1 00:00:32,265 --> 00:00:34,768 “シーゲート刑務所” 2 00:00:37,404 --> 00:00:39,606 “ダニー・ランド” 3 00:00:41,141 --> 00:00:42,208 伝言をどうぞ 4 00:00:43,309 --> 00:00:46,780 ダニーだ すぐにお母さんの家を出て 5 00:00:47,213 --> 00:00:49,149 ガオの手下が来る 6 00:00:49,449 --> 00:00:51,651 これを聞いたら電話して 7 00:01:18,511 --> 00:01:19,345 おじさん? 8 00:02:13,666 --> 00:02:15,168 何をする? 9 00:02:15,235 --> 00:02:16,603 敵の1人かと 10 00:02:16,836 --> 00:02:17,570 敵だって? 11 00:02:17,670 --> 00:02:18,705 ヤミノテだよ 12 00:02:18,805 --> 00:02:22,142 お前は何を言ってるんだ? 13 00:02:23,176 --> 00:02:25,145 ここで何をしてる? 14 00:02:28,214 --> 00:02:29,516 父さんは? 15 00:02:34,721 --> 00:02:36,523 まずは座って 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,192 勘弁してくれよ 17 00:02:40,260 --> 00:02:42,595 おじさんに よくないことが 18 00:02:43,696 --> 00:02:46,199 チアシードを切らしたとか? 19 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 見ない方がいい 20 00:03:23,770 --> 00:03:25,271 なぜ? 21 00:03:26,673 --> 00:03:27,807 僕のせいだ 22 00:03:30,743 --> 00:03:34,247 警告に来るのが遅すぎた 23 00:03:35,582 --> 00:03:36,983 何をしたんだ 24 00:03:38,351 --> 00:03:40,520 ガオの申し出を断った 25 00:03:43,389 --> 00:03:45,258 研究所を破壊すれば… 26 00:03:45,825 --> 00:03:47,393 どうなると? 27 00:03:48,394 --> 00:03:49,929 女が引き下がると? 28 00:03:52,332 --> 00:03:53,666 お前はバカか? 29 00:03:54,267 --> 00:03:58,938 試験管を壊されたくらいで 犯罪組織が諦めると? 30 00:03:59,405 --> 00:04:00,773 倒せると思った 31 00:04:02,408 --> 00:04:05,979 おかげで俺は 父さんの死を悼むことに 32 00:04:06,279 --> 00:04:07,914 これで2度目だ 33 00:04:10,550 --> 00:04:12,685 彼らを甘く見てたよ 34 00:04:13,686 --> 00:04:15,021 やっと分かった 35 00:04:19,425 --> 00:04:21,961 もう誰も傷つけさせない 36 00:04:22,362 --> 00:04:23,796 ガオを見つけ出す 37 00:04:23,863 --> 00:04:26,332 何をしようと勝手だが― 38 00:04:26,432 --> 00:04:29,569 今後 一切 俺とジョイに近づくな 39 00:04:31,371 --> 00:04:32,538 悪かった 40 00:04:33,640 --> 00:04:35,842 お前は疫病神だ 41 00:05:03,469 --> 00:05:04,604 〝漂白剤〞 42 00:05:14,647 --> 00:05:15,748 NETFLIX オリジナル作品 43 00:06:17,510 --> 00:06:22,381 Marvel アイアン・フィスト 44 00:06:27,820 --> 00:06:32,058 中国に行く この工場はアンジョウにある 45 00:06:32,658 --> 00:06:36,162 飛行機が墜落した時 向かってた場所だ 46 00:06:36,829 --> 00:06:39,966 父は外国には出張しなかった 47 00:06:40,099 --> 00:06:42,401 何かに感付いたんだ 48 00:06:42,869 --> 00:06:43,836 ヘロイン? 49 00:06:44,871 --> 00:06:46,839 ガオは先手を打った 50 00:06:46,939 --> 00:06:48,941 彼女が飛行機に細工を? 51 00:06:49,442 --> 00:06:52,411 ガオは刃向かう者を許さない 52 00:06:53,079 --> 00:06:55,114 真実は彼女に聞く 53 00:06:55,615 --> 00:06:56,983 話さなかったら? 54 00:06:59,118 --> 00:07:00,153 話させる 55 00:07:02,588 --> 00:07:03,656 その考えが― 56 00:07:03,856 --> 00:07:07,426 最悪かもしれないとは 思わなかった? 57 00:07:07,527 --> 00:07:09,195 最悪じゃない 58 00:07:09,829 --> 00:07:11,130 言いすぎよ クレア 59 00:07:11,597 --> 00:07:12,732 そうかしら 60 00:07:13,132 --> 00:07:16,169 罠に飛び込むようなものよ 61 00:07:16,469 --> 00:07:18,571 そのアンジャオで 62 00:07:18,638 --> 00:07:19,605 アンジョウだ 63 00:07:19,739 --> 00:07:21,541 アンジョウね 64 00:07:22,842 --> 00:07:25,878 お父さんの話が ただのエサなら? 65 00:07:26,646 --> 00:07:28,147 本当は会ってもない 66 00:07:29,015 --> 00:07:32,618 彼女の言うことを 信じちゃダメよ 67 00:07:33,553 --> 00:07:34,987 そうかもしれない 68 00:07:35,888 --> 00:07:39,225 でも真実が分かるなら行く 69 00:07:39,525 --> 00:07:44,163 行かなければ 一生 後悔することになる 70 00:07:44,630 --> 00:07:46,766 殺されたら終わりよ 71 00:07:48,801 --> 00:07:52,138 ヤミノテに立ち向かった人が いたけど 72 00:07:53,506 --> 00:07:54,774 結果は最悪 73 00:07:54,974 --> 00:07:58,010 でも もう行くと決めたんだ 74 00:07:58,644 --> 00:08:01,047 巻き込んで悪かったけど― 75 00:08:01,247 --> 00:08:04,217 この旅で きっとカタをつける 76 00:08:04,650 --> 00:08:05,918 私も行くわ 77 00:08:08,087 --> 00:08:09,055 ダメだ 78 00:08:10,089 --> 00:08:13,893 1人で闘った時 ボロ負けしたでしょ 79 00:08:13,960 --> 00:08:15,027 私が必要よ 80 00:08:21,534 --> 00:08:23,135 ヤミノテは また来る 81 00:08:24,637 --> 00:08:27,173 連絡するまで身を隠して 82 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 私も行く 83 00:08:30,776 --> 00:08:32,812 私の闘いでもあるの 84 00:08:33,813 --> 00:08:35,948 奴らは私の家に来て― 85 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 私の病院を襲い 友人を殺した 86 00:08:39,619 --> 00:08:41,888 危険にさらしたくない 87 00:08:42,889 --> 00:08:46,926 奴らは恐怖を肥やしにする もう逃げない 88 00:08:47,793 --> 00:08:49,228 私も闘うわ 89 00:08:50,897 --> 00:08:52,164 ルイーサのため 90 00:08:54,200 --> 00:08:55,301 自分のために 91 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 作戦を教えて 92 00:09:06,712 --> 00:09:10,983 ガオを追跡して 不意を突き 捕らえる 93 00:09:14,253 --> 00:09:15,288 捕らえる? 94 00:09:16,255 --> 00:09:20,826 それで中国の警察か インターポールに突き出す? 95 00:09:21,227 --> 00:09:24,597 ここに連れ戻す気じゃ ないわよね? 96 00:09:24,664 --> 00:09:26,132 分からないよ 97 00:09:26,599 --> 00:09:29,001 中国に着くまでに考える 98 00:09:29,302 --> 00:09:31,771 信用できなきゃ来るな 99 00:09:40,680 --> 00:09:41,747 ごめん 100 00:09:42,348 --> 00:09:43,749 分かってる 101 00:09:45,284 --> 00:09:48,621 スマートな方法が あるわけない 102 00:10:04,804 --> 00:10:08,174 何か飲み物でもいかがかな? 103 00:10:08,240 --> 00:10:09,141 コーヒーは? 104 00:10:09,709 --> 00:10:11,711 機械を新調したんだ 105 00:10:12,244 --> 00:10:16,048 いいから進めて 荷物をまとめるから 106 00:10:16,182 --> 00:10:18,818 すでに まとめてある 107 00:10:18,951 --> 00:10:22,121 会社の所有物は 抜いてあるがね 108 00:10:22,254 --> 00:10:26,926 契約終了書にサインすれば すぐに引き渡そう 109 00:10:27,326 --> 00:10:29,862 ただの持ち物が人質か? 110 00:10:29,929 --> 00:10:33,199 掛けがえのない物も 含まれてるわ 111 00:10:33,299 --> 00:10:34,934 両親の写真とか 112 00:10:35,801 --> 00:10:39,205 だからサインさえすれば すぐに返す 113 00:10:39,338 --> 00:10:43,809 気前のいい退職金が 用意できたと思う 114 00:10:43,876 --> 00:10:45,678 1人1億ドル 115 00:10:49,048 --> 00:10:51,317 ダニーに提示した額だ 116 00:10:52,718 --> 00:10:54,153 皮肉なものだな 117 00:10:54,687 --> 00:10:56,756 今は楽しめばいいわ 118 00:10:57,356 --> 00:11:01,227 私がそちらに座る時 あなたは笑えない 119 00:11:02,762 --> 00:11:05,698 お互いを責めたらどうだ 120 00:11:05,965 --> 00:11:09,969 ダニーを会社に戻したのが 命取りだった 121 00:11:10,136 --> 00:11:15,708 彼には役職がないから 退職金を払わずに済むがね 122 00:11:16,342 --> 00:11:18,110 それはよかった 123 00:11:18,244 --> 00:11:20,946 ダニーは多少の損害を与えた 124 00:11:21,113 --> 00:11:26,185 でも会社のイメージ改善で 埋め合わせをしたわ 125 00:11:26,285 --> 00:11:28,087 株価も持ち直す 126 00:11:29,121 --> 00:11:33,225 我々は理由もなく 倉庫と埠頭(ふとう)を購入し― 127 00:11:33,793 --> 00:11:36,962 集団訴訟での和解を拒否した 128 00:11:37,863 --> 00:11:39,398 由々しき事態だ 129 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 交渉の余地はない 130 00:11:43,169 --> 00:11:46,272 サインをするか 手ぶらで帰るか 131 00:11:47,373 --> 00:11:51,010 兄さん 話を聞いてるの? 132 00:11:54,313 --> 00:11:57,249 サインをするか 破談かだ 133 00:11:59,852 --> 00:12:00,820 ペンを 134 00:12:02,354 --> 00:12:04,156 少し2人にして 135 00:12:06,025 --> 00:12:07,927 好きなだけどうぞ 136 00:12:16,035 --> 00:12:17,736 “ペンを”ですって? 137 00:12:18,304 --> 00:12:21,240 鉛筆では法的拘束力がない 138 00:12:22,241 --> 00:12:26,912 私と話もせずに サインをするなんて 139 00:12:28,314 --> 00:12:33,385 巨額の退職金を得るか 手ぶらで去るかだぞ 140 00:12:33,853 --> 00:12:35,988 答えは決まってるだろ 141 00:12:37,456 --> 00:12:40,159 今日はどれだけ薬をのんだ? 142 00:12:41,494 --> 00:12:44,530 同意するのが そんなに不思議か? 143 00:12:45,064 --> 00:12:46,265 ええ そうよ 144 00:12:46,432 --> 00:12:51,270 最近までダニーに会社を 奪われまいと必死だった 145 00:12:53,973 --> 00:12:55,074 最近― 146 00:12:57,176 --> 00:13:01,347 父さんと過ごした 最後の夏を思い出す 147 00:13:03,482 --> 00:13:05,050 覚えてるか? 148 00:13:06,085 --> 00:13:08,954 お前が将来 なりたかったもの 149 00:13:09,955 --> 00:13:11,824 それがどうしたの? 150 00:13:12,992 --> 00:13:14,493 馬のブリーダーだ 151 00:13:15,494 --> 00:13:17,396 いつも話してた 152 00:13:20,966 --> 00:13:25,871 父さんが俺たちに 会社を相続させてなかったら 153 00:13:26,539 --> 00:13:29,175 お前は牧場を経営してたかも 154 00:13:30,509 --> 00:13:32,044 あり得ないわ 155 00:13:32,978 --> 00:13:36,382 12歳だった私の バカげた空想よ 156 00:13:36,849 --> 00:13:41,420 だとしてもお前の空想だ 父さんのでなく 157 00:13:43,389 --> 00:13:45,224 これはいい機会だ 158 00:13:45,925 --> 00:13:49,094 父さんが定めた人生を― 159 00:13:50,162 --> 00:13:52,831 歩むのをやめて 160 00:13:53,966 --> 00:13:55,834 自分の人生を生きる 161 00:13:58,137 --> 00:14:02,274 確かに 入社を望んだわけじゃない 162 00:14:03,142 --> 00:14:04,343 そうだよ 163 00:14:04,543 --> 00:14:09,448 法学校を出たばかりで 相手にされなかったしね 164 00:14:09,982 --> 00:14:11,483 でも当然だわ 165 00:14:12,117 --> 00:14:14,620 仕事に なじめなかったもの 166 00:14:15,421 --> 00:14:20,025 だから必死に働いて このビジネスを学んだ 167 00:14:21,126 --> 00:14:24,029 そして同僚に認められたの 168 00:14:24,930 --> 00:14:25,931 そうよ 169 00:14:27,132 --> 00:14:31,637 ここに残りたいのは パパとの絆を感じるから 170 00:14:33,305 --> 00:14:35,441 でも自分のためでもある 171 00:14:36,408 --> 00:14:38,077 私は成功したの 172 00:14:40,112 --> 00:14:41,981 地位を勝ち取った 173 00:14:42,281 --> 00:14:46,051 闘わずに手放すことは できないわ 174 00:14:46,151 --> 00:14:49,021 ジョイ 勝ち目のない闘いだ 175 00:14:50,422 --> 00:14:52,057 そうとも限らない 176 00:14:53,993 --> 00:14:58,931 戦略がまとまったら 検討くらいしてくれる? 177 00:15:01,000 --> 00:15:02,001 分かった 178 00:15:03,135 --> 00:15:07,172 だがお前も退職金の 受け入れを考えてくれ 179 00:15:09,208 --> 00:15:10,109 決まりね 180 00:15:56,989 --> 00:16:00,192 ブラッカリシャス BDP 181 00:16:00,592 --> 00:16:01,994 ビッグ・パン? 182 00:16:02,995 --> 00:16:04,530 懐かしい曲ばかり 183 00:16:05,264 --> 00:16:07,032 10歳の時のままだ 184 00:16:07,132 --> 00:16:09,435 不良の10歳だったのね 185 00:16:23,115 --> 00:16:25,417 彼女とは どうなの? 186 00:16:28,153 --> 00:16:29,221 コリーン? 187 00:16:31,056 --> 00:16:32,257 彼女が何? 188 00:16:34,293 --> 00:16:35,594 分かってるでしょ 189 00:16:39,264 --> 00:16:42,501 そう うまくいってるのね 190 00:16:45,304 --> 00:16:47,506 紳士は口が堅い 191 00:16:49,541 --> 00:16:52,544 言わなくても顔に書いてある 192 00:16:52,678 --> 00:16:55,214 “ダニーに いいことが” 193 00:17:06,358 --> 00:17:07,426 君はどう? 194 00:17:09,094 --> 00:17:10,029 恋人は? 195 00:17:11,463 --> 00:17:12,398 いない 196 00:17:14,500 --> 00:17:17,603 何度も同じ手紙を読んでる 197 00:17:19,071 --> 00:17:21,273 筆跡から見て女じゃない 198 00:17:22,341 --> 00:17:23,809 彼に言っとくわ 199 00:17:26,445 --> 00:17:27,479 恋人? 200 00:17:29,648 --> 00:17:31,450 今は会えないの 201 00:17:34,787 --> 00:17:36,588 聞いてもいい? 202 00:17:38,290 --> 00:17:39,058 ああ 203 00:17:42,061 --> 00:17:47,066 ガオという女が ご両親を殺したと分かっても 204 00:17:48,200 --> 00:17:50,569 バカなマネはしないわね? 205 00:17:51,537 --> 00:17:53,839 それは彼女を殺すとか? 206 00:17:55,107 --> 00:17:56,375 例えばね 207 00:17:57,576 --> 00:18:02,347 15年間 肉体と精神 感情を操ることを学んだ 208 00:18:04,716 --> 00:18:06,318 きっと大丈夫だ 209 00:18:09,521 --> 00:18:11,256 殺す時は それが― 210 00:18:12,257 --> 00:18:14,760 アイアン・フィストの 使命だからだ 211 00:18:15,260 --> 00:18:17,396 殺人を正当化するの? 212 00:18:17,729 --> 00:18:20,799 クン・ルンの人々を 守ると誓った 213 00:18:21,100 --> 00:18:25,871 どんな理由があっても 殺人は間違ってるわ 214 00:18:28,173 --> 00:18:31,777 両親を殺されてないから 言えるのよ 215 00:18:36,281 --> 00:18:38,517 復讐は世界を滅ぼすわ 216 00:18:40,853 --> 00:18:45,357 アイアン・フィストは そんなこと言ってられない 217 00:18:51,463 --> 00:18:53,832 ガンジーは反対するわね 218 00:18:58,904 --> 00:19:01,206 私は特別じゃない 219 00:19:02,574 --> 00:19:06,778 でも人の死を見てきて 命の重さを理解した 220 00:19:08,247 --> 00:19:10,482 ガオはその命を奪うわ 221 00:19:20,893 --> 00:19:23,495 乱気流は危険じゃない 222 00:19:24,363 --> 00:19:27,533 実際 よくあることだし… 223 00:19:27,599 --> 00:19:33,338 山の上を飛んでいた時 母さんが外に投げ出された 224 00:19:35,274 --> 00:19:37,809 そんな 知らなくてごめん 225 00:19:38,477 --> 00:19:41,346 頭では分かるけど心は別だ 226 00:19:41,446 --> 00:19:44,883 なら感じることを話してみて 227 00:19:46,952 --> 00:19:49,621 頭に浮かぶことを口にして 228 00:19:50,956 --> 00:19:52,357 息ができない 229 00:19:53,192 --> 00:19:57,362 いいえ できるわ 他のことに集中するの 230 00:19:57,429 --> 00:19:59,298 だから話して 231 00:19:59,398 --> 00:20:03,268 分かった 乱気流だった 232 00:20:03,602 --> 00:20:08,440 僕たちは山の上を飛んでて ひどい揺れだった 233 00:20:10,209 --> 00:20:11,310 雷まで 234 00:20:11,410 --> 00:20:13,412 いいわ 続けて 235 00:20:17,849 --> 00:20:20,819 飛行機が分解し始めた 236 00:20:21,620 --> 00:20:26,391 頭に何かぶつかって 母さんが様子を見に来た 237 00:20:28,293 --> 00:20:32,798 それから天井が剥がれ 母さんが飛ばされた 238 00:20:33,565 --> 00:20:35,400 父さんが“愛してる”と 239 00:20:37,536 --> 00:20:38,837 そして真っ白に 240 00:20:39,471 --> 00:20:40,739 どうなったの? 241 00:20:43,008 --> 00:20:44,610 ママ! ママ! 242 00:20:44,910 --> 00:20:46,345 心配ない 243 00:20:47,246 --> 00:20:49,615 席を立つな ヘザー! 244 00:20:50,282 --> 00:20:51,516 大丈夫よ 245 00:20:53,018 --> 00:20:54,019 パパ! 246 00:20:55,287 --> 00:20:56,722 愛してるぞ ダニー 247 00:20:58,023 --> 00:20:59,825 僧侶を見た時は? 248 00:21:00,892 --> 00:21:02,327 安心した 249 00:21:02,961 --> 00:21:05,831 そうよ その感情に集中して 250 00:21:06,832 --> 00:21:07,699 いい? 251 00:21:08,700 --> 00:21:12,571 その時と同じように 今も安心して 252 00:21:22,648 --> 00:21:23,982 呼吸を整えて 253 00:21:26,285 --> 00:21:27,586 もう大丈夫よ 254 00:21:46,738 --> 00:21:49,708 ウォード どうやってここに? 255 00:21:49,808 --> 00:21:54,079 ビルの全員が俺を 見くびってるわけじゃない 256 00:21:54,846 --> 00:21:58,450 警備員の変更が 必要かもしれんな 257 00:21:59,051 --> 00:22:01,486 迷惑をかける気はない 258 00:22:02,020 --> 00:22:03,755 少し話がしたい 259 00:22:03,989 --> 00:22:06,325 話すことなどない 260 00:22:06,658 --> 00:22:09,461 ジョイと俺は 意見が衝突してる 261 00:22:10,095 --> 00:22:13,365 俺は同意したいが ジョイは闘うと 262 00:22:13,598 --> 00:22:17,703 お互いが納得する結論には 至らないから 263 00:22:18,437 --> 00:22:23,375 2人の契約を別々に 扱ってくれるよう頼みに来た 264 00:22:23,975 --> 00:22:25,377 なるほど 265 00:22:25,977 --> 00:22:30,382 最初の契約書は 苦労してまとめてくれた 266 00:22:30,649 --> 00:22:34,986 だから そのことに対する 礼として― 267 00:22:35,420 --> 00:22:38,490 大幅な減額を受け入れる 268 00:22:38,790 --> 00:22:42,360 面白い それでいくら欲しい? 269 00:22:42,527 --> 00:22:43,929 3000万ドルだ 270 00:22:45,097 --> 00:22:48,133 サインしたら二度と来ない 271 00:22:51,503 --> 00:22:56,775 恐らくあなたは このことで非難されるだろう 272 00:22:57,008 --> 00:22:58,677 他の役員にね 273 00:22:58,777 --> 00:23:05,550 だから それに対しても 俺から償いがしたい 274 00:23:06,818 --> 00:23:08,653 50万ドルでどうだ 275 00:23:10,422 --> 00:23:11,923 何と言うべきか 276 00:23:13,458 --> 00:23:14,626 応じては? 277 00:23:17,662 --> 00:23:22,033 父上が家族の崩壊を知ったら さぞ嘆くだろう 278 00:23:27,539 --> 00:23:31,676 お言葉だが あなたは父を知らない 279 00:23:33,578 --> 00:23:35,413 金が欲しくないのか? 280 00:23:36,114 --> 00:23:37,582 金などない 281 00:23:37,849 --> 00:23:41,453 あるさ 取引はあと2日有効だ 282 00:23:41,553 --> 00:23:44,823 無効になったのでなく 断られた 283 00:23:45,056 --> 00:23:48,093 何だって? 誰に? 284 00:23:52,063 --> 00:23:53,098 いつ? 285 00:23:53,665 --> 00:23:55,467 つい先ほど電話が 286 00:24:02,007 --> 00:24:06,478 ジョイが勝手にやった 俺の代弁者じゃない 287 00:24:09,481 --> 00:24:11,750 頼むから取引させてくれ 288 00:24:16,621 --> 00:24:17,956 もう遅い 289 00:24:29,234 --> 00:24:31,703 本当に残念な結果だよ 290 00:24:31,803 --> 00:24:34,472 あなたは会社の救世主だ 291 00:24:34,706 --> 00:24:39,644 残念なのは 君と妹が 足を引っ張り合う状況だよ 292 00:24:39,778 --> 00:24:42,180 わずかな金のために 293 00:24:43,782 --> 00:24:47,853 君たちは互いを 思いやってると信じてた 294 00:24:48,186 --> 00:24:50,188 羨ましくもあった 295 00:24:51,756 --> 00:24:53,792 それが間違いとはね 296 00:25:34,733 --> 00:25:36,668 ガオが来るか心配? 297 00:25:37,636 --> 00:25:38,904 待つしかない 298 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 つらくても 299 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 お母さんのこと… 300 00:25:54,119 --> 00:25:55,253 いいんだ 301 00:25:56,121 --> 00:25:57,856 何も言わなくて 302 00:25:59,257 --> 00:26:00,558 ええ 303 00:26:01,593 --> 00:26:02,994 でも言いたくて 304 00:26:08,333 --> 00:26:10,568 私も母の死を見たの 305 00:26:11,870 --> 00:26:13,838 当時は分からなかった 306 00:26:15,707 --> 00:26:20,145 幼い私に 父さんは 何も話してくれなかった 307 00:26:22,147 --> 00:26:24,282 人付き合いが苦手な人で 308 00:26:26,952 --> 00:26:31,856 ある日 理由も分からず 母さんがいなくなった 309 00:26:34,326 --> 00:26:37,028 何年も後で病気だったと 310 00:26:40,999 --> 00:26:42,300 かわいそうに 311 00:26:45,370 --> 00:26:48,707 それから 日本の祖父に預けられて 312 00:26:49,708 --> 00:26:51,309 ずっと感じてた 313 00:26:53,311 --> 00:26:54,779 何て言うか 314 00:26:55,880 --> 00:26:57,248 捨てられたと? 315 00:27:01,653 --> 00:27:03,989 他の人に大事にされても 316 00:27:07,125 --> 00:27:08,727 同じじゃない 317 00:27:10,929 --> 00:27:13,298 あなたも つらかった でも… 318 00:27:16,201 --> 00:27:17,302 でも何? 319 00:27:18,403 --> 00:27:20,071 会えてよかった 320 00:27:25,377 --> 00:27:26,945 何かあった? 321 00:27:29,848 --> 00:27:33,218 さっきから 見張りが何人か― 322 00:27:34,185 --> 00:27:35,420 出入りしてる 323 00:27:36,054 --> 00:27:41,259 大きい建物がヘロイン工場で 数時間前 作業員が入った 324 00:27:41,860 --> 00:27:45,663 同じ場所に いない方がいいわね 325 00:27:45,997 --> 00:27:50,969 まだ誰も来ないし 偵察にいい場所は少ないわ 326 00:27:52,337 --> 00:27:53,805 もう待てない 327 00:27:54,072 --> 00:27:57,909 見張りに選ばせる 話すか 血を見るか 328 00:28:00,111 --> 00:28:01,713 いい考えがある 329 00:28:05,283 --> 00:28:06,684 財布を貸して 330 00:28:17,095 --> 00:28:18,863 〈ねえ 調子は?〉 331 00:28:19,731 --> 00:28:23,168 〈器が空だ いいわけないだろ〉 332 00:28:29,140 --> 00:28:29,941 ありがとう 333 00:28:31,276 --> 00:28:32,343 英語を話すの? 334 00:28:32,777 --> 00:28:34,746 昔は物乞いじゃない 335 00:28:35,914 --> 00:28:37,282 そうね ごめん 336 00:28:40,785 --> 00:28:42,854 施したら立ち去れ 337 00:28:43,822 --> 00:28:45,356 情報が欲しいの 338 00:28:45,423 --> 00:28:49,360 工場や見張り ガオって女について 339 00:28:50,095 --> 00:28:51,096 お金は出す 340 00:28:51,930 --> 00:28:58,169 あの女について 情報を求めるより愚かなのは 341 00:28:58,369 --> 00:29:00,839 情報を与えることだ 342 00:29:03,408 --> 00:29:05,276 臆病者よりマシよ 343 00:29:06,778 --> 00:29:10,982 ガオの怖さを知ってるなら 倒すのに協力して 344 00:29:11,382 --> 00:29:13,518 本当に倒せるのか? 345 00:29:13,785 --> 00:29:15,854 誰かがやらないと 346 00:29:18,790 --> 00:29:21,159 そうか 何を聞きたい? 347 00:29:22,927 --> 00:29:24,229 トロ おいで 348 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 おい 349 00:29:30,935 --> 00:29:32,203 何してるの? 350 00:29:32,270 --> 00:29:36,207 俺に相談もせず 退職金を断ったのか? 351 00:29:36,274 --> 00:29:37,041 会社に? 352 00:29:37,108 --> 00:29:38,810 ああ 行ったよ 353 00:29:39,444 --> 00:29:40,512 取引しに? 354 00:29:40,812 --> 00:29:43,481 望むものが手に入ったのに 355 00:29:43,548 --> 00:29:44,949 なんてことを 356 00:29:45,183 --> 00:29:49,354 兄さんのためよ 会社を取り戻せる 357 00:29:49,487 --> 00:29:53,124 取締役会で 規則に従い議決された 358 00:29:53,224 --> 00:29:54,826 反論はできない 359 00:29:55,026 --> 00:29:57,228 法的な話じゃないわ 360 00:29:57,428 --> 00:29:58,863 他に何がある? 361 00:30:01,266 --> 00:30:03,568 まさかダニーを使う気か? 362 00:30:04,102 --> 00:30:06,871 企業改革のイメージに便乗し 363 00:30:06,971 --> 00:30:12,143 俺たちが解任されたのは 住民を守ろうとしたからと? 364 00:30:12,243 --> 00:30:14,846 バカげたアイデアだ 365 00:30:15,079 --> 00:30:19,984 あいつは口を開くたび お前の足を引っ張ってる 366 00:30:23,855 --> 00:30:24,923 何だ? 367 00:30:25,356 --> 00:30:26,424 戻る方法よ 368 00:30:43,274 --> 00:30:44,542 ウソだろ 369 00:30:55,520 --> 00:30:57,055 本物なのか? 370 00:30:57,188 --> 00:31:03,294 残念ながら取締役の半分が 会社をだますか愛人と寝てる 371 00:31:04,896 --> 00:31:09,300 これだけのゴシップを いつから集めてた? 372 00:31:09,400 --> 00:31:12,203 少し前に探偵を雇ったの 373 00:31:13,171 --> 00:31:16,541 彼女はシラフの時は いい仕事をした 374 00:31:18,076 --> 00:31:22,180 この間はまだ 決心がつかずに黙ってた 375 00:31:23,982 --> 00:31:28,586 まさかお前が こんなことをたくらむとはな 376 00:31:29,354 --> 00:31:32,523 窮地を招いたのは 私じゃないわ 377 00:31:33,091 --> 00:31:37,195 汚い手を使うのも 俺のせいだと言うのか? 378 00:31:39,030 --> 00:31:44,402 鎮痛剤を常用してるのは しばらく前から知ってた 379 00:31:46,504 --> 00:31:48,439 平常心に見えたけど 380 00:31:49,941 --> 00:31:53,011 会社を守るために 情報が欲しかった 381 00:31:53,211 --> 00:31:57,015 会社さえ守れれば それでいいのか? 382 00:31:58,516 --> 00:32:02,086 お前は俺の妹か 会社の代理人か? 383 00:32:02,186 --> 00:32:05,957 正直言って 分からないわ 384 00:32:08,092 --> 00:32:10,628 私たち 仕事以外の話をする? 385 00:32:12,597 --> 00:32:14,098 よしてくれ 386 00:32:15,099 --> 00:32:17,201 私の最後の恋人は? 387 00:32:19,404 --> 00:32:24,375 兄さんが付き合ってる相手も 読んでる本も― 388 00:32:25,243 --> 00:32:28,413 会社以外のことは 何も知らない 389 00:32:31,282 --> 00:32:32,483 昔は違った 390 00:32:36,454 --> 00:32:39,991 ある日 突然 兄さんが壁を作ったの 391 00:32:41,326 --> 00:32:42,460 私 何かした? 392 00:32:46,397 --> 00:32:47,999 お前を守ってた 393 00:32:49,200 --> 00:32:50,468 何から? 394 00:32:51,536 --> 00:32:53,538 兄さんを愛してる 395 00:32:54,539 --> 00:32:58,743 何を言われても その気持ちは変わらない 396 00:32:59,010 --> 00:33:00,144 分かる? 397 00:33:01,612 --> 00:33:03,715 どんなことでもね 398 00:33:04,549 --> 00:33:05,717 だから話して 399 00:33:15,326 --> 00:33:16,461 できない 400 00:33:25,536 --> 00:33:28,639 じゃ 私が黙ってたことを 言うわ 401 00:33:30,074 --> 00:33:31,542 まだあるのか? 402 00:33:35,580 --> 00:33:37,382 兄さんは憧れの人よ 403 00:33:38,383 --> 00:33:39,550 冗談だろ 404 00:33:40,718 --> 00:33:41,753 本当よ 405 00:33:42,520 --> 00:33:46,457 他の誰より才能があって 怖いもの知らず 406 00:33:48,226 --> 00:33:53,765 奇抜なアイデアを出して 反対されても一歩も引かない 407 00:33:54,065 --> 00:33:57,602 そして正しいのは いつも兄さんなの 408 00:33:57,802 --> 00:33:58,736 ジョイ 409 00:33:59,570 --> 00:34:02,340 兄さんをマネて探偵を雇った 410 00:34:03,174 --> 00:34:05,543 でも私じゃ器が違うわね 411 00:34:09,180 --> 00:34:11,049 そんな立派じゃない 412 00:34:13,584 --> 00:34:17,088 本当の俺は そんな人間じゃない 413 00:34:18,656 --> 00:34:20,625 全部ウソなんだ 414 00:34:33,171 --> 00:34:34,839 もうウソはいい 415 00:34:38,109 --> 00:34:39,677 お前は知るべきだ 416 00:34:41,379 --> 00:34:42,447 何を? 417 00:34:44,148 --> 00:34:45,283 すべてを 418 00:34:47,652 --> 00:34:51,589 人々を奴隷化してる 何とかしないと 419 00:34:52,323 --> 00:34:56,494 そろそろ労働者が 夕食に出る時間なんだろ? 420 00:34:58,262 --> 00:35:01,099 その間に忍び込んで焼き払う 421 00:35:02,767 --> 00:35:07,305 ガオが現れる可能性のある 唯一の場所よ 422 00:35:07,405 --> 00:35:10,141 彼女をあぶり出すんだ 423 00:35:19,150 --> 00:35:21,652 よし 出ていってる 424 00:35:24,122 --> 00:35:27,725 私はここで見張りをしてるわ 425 00:35:29,227 --> 00:35:30,228 じゃあ頼む 426 00:35:33,564 --> 00:35:34,365 準備は? 427 00:35:34,432 --> 00:35:35,433 万全よ 428 00:36:47,738 --> 00:36:49,507 胸の印と同じね 429 00:36:50,942 --> 00:36:52,643 関係があるの? 430 00:36:52,743 --> 00:36:56,514 クン・ルンの 聖なるシンボルなんだ 431 00:36:57,248 --> 00:36:59,917 袋に描くことで侮辱してる 432 00:37:02,587 --> 00:37:04,422 どこに火をつける? 433 00:37:11,729 --> 00:37:13,497 ガオは捕まる? 434 00:37:14,599 --> 00:37:18,736 そんなことより 早く火をつけて出よう 435 00:37:19,971 --> 00:37:24,742 私が言いたいのは ガオは人の人生を破壊してる 436 00:37:25,276 --> 00:37:27,878 何があっても捕まえたい 437 00:37:32,450 --> 00:37:34,385 何があったとしても― 438 00:37:34,752 --> 00:37:38,389 両親の死に関係してたら 容赦しない 439 00:37:40,291 --> 00:37:41,859 怖いよ 440 00:37:42,360 --> 00:37:43,894 理性を失うのが? 441 00:37:45,830 --> 00:37:46,797 そうだ 442 00:37:47,598 --> 00:37:48,766 分かるわ 443 00:37:50,735 --> 00:37:51,636 本当に? 444 00:37:52,837 --> 00:37:58,342 違法試合で相手を殴った時 私は正気じゃなかった 445 00:37:58,909 --> 00:38:00,611 頭に血が上ってた 446 00:38:01,979 --> 00:38:04,715 理性的な人間だったのに 447 00:38:06,450 --> 00:38:07,451 どうした? 448 00:38:08,419 --> 00:38:09,520 あなたに会った 449 00:38:13,624 --> 00:38:14,725 僕のせい? 450 00:38:15,693 --> 00:38:16,994 全部そうよ 451 00:38:21,399 --> 00:38:22,867 ねえ クレア 452 00:38:25,469 --> 00:38:27,371 中国はどうだった? 453 00:38:28,372 --> 00:38:31,442 そうね まず放火をして 454 00:38:33,377 --> 00:38:36,380 邪悪な忍者集団に殺された 455 00:38:36,514 --> 00:38:38,482 あなたは週末に何を? 456 00:38:52,830 --> 00:38:53,898 マズい 457 00:38:58,703 --> 00:39:00,371 クレアだ 行こう 458 00:39:12,750 --> 00:39:14,085 警報みたいだ 459 00:39:15,853 --> 00:39:18,989 村人は決して ここを通らない 460 00:39:19,056 --> 00:39:23,094 遠方からのお客様が 来たようね 461 00:39:23,594 --> 00:39:24,528 捜して 462 00:39:41,645 --> 00:39:43,848 クレアを捜せ 僕はガオを 463 00:39:43,948 --> 00:39:48,586 一緒にクレアを捜してから 作戦を立てましょ 464 00:39:48,686 --> 00:39:51,389 ねえ 僕は大丈夫だ 465 00:40:20,818 --> 00:40:22,820 ジョウ・チェン 起きて 466 00:40:26,524 --> 00:40:27,858 ドアを開けて 467 00:42:12,963 --> 00:42:13,998 大丈夫? 468 00:42:14,632 --> 00:42:17,801 殺されかけたのは 今週3度目よ 469 00:42:17,868 --> 00:42:20,604 “大丈夫”とは言えないわね 470 00:42:20,971 --> 00:42:22,273 ケガはない? 471 00:42:22,573 --> 00:42:24,575 ないわ あなたこそ 472 00:42:25,242 --> 00:42:26,243 何でもない 473 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 ダニーは? 474 00:42:27,945 --> 00:42:29,246 ガオを追ってる 475 00:42:29,580 --> 00:42:30,314 1人で? 476 00:42:30,848 --> 00:42:31,682 ええ 477 00:42:32,683 --> 00:42:35,586 大丈夫よ 彼がそう言った 478 00:42:43,928 --> 00:42:46,196 〈ねえ 起きて〉 479 00:42:54,772 --> 00:42:58,275 何だよ ここで何をしてる? 480 00:43:00,878 --> 00:43:02,947 この建物に入りたい 481 00:43:05,249 --> 00:43:07,151 よそで寝てくれ 482 00:43:09,587 --> 00:43:12,957 俺はここで寝たいんだ 483 00:43:13,290 --> 00:43:15,859 力ずくでどかすか? 484 00:43:16,226 --> 00:43:18,028 勧めはしないが 485 00:43:20,264 --> 00:43:21,999 闘いは避けたい 486 00:43:23,767 --> 00:43:26,170 俺はジョウ・チェン 487 00:43:26,704 --> 00:43:31,241 師匠チ・リンの弟子にして ヤミノテの守人だ 488 00:43:35,346 --> 00:43:37,915 飲んだくれじゃ師匠が嘆く 489 00:43:38,048 --> 00:43:40,150 師匠が飲めと言うんだ 490 00:43:40,684 --> 00:43:43,387 だってそうじゃないか? 491 00:43:43,921 --> 00:43:47,758 龍を追うには 心を落ち着けないと 492 00:43:48,659 --> 00:43:50,928 でないと悪いことが 493 00:43:52,963 --> 00:43:57,234 だが もし闘うんなら さっさとやろう 494 00:44:23,961 --> 00:44:25,029 味見するか? 495 00:44:46,817 --> 00:44:51,321 アイアン・フィストは 偉大な戦士のはずだが― 496 00:44:51,855 --> 00:44:54,258 かんしゃく持ちの子供だな 497 00:44:56,994 --> 00:45:00,164 腕に自信のない者ほど よくしゃべる 498 00:45:30,427 --> 00:45:31,829 自分が上だと? 499 00:45:33,864 --> 00:45:36,100 そういう面もある 500 00:45:37,768 --> 00:45:39,436 例えば その髪形 501 00:45:40,104 --> 00:45:41,772 イカしてるよ 502 00:45:51,348 --> 00:45:54,351 俺たちは互いに忠誠を誓った 503 00:45:54,451 --> 00:45:56,253 主君は人殺しだろ 504 00:46:52,109 --> 00:46:55,512 進むべき道は それぞれだが― 505 00:46:56,246 --> 00:47:00,350 俺はお前と違って 今も誓いを守ってる 506 00:47:01,151 --> 00:47:03,520 みんなを守るために来た 507 00:47:03,854 --> 00:47:07,891 お前は守るためでなく 罰するために来た 508 00:47:09,393 --> 00:47:11,929 誓いという仮面をかぶって 509 00:47:12,162 --> 00:47:14,331 なあ アイアン・フィスト 510 00:47:16,133 --> 00:47:18,001 それは名誉か? 511 00:47:52,035 --> 00:47:53,570 ダニー やめて 512 00:48:02,012 --> 00:48:03,480 なんてこと 513 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 大丈夫? 514 00:48:09,152 --> 00:48:10,454 大丈夫に見える? 515 00:48:17,294 --> 00:48:18,061 ここは? 516 00:48:18,128 --> 00:48:19,162 すぐ分かる 517 00:48:20,464 --> 00:48:21,231 何なの? 518 00:48:21,331 --> 00:48:26,003 隠してたことを教えるが 見ないと信じない 519 00:48:28,171 --> 00:48:31,208 お前はショックを 受けるだろうが… 520 00:48:36,613 --> 00:48:37,547 何? 521 00:48:38,348 --> 00:48:40,217 おい ウソだろ 522 00:48:40,284 --> 00:48:43,287 ダメだ ここにはいられない 523 00:48:43,687 --> 00:48:45,289 どうしたのよ? 524 00:48:48,225 --> 00:48:51,995 兄さん どうなってるのか話して 525 00:48:52,095 --> 00:48:53,630 何だか怖いわ 526 00:48:58,502 --> 00:49:00,103 なぜ私をここに? 527 00:49:00,470 --> 00:49:02,239 薬の売人がいるの? 528 00:49:03,640 --> 00:49:04,941 兄さん 529 00:49:11,715 --> 00:49:12,516 ねえ 530 00:49:26,396 --> 00:49:28,265 何をしてる? 行くぞ 531 00:49:28,332 --> 00:49:30,667 嫌よ ちゃんと説明して 532 00:49:33,270 --> 00:49:36,673 実は借金を抱えてるんだ 533 00:49:37,207 --> 00:49:41,611 お前に金を借りる気だったが 惨めだからやめた 534 00:49:42,145 --> 00:49:44,114 何を言ってるの? 535 00:49:44,181 --> 00:49:46,550 お金が要るなんて初耳よ 536 00:49:46,650 --> 00:49:50,387 俺を美化して 気づかなかっただけさ 537 00:49:50,687 --> 00:49:51,988 違うわ 538 00:49:52,556 --> 00:49:58,161 勝手に持ち上げといて 今になって哀れむのはよせ 539 00:49:59,396 --> 00:50:02,999 やめて 兄さん 離して 540 00:50:05,335 --> 00:50:06,370 やめて! 541 00:50:07,037 --> 00:50:10,107 父親の代わりをする気はない 542 00:50:10,173 --> 00:50:13,310 だからもう 俺に許可を求めるな 543 00:50:13,410 --> 00:50:16,413 惨めだし うんざりなんだよ 544 00:50:25,422 --> 00:50:27,457 大丈夫と言ったのに 545 00:50:29,025 --> 00:50:30,193 そう思った 546 00:50:30,594 --> 00:50:32,529 でも気がついたら… 547 00:50:32,596 --> 00:50:36,433 怒りは才能の1つよ ランドさん 548 00:50:36,500 --> 00:50:38,735 抑えられればね 549 00:50:39,169 --> 00:50:42,072 よければ私が教えましょうか 550 00:50:43,240 --> 00:50:47,411 危害は加えない ただ父との関係が知りたい 551 00:50:49,346 --> 00:50:52,449 そのために ここまで来たの? 552 00:50:53,283 --> 00:50:57,120 ここを閉めようとした父を 阻止したのか? 553 00:50:57,354 --> 00:51:00,557 当てずっぽうは外れるものよ 554 00:51:01,224 --> 00:51:02,092 違うと? 555 00:51:02,526 --> 00:51:04,461 そう言えば信じるの? 556 00:51:05,295 --> 00:51:06,763 動かないで 557 00:51:07,831 --> 00:51:11,101 おとなしく 私に服従すれば― 558 00:51:11,168 --> 00:51:14,704 お友達は苦しまずに死ねるわ 559 00:51:15,605 --> 00:51:18,074 それなら僕が死ぬ 560 00:51:18,442 --> 00:51:23,079 まだそれを許すわけには いかないのよ 561 00:51:24,581 --> 00:51:26,116 女を殺して 562 00:51:30,253 --> 00:51:31,822 1つ言っておく 563 00:51:33,290 --> 00:51:35,425 来なければよかった 564 00:51:38,528 --> 00:51:39,729 そうだね 565 00:52:00,750 --> 00:52:02,586 武器に毒を塗ってる 566 00:52:08,792 --> 00:52:10,126 彼女だ 567 00:52:11,895 --> 00:52:14,331 同じ毒を操縦士に使った 568 00:52:17,567 --> 00:52:19,336 だから墜落した 569 00:52:24,207 --> 00:52:26,276 ガオが両親を殺した 570 00:52:30,914 --> 00:52:31,915 ダニー? 571 00:52:57,607 --> 00:52:58,608 行こう 572 00:54:12,949 --> 00:54:15,952 日本語字幕 石井 美智子