28,541 --> 00:13:31,477 あなたなら会社を変えられる 157 00:13:31,844 --> 00:13:34,980 だから これを見てほしいの 158 00:13:35,814 --> 00:13:38,551 息子よ 4年生の時の写真 159 00:13:39,285 --> 00:13:40,386 学校写真だ 160 00:13:42,354 --> 00:13:43,856 息子はガンなの 161 00:13:46,225 --> 00:13:48,260 どういうことですか? 162 00:13:48,427 --> 00:13:52,231 原因は近所にある ランド社の化学工場よ 163 00:13:52,364 --> 00:13:56,902 大気中や土壌に 有害物質を吐き出してる 164 00:14:01,006 --> 00:14:01,874 そうなのか 165 00:14:02,041 --> 00:14:05,544 あなたは特別だわ 思いやりがある 166 00:14:06,545 --> 00:14:07,913 どうか助けて 167 00:14:11,016 --> 00:14:12,518 本当にすみません 168 00:14:14,620 --> 00:14:15,988 何とかします 169 00:14:27,533 --> 00:14:28,400 次は左 170 00:14:35,174 --> 00:14:36,508 次は正面から 171 00:14:37,576 --> 00:14:39,345 もっと腰を使って 172 00:14:40,079 --> 00:14:40,579 いいわ 173 00:14:42,314 --> 00:14:43,949 もっと力を入れて 174 00:14:44,583 --> 00:14:46,151 それでいい 175 00:14:49,989 --> 00:14:52,324 なかなかのものね クレア 176 00:14:52,925 --> 00:14:57,429 ケガさせるのには慣れないわ 治すほうだから 177 00:14:57,930 --> 00:15:03,202 でも私からしたら こんなに 上達の早い生徒は初めて 178 00:15:05,271 --> 00:15:09,642 人に頼るのが 嫌になったのかもね 179 00:15:10,476 --> 00:15:11,644 分かるわ 180 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 なら練習しないと 181 00:15:15,014 --> 00:15:16,215 そうね 182 00:15:26,225 --> 00:15:26,959 やあ 183 00:15:29,228 --> 00:15:29,962 あら 184 00:15:32,097 --> 00:15:32,665 どうも 185 00:15:34,133 --> 00:15:35,200 ダニー・ランド? 186 00:15:36,568 --> 00:15:38,237 ニュースで見た 187 00:15:39,271 --> 00:15:41,507 無一文から大金持ちに 188 00:15:41,607 --> 00:15:43,242 自分でも驚くよ 189 00:15:45,077 --> 00:15:48,180 この街にいれば 驚かなくなる 190 00:15:54,386 --> 00:15:55,387 待ってて 191 00:15:56,722 --> 00:15:59,325 ねえ ダニー 192 00:16:00,392 --> 00:16:01,226 何か用? 193 00:16:01,460 --> 00:16:04,430 君と2人で話がしたい 194 00:16:04,997 --> 00:16:08,400 じゃあ 終わるまで待って 195 00:16:09,001 --> 00:16:11,670 でもテイクアウトを頼んだ 196 00:16:12,638 --> 00:16:13,505 何を? 197 00:16:15,708 --> 00:16:18,644 でも稽古の途中なのよ 198 00:16:19,445 --> 00:16:20,412 クレアよ 199 00:16:24,149 --> 00:16:25,551 どういう知り合い? 200 00:16:25,751 --> 00:16:26,652 それは… 201 00:16:27,152 --> 00:16:28,253 私たちは別に… 202 00:16:28,320 --> 00:16:31,357 公園に住んでた時 お金をくれた 203 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 なるほど 204 00:16:35,027 --> 00:16:36,295 ちょっと… 205 00:16:36,996 --> 00:16:39,565 ねえ 何をする気なの? 206 00:16:42,167 --> 00:16:44,169 テイクアウトだよ 207 00:16:45,304 --> 00:16:46,405 ダメよ 208 00:16:46,472 --> 00:16:51,310 急にこんなことされても困る これじゃあ まるで… 209 00:16:51,410 --> 00:16:52,211 デート? 210 00:16:52,311 --> 00:16:53,112 何? 211 00:16:53,445 --> 00:16:55,180 まさか 違うよ 212 00:16:56,181 --> 00:16:58,584 いや だって君が嫌だろ 213 00:16:58,717 --> 00:16:59,451 嫌よ 214 00:16:59,551 --> 00:17:01,053 それなら違う 215 00:17:01,353 --> 00:17:02,721 デートじゃない 216 00:17:03,622 --> 00:17:05,457 実はその 君に… 217 00:17:06,759 --> 00:17:08,060 助けてほしい 218 00:17:08,460 --> 00:17:10,229 キャンドルが要る話? 219 00:17:11,397 --> 00:17:14,733 父が常連の店だ 他を知らなくて 220 00:17:18,203 --> 00:17:19,371 いい匂いね 221 00:17:20,139 --> 00:17:20,739 ええ 222 00:17:23,709 --> 00:17:28,747 残りの時間は 一緒に 食事をしても構わないわよ 223 00:17:32,484 --> 00:17:34,353 ごちそうだもの 224 00:17:34,453 --> 00:17:36,188 実は これは… 225 00:17:36,255 --> 00:17:37,389 いい考えね 226 00:17:38,657 --> 00:17:40,559 それがいいと思う 227 00:17:40,826 --> 00:17:44,530 あなたは特別だわ 思いやりがある 228 00:17:45,197 --> 00:17:47,699 どうか助けて 229 00:17:47,766 --> 00:17:51,170 本当にすみません 何とかします 230 00:17:51,236 --> 00:17:52,704 このバカ野郎 231 00:17:53,839 --> 00:17:55,574 奴は分かってるのか? 232 00:17:55,641 --> 00:17:58,677 個人の発言のつもりなのよ 233 00:17:58,777 --> 00:18:00,245 どうするの? 234 00:18:00,446 --> 00:18:05,851 和解する気はなかったし 今もするつもりはない 235 00:18:06,518 --> 00:18:10,556 和解金を2倍にしろと 恐喝までしてきた 236 00:18:10,656 --> 00:18:13,358 要求する根拠ができた 237 00:18:14,159 --> 00:18:18,397 ランド社の大株主が 責任を認めたんだから 238 00:18:19,398 --> 00:18:20,499 そうだな 239 00:18:23,435 --> 00:18:27,372 “当該の取締役は―” 240 00:18:27,573 --> 00:18:31,543 “虚偽に基づき 罪の自認を強要された” 241 00:18:32,244 --> 00:18:35,514 “法的関連性は 1つも存在しない” 242 00:18:35,614 --> 00:18:40,519 “ランド社と いかなる罹患者(りかんしゃ)との間にも” 243 00:18:41,854 --> 00:18:43,589 裁判で勝てる 244 00:18:43,822 --> 00:18:46,758 裁判は何年もかかるわよ 245 00:18:47,526 --> 00:18:49,361 和解より安く済む 246 00:18:49,595 --> 00:18:52,297 今日中に映像を公開すると 247 00:18:52,364 --> 00:18:54,867 だから? 脅しには屈しない 248 00:18:55,167 --> 00:18:56,835 罪悪感があるから… 249 00:18:56,902 --> 00:19:00,806 関係ないわ 私は会社の利益を優先してる 250 00:19:01,440 --> 00:19:03,242 感情のせいで― 251 00:19:03,342 --> 00:19:06,311 罠だという事実が 見えないのか 252 00:19:06,411 --> 00:19:09,581 事実より 与える印象が大事よ 253 00:19:13,819 --> 00:19:15,721 考えさせてくれ 254 00:19:19,191 --> 00:19:20,592 役員会を開くわ 255 00:19:20,792 --> 00:19:23,462 あのバカも出席させろ 256 00:19:23,729 --> 00:19:26,198 彼を責めても意味がない 257 00:19:26,331 --> 00:19:31,203 あいつは俺の部屋に来て 龍の話をまくしたてた 258 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 全然 違う世界にいるんだ 259 00:19:38,343 --> 00:19:39,811 今は同じ世界よ 260 00:20:30,796 --> 00:20:32,497 “ジョイに従え” 261 00:20:59,324 --> 00:20:59,992 どうも 262 00:21:08,600 --> 00:21:11,703 最高の教育者 やんごとなきブッダ 263 00:21:12,004 --> 00:21:14,706 最高の庇護(ひご)者 やんごとなきダルマ 264 00:21:15,540 --> 00:21:18,610 最高の指導者 やんごとなきサンガ 265 00:21:19,311 --> 00:21:23,582 私を守ってくれる尊き三宝に 捧げます 266 00:21:41,867 --> 00:21:47,005 修道院にいた頃は バーガーとか食べられた? 267 00:21:47,072 --> 00:21:49,374 それとも野菜だけ? 268 00:21:50,742 --> 00:21:52,778 修道院では野菜だけだ 269 00:21:52,878 --> 00:21:57,749 でも時々 友達と抜け出して ロバを食べた 270 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 ロバ? 271 00:22:03,355 --> 00:22:04,990 ロバは おいしいの 272 00:22:05,691 --> 00:22:08,527 祖母はよく野菜と炒めた 273 00:22:09,428 --> 00:22:10,996 なら そうなのね 274 00:22:16,601 --> 00:22:18,670 抜け出してない時は 275 00:22:19,471 --> 00:22:23,508 ただ のんびりしてた? それか瞑想とか? 276 00:22:25,110 --> 00:22:26,411 それ以外に― 277 00:22:27,746 --> 00:22:29,047 武術を習った 278 00:22:31,116 --> 00:22:33,952 子供にとっては 大変じゃない? 279 00:22:35,821 --> 00:22:37,022 日常だった 280 00:22:38,523 --> 00:22:42,661 でも事故で つらい思いをした後なのに 281 00:22:44,062 --> 00:22:47,699 私なら きっと耐えられないわ 282 00:22:50,535 --> 00:22:53,672 ああ だから稽古に集中した 283 00:22:57,476 --> 00:22:59,945 気が散る原因は断ち切った 284 00:23:00,679 --> 00:23:02,547 物欲もそうだし 285 00:23:03,715 --> 00:23:06,551 道楽とか 恋愛なんかも 286 00:23:07,919 --> 00:23:10,455 貞操の誓いを立てたの? 287 00:23:12,791 --> 00:23:15,427 ああ もちろんだ 288 00:23:22,167 --> 00:23:26,805 なぜすぐ こっちに 帰ってこなかったの? 289 00:23:27,606 --> 00:23:31,576 閉ざされた道が 再び開くのを待ってた 290 00:23:35,147 --> 00:23:37,415 話があるんでしょ? 291 00:23:37,916 --> 00:23:40,152 ああ そうだけど… 292 00:23:41,086 --> 00:23:44,856 でも どこから話せば いいのか 293 00:23:47,526 --> 00:23:52,497 もっと話を聞いていたいけど もう行かないと 294 00:23:53,632 --> 00:23:54,733 いいのよ 295 00:23:58,203 --> 00:24:00,105 ねえ これいい? 296 00:24:00,605 --> 00:24:02,741 ああ 何でも持ってって 297 00:24:11,683 --> 00:24:12,450 じゃあ 298 00:24:15,987 --> 00:24:16,755 ナマステ 299 00:24:17,789 --> 00:24:18,623 また 300 00:24:21,960 --> 00:24:23,161 何があったの? 301 00:24:24,029 --> 00:24:25,163 大丈夫? 302 00:24:29,467 --> 00:24:30,569 会社のことだ 303 00:24:32,070 --> 00:24:34,906 悪い奴らが入り込んでる 304 00:24:35,907 --> 00:24:37,008 犯罪者だよ 305 00:24:38,577 --> 00:24:41,947 会社を隠れみのに 悪事を働いてる 306 00:24:42,714 --> 00:24:44,049 どんな悪事? 307 00:24:45,517 --> 00:24:47,485 人工ヘロインの販売 308 00:24:48,186 --> 00:24:49,521 ヘロイン? 309 00:24:50,722 --> 00:24:52,524 なら警察に行けば? 310 00:24:52,657 --> 00:24:55,093 ダメだ 事態を悪くする 311 00:24:56,061 --> 00:24:59,531 ランド社が責任を被るだけだ 312 00:24:59,598 --> 00:25:01,533 じゃあ どうするの? 313 00:25:02,534 --> 00:25:05,604 そこだよ ウォードは信じてない 314 00:25:05,937 --> 00:25:10,976 でも本当だと証明できれば きっと対処してくれる 315 00:25:11,943 --> 00:25:13,545 証拠が要るわね 316 00:25:15,981 --> 00:25:19,551 今夜8時半 埠頭に貨物が届く 317 00:25:20,151 --> 00:25:25,023 そしてトラックに 積まれる前に検査が行われる 318 00:25:25,557 --> 00:25:27,759 開けたら中には… 319 00:25:28,159 --> 00:25:30,862 人工ヘロインが詰まってる 320 00:25:31,763 --> 00:25:32,697 隠さずに? 321 00:25:32,931 --> 00:25:36,034 必要ない 自分たちの埠頭だ 322 00:25:40,205 --> 00:25:42,007 見張りをしてほしい 323 00:25:44,943 --> 00:25:46,111 冗談よね 324 00:25:47,178 --> 00:25:48,680 一緒に来いと? 325 00:25:50,215 --> 00:25:50,982 そうだ 326 00:25:53,785 --> 00:25:55,587 私は空手の先生よ 327 00:25:55,720 --> 00:25:57,255 違う 君は戦士だ 328 00:25:57,555 --> 00:26:00,859 違法試合で 自分の力を試してる 329 00:26:00,926 --> 00:26:04,663 不満や焦りを抱えてる 僕もそうだった 330 00:26:04,896 --> 00:26:08,333 敵もいないのに 修行するのはつらい 331 00:26:08,600 --> 00:26:09,134 正気? 332 00:26:09,234 --> 00:26:13,004 正気だよ 人が死ぬことになるんだ 333 00:26:13,104 --> 00:26:16,274 街に流れれば 君の生徒も犠牲に 334 00:26:16,708 --> 00:26:20,145 これまでの君の努力も 無駄になる 335 00:26:21,179 --> 00:26:22,314 助けてほしい 336 00:26:25,784 --> 00:26:27,285 2人ならできる 337 00:26:29,020 --> 00:26:30,055 夜のクラスが 338 00:26:30,155 --> 00:26:31,623 聞いてくれ 339 00:26:31,856 --> 00:26:35,126 今月の家賃なら心配ない 340 00:26:35,727 --> 00:26:36,728 要らないわ 341 00:26:38,196 --> 00:26:39,698 ビルを買った 342 00:26:43,868 --> 00:26:45,003 僕が大家だ 343 00:26:49,874 --> 00:26:51,042 助けてくれる? 344 00:26:53,311 --> 00:26:55,313 水漏れを修理して 345 00:27:01,252 --> 00:27:03,021 資料にあるとおり― 346 00:27:03,154 --> 00:27:08,126 スタテン島の化学工場に 対する集団訴訟が 347 00:27:08,193 --> 00:27:10,829 予想以上に進展している 348 00:27:11,629 --> 00:27:16,334 本来ならランド氏が この席に座り 349 00:27:16,634 --> 00:27:19,838 自らの行動を説明すべきだが 350 00:27:20,638 --> 00:27:23,208 就業時間の概念がないらしい 351 00:27:29,214 --> 00:27:32,684 とはいえ 我々はチームなので 352 00:27:32,784 --> 00:27:37,389 彼がこの生活に慣れるのを 支える必要がある 353 00:27:37,689 --> 00:27:38,356 そこで 354 00:27:39,224 --> 00:27:43,795 得意とする方法で この難局を乗り切ろう 355 00:27:44,863 --> 00:27:46,965 選択肢を比較検討し 356 00:27:47,098 --> 00:27:52,003 ジョイとも話し合った結果 1つの結論に達した 357 00:27:53,705 --> 00:27:56,374 和解は間違いだ 358 00:27:59,444 --> 00:28:03,848 金を出せば 何かを隠していることになる 359 00:28:03,948 --> 00:28:07,752 これは我が社を操るための ハッタリだ 360 00:28:07,852 --> 00:28:12,357 和解を蹴れば 会社の利益を損なうのでは? 361 00:28:12,457 --> 00:28:16,127 では君は 2億ドルを犠牲にするのか? 362 00:28:16,694 --> 00:28:19,964 かつてないほど 財政が厳しい年に? 363 00:28:20,031 --> 00:28:23,735 長い目で見れば 悪評の方が損失だ 364 00:28:23,835 --> 00:28:25,804 リスクを取るのか? 365 00:28:25,904 --> 00:28:28,273 ここで和解に応じれば 366 00:28:28,373 --> 00:28:32,143 誰もが我が社に たかり始める 367 00:28:32,277 --> 00:28:34,012 印象が悪いわ 368 00:28:34,179 --> 00:28:35,914 不買運動が起こる 369 00:28:39,284 --> 00:28:41,986 みんな 同意すると 思うけど― 370 00:28:42,087 --> 00:28:45,290 私たちは 兄を疑ったことがない 371 00:28:46,858 --> 00:28:48,259 記録にあるわ 372 00:28:49,160 --> 00:28:51,463 完璧な決断ばかり 373 00:28:51,796 --> 00:28:54,132 その時は分からなくても 374 00:28:54,232 --> 00:28:57,135 兄の判断は いつも正しかった 375 00:28:58,369 --> 00:29:02,774 兄を信じましょう 背負うべきリスクなのよ 376 00:29:06,778 --> 00:29:08,246 では採決を? 377 00:29:23,495 --> 00:29:24,496 すごい 378 00:29:39,444 --> 00:29:43,081 武術のマネごとで 刀を汚さないで 379 00:29:45,416 --> 00:29:48,219 分かった やり方を見せて 380 00:30:27,458 --> 00:30:28,827 うまいね 381 00:30:31,196 --> 00:30:33,131 日本式にやるのよ 382 00:30:37,535 --> 00:30:38,369 ねえ 383 00:30:40,138 --> 00:30:41,272 これ見てよ 384 00:31:00,959 --> 00:31:01,860 最高だよ 385 00:31:07,899 --> 00:31:10,068 遊びは終わり 行くわよ 386 00:31:10,602 --> 00:31:13,004 写真を撮る携帯は? 387 00:31:13,071 --> 00:31:14,205 ああ 持った 388 00:31:18,376 --> 00:31:19,577 どうしたの? 389 00:31:20,311 --> 00:31:23,448 会社から 何度も電話が入ってた 390 00:31:24,048 --> 00:31:25,316 どうする? 391 00:31:26,885 --> 00:31:27,452 案内して 392 00:31:29,287 --> 00:31:33,491 ダニー・ランドが 再び話題になっています 393 00:31:33,992 --> 00:31:37,161 不祥事を謝罪する映像が 出回り― 394 00:31:37,262 --> 00:31:39,197 会社は窮地に 395 00:31:39,297 --> 00:31:40,598 見たか 父さん 396 00:31:40,899 --> 00:31:42,467 集団訴訟の代表者は “会社はシラを切り通した”と 397 00:31:42,467 --> 00:31:45,570 集団訴訟の代表者は “会社はシラを切り通した”と 398 00:31:42,467 --> 00:31:45,570 〝フランク・スタイン〞 399 00:31:46,004 --> 00:31:50,008 スタテン島にある 化学工場が原因で 400 00:31:50,108 --> 00:31:53,144 15人の周辺住民が ガンを発症し 401 00:31:53,411 --> 00:31:56,414 子供の命が脅かされています 402 00:32:55,673 --> 00:32:56,741 フードを 403 00:33:02,180 --> 00:33:03,314 気になる? 404 00:33:03,514 --> 00:33:04,349 何が? 405 00:33:05,149 --> 00:33:06,417 僕が有名で 406 00:33:06,484 --> 00:33:09,554 あなたは 注目されて平気なの? 407 00:33:10,054 --> 00:33:11,556 子供の時に慣れた 408 00:33:12,290 --> 00:33:13,558 気をつけないと 409 00:33:14,058 --> 00:33:14,726 何で? 410 00:33:15,259 --> 00:33:18,162 数日で浮浪者から億万長者よ 411 00:33:18,262 --> 00:33:23,201 大金と権力を得たんだから 標的になりやすい 412 00:33:24,035 --> 00:33:25,670 人に利用されるわ 413 00:33:27,505 --> 00:33:28,573 君は違う 414 00:33:39,317 --> 00:33:41,319 マシンガンを持ってる 415 00:33:41,419 --> 00:33:44,188 闘い方を知らないのさ 416 00:33:45,189 --> 00:33:46,457 聞いてないわ 417 00:33:47,291 --> 00:33:48,593 なら帰れば? 418 00:33:49,060 --> 00:33:53,064 残り物を食べて 水漏れの修理人を待ち 419 00:33:53,264 --> 00:33:55,066 檻(おり)の中で闘う 420 00:33:55,566 --> 00:33:57,068 本意じゃない 421 00:33:57,335 --> 00:33:59,604 でも それが現実だろ 422 00:34:02,206 --> 00:34:07,111 最初に闘った時は お金のためと割り切ってた 423 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 生徒や道場のため 424 00:34:11,482 --> 00:34:13,084 でも また行った 425 00:34:13,484 --> 00:34:16,654 いいさ 勝つのは気持ちがいい 426 00:34:17,088 --> 00:34:19,690 傷つけるのが気持ちよかった 427 00:34:20,758 --> 00:34:24,062 あまりに楽しくて 怖くなったわ 428 00:34:24,595 --> 00:34:29,167 世界は いつも 優しいわけじゃない 429 00:34:30,635 --> 00:34:34,138 でも僕らの行動で 変えられるかも 430 00:34:36,841 --> 00:34:39,444 僕についてくればバレない 431 00:34:52,457 --> 00:34:53,257 こっちだ 432 00:35:10,408 --> 00:35:11,542 感謝してる 433 00:35:13,411 --> 00:35:14,812 まだ早いわ 434 00:35:16,280 --> 00:35:18,282 頼れる人が欲しかった 435 00:35:20,685 --> 00:35:24,122 ミーチャムがいるでしょ ジョイが 436 00:35:27,325 --> 00:35:28,559 君にはいるのか? 437 00:35:32,697 --> 00:35:34,332 早く済ませましょ 438 00:36:14,705 --> 00:36:15,506 ねえ 439 00:36:17,675 --> 00:36:20,878 おせっかいに 聞こえたなら謝る 440 00:36:24,549 --> 00:36:25,917 得意じゃないの 441 00:36:27,685 --> 00:36:28,519 何が? 442 00:36:29,187 --> 00:36:29,854 話すのが 443 00:36:33,624 --> 00:36:35,593 言っとくけど僕は― 444 00:36:35,660 --> 00:36:39,597 自分の言動が間違ってても 気がつかない 445 00:36:43,267 --> 00:36:45,970 食事の目的を誤解してごめん 446 00:36:46,904 --> 00:36:49,874 いいよ トゥアン王は言った 447 00:36:50,641 --> 00:36:54,979 “他人の本当の意図を 知ることはない” 448 00:37:04,322 --> 00:37:07,391 なあ もう少し近づこう 449 00:37:43,928 --> 00:37:45,963 よし いよいよだ 450 00:37:46,030 --> 00:37:47,298 開けろ 451 00:38:01,846 --> 00:38:03,314 あれは何だ? 452 00:38:04,815 --> 00:38:08,019 生活用品かしら 分からない 453 00:38:19,363 --> 00:38:20,298 ダニー 454 00:38:20,731 --> 00:38:23,334 あのコンテナで間違いない 455 00:38:24,602 --> 00:38:26,604 備品しかないけど 456 00:38:27,471 --> 00:38:30,041 それだけなら銃は持たない 457 00:38:34,578 --> 00:38:37,648 次のコンテナだ 間違いない 458 00:38:59,036 --> 00:39:00,604 ここで見張ってて 459 00:39:00,905 --> 00:39:02,673 ちょっと待って 460 00:39:03,374 --> 00:39:04,375 ダニー 461 00:39:54,091 --> 00:39:55,626 こっちは閉めよう 462 00:39:56,494 --> 00:39:57,461 了解 463 00:40:12,042 --> 00:40:13,411 ヤバい 464 00:41:30,521 --> 00:41:31,622 ダニー 465 00:42:07,691 --> 00:42:08,659 君は誰だ? 466 00:42:09,960 --> 00:42:10,928 あなたは? 467 00:42:11,862 --> 00:42:13,564 化学者のラドバン 468 00:42:14,865 --> 00:42:15,766 ダニーだ 469 00:44:10,114 --> 00:44:11,415 一緒に来て 470 00:44:11,849 --> 00:44:13,951 放っておいてくれ 471 00:44:14,051 --> 00:44:16,687 いいから一緒に行こう 472 00:45:15,446 --> 00:45:17,781 危なかったわ どうやって… 473 00:45:19,116 --> 00:45:20,150 撃たれたの? 474 00:45:20,250 --> 00:45:23,287 刺された 病院に連れていこう 475 00:45:23,387 --> 00:45:24,154 乗って 476 00:45:24,321 --> 00:45:27,958 分かっとらん 私は彼らだけでなく― 477 00:45:28,492 --> 00:45:30,861 複数の国から追われてる 478 00:45:32,763 --> 00:45:35,165 僕らが助けなきゃ死ぬ 479 00:45:38,769 --> 00:45:40,037 いい看護師が 480 00:45:41,271 --> 00:45:44,308 あの映像が拡散してるわ 481 00:45:55,152 --> 00:45:56,053 兄さん? 482 00:45:58,422 --> 00:45:59,323 兄さん 483 00:46:00,991 --> 00:46:01,792 ねえ 484 00:46:03,327 --> 00:46:04,895 ねえ 起きてよ 485 00:46:07,865 --> 00:46:10,067 私を見て 何をのんだの? 486 00:46:11,001 --> 00:46:14,104 何をのんだのか 教えてよ 487 00:46:18,342 --> 00:46:19,810 俺は大丈夫だ 488 00:46:23,247 --> 00:46:24,515 そうは思えない 489 00:46:26,316 --> 00:46:29,486 会社は今 大きな問題を抱えてる 490 00:46:29,786 --> 00:46:33,357 兄さんにも 解決法を考えてほしいの 491 00:46:42,166 --> 00:46:44,501 ジョイに従うべきだった 492 00:46:49,873 --> 00:46:51,909 自分を追い詰める気? 493 00:46:56,580 --> 00:46:58,248 彼を追い詰める 494 00:46:58,882 --> 00:47:00,817 誰? ダニー? 495 00:47:05,055 --> 00:47:06,223 聞かれるぞ 496 00:47:09,359 --> 00:47:10,527 兄さん 497 00:47:13,397 --> 00:47:14,865 ねえ 498 00:47:17,267 --> 00:47:18,835 脅かさないで 499 00:47:22,239 --> 00:47:23,607 逃げ道はない 500 00:47:25,509 --> 00:47:26,910 いいえ あるわ 501 00:47:28,278 --> 00:47:30,514 必ず解決しましょう 502 00:47:39,056 --> 00:47:40,591 味方をしてくれた 503 00:47:45,896 --> 00:47:47,030 家族だもの 504 00:47:52,035 --> 00:47:53,337 どうしよう 505 00:47:54,104 --> 00:47:55,272 クレジットカードを 506 00:47:56,873 --> 00:47:59,276 いくら かかってもいい 507 00:48:01,912 --> 00:48:03,580 肺に穴が開いてる 508 00:48:04,014 --> 00:48:07,117 ショック状態になる前に 肺を塞ぐ 509 00:48:17,060 --> 00:48:18,328 息を吸うと 510 00:48:20,330 --> 00:48:24,034 カードが傷に吸着する 511 00:48:24,901 --> 00:48:29,072 だから空気が胸に入らず 気胸を防げる 512 00:48:30,073 --> 00:48:32,943 そして息を吐く時は 513 00:48:33,543 --> 00:48:35,345 塞いでない場所から 514 00:48:37,047 --> 00:48:41,652 空気が外に出るはずだから 515 00:48:43,654 --> 00:48:45,222 肺は また 516 00:48:46,556 --> 00:48:48,492 膨らむことができる 517 00:49:08,078 --> 00:49:08,712 さすがだ 518 00:49:10,247 --> 00:49:12,049 カードはこのままで 519 00:49:13,250 --> 00:49:14,651 彼をどうするの? 520 00:49:17,054 --> 00:49:18,689 ここに置けないかな 521 00:49:20,157 --> 00:49:21,491 稽古があるし… 522 00:49:21,658 --> 00:49:24,394 寝室に移せばいいだろ 523 00:49:24,661 --> 00:49:26,229 警備員を雇う 524 00:49:26,363 --> 00:49:27,998 誰も信用できない 525 00:49:30,334 --> 00:49:32,169 待って 落ち着いて 526 00:49:32,536 --> 00:49:35,038 あそこに戻してくれ 527 00:49:35,138 --> 00:49:36,740 ここなら安全だ 528 00:49:37,607 --> 00:49:39,309 サビーナが 529 00:49:39,409 --> 00:49:42,546 奥さん? 電話しましょうか? 530 00:49:42,646 --> 00:49:45,682 娘だ 彼らのところにいる 531 00:49:46,616 --> 00:49:47,684 彼らって? 532 00:49:49,419 --> 00:49:50,721 ヤミノテだ 533 00:49:52,422 --> 00:49:56,426 ウソでしょ 冗談じゃないわ 534 00:49:57,461 --> 00:49:58,295 何? 535 00:50:01,231 --> 00:50:02,566 知ってるのか? 536 00:50:04,134 --> 00:50:04,701 ええ 537 00:50:06,002 --> 00:50:07,304 何を知ってる 538 00:50:08,305 --> 00:50:12,709 あなた 奴らに戦争を しかけたのよ 分かる? 539 00:50:13,410 --> 00:50:17,180 メトロ総合病院の同僚は 殺された 540 00:50:19,349 --> 00:50:23,053 忍者の集団に 私も殺されかけたわ 541 00:50:25,689 --> 00:50:30,327 すべて隠蔽(いんぺい)されて 私は辞めるしかなかった 542 00:50:31,495 --> 00:50:32,796 奴らはこの街に… 543 00:50:33,430 --> 00:50:35,665 ヤミノテは どこにでもいる 544 00:50:38,068 --> 00:50:39,603 あなたは なぜここに? 545 00:50:40,070 --> 00:50:44,474 私がヘロインの合成方法を 発明した 546 00:50:48,412 --> 00:50:50,480 ここで作って世界に? 547 00:50:50,814 --> 00:50:52,082 そうだ 548 00:50:52,349 --> 00:50:53,617 彼が大元なのね 549 00:50:55,752 --> 00:50:57,621 奴らの手口よ 550 00:50:58,088 --> 00:51:00,757 子供を誘拐し 親を支配する 551 00:51:01,358 --> 00:51:02,659 この目で見たわ 552 00:51:06,496 --> 00:51:09,199 サビーナは私のすべてだ 553 00:51:11,101 --> 00:51:12,235 必ず見つける 554 00:51:16,440 --> 00:51:17,707 待って 555 00:51:17,841 --> 00:51:20,444 これは お坊ちゃんが 556 00:51:20,544 --> 00:51:23,814 どうにかできる問題じゃ ないわ 557 00:51:24,114 --> 00:51:28,485 この問題に対処するために 必要なのは― 558 00:51:29,786 --> 00:51:31,254 特別な能力よ 559 00:51:32,155 --> 00:51:33,190 そのとおりだ 560 00:51:33,523 --> 00:51:36,626 自分の限界を 認める必要があるわ 561 00:51:36,726 --> 00:51:40,764 いいか 僕はいい実業家じゃないし 562 00:51:41,598 --> 00:51:44,668 父のような社長にも なれないが 563 00:51:45,735 --> 00:51:48,638 このために修行をしてきた 564 00:51:49,606 --> 00:51:53,109 闘いとなれば 誰にも負けない 565 00:51:53,877 --> 00:51:56,279 僕しか奴らを倒せない 566 00:52:00,584 --> 00:52:04,354 あなたみたいな人に会うと 母が言ってた 567 00:52:05,155 --> 00:52:06,656 私の運命だって 568 00:52:10,427 --> 00:52:13,463 奴らを倒せると信じてるなら 569 00:52:16,299 --> 00:52:17,701 私も信じる 570 00:52:21,605 --> 00:52:25,308 でも1人で立ち向かうのは 無謀だわ 571 00:52:27,577 --> 00:52:28,612 1人じゃない 572 00:52:31,681 --> 00:52:35,719 ダメだ これ以上 君には頼めない 573 00:52:36,853 --> 00:52:38,488 十分やってくれた 574 00:52:40,156 --> 00:52:41,391 頼まなくていい 575 00:52:43,927 --> 00:52:45,495 そうしたいから 576 00:53:12,188 --> 00:53:14,758 素性は知りませんが 577 00:53:15,592 --> 00:53:16,660 強い奴でした 578 00:53:21,298 --> 00:53:24,501 金属のドアを平手で ぶち抜いた 579 00:53:24,601 --> 00:53:26,670 平手でだって? 580 00:53:27,637 --> 00:53:30,206 拳ではないのか? 581 00:53:32,909 --> 00:53:34,644 ええ 恐らく 582 00:53:45,655 --> 00:53:46,890 ひざまずけ 583 00:55:37,967 --> 00:55:40,970 日本語字幕 石井 美智子