1 00:01:14,441 --> 00:01:15,508 ごめん 2 00:01:16,209 --> 00:01:17,377 いいのよ 3 00:01:26,786 --> 00:01:27,787 何? 4 00:01:30,557 --> 00:01:31,624 ここは? 5 00:01:34,427 --> 00:01:35,395 家よ 6 00:01:38,398 --> 00:01:40,099 道場じゃない 7 00:01:40,166 --> 00:01:41,468 ええ 違うわ 8 00:01:42,402 --> 00:01:44,671 でも安全な場所なの 9 00:01:46,206 --> 00:01:47,540 気分はどう? 10 00:01:49,142 --> 00:01:51,144 ああ そうだな… 11 00:01:52,745 --> 00:01:54,147 疲れたよ 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,649 本当に心配したわ 13 00:01:57,817 --> 00:01:58,818 大丈夫? 14 00:02:01,821 --> 00:02:03,523 最高の気分よ 15 00:02:08,895 --> 00:02:10,263 何があった? 16 00:02:16,302 --> 00:02:18,705 あなたは私を癒やした 17 00:02:21,174 --> 00:02:22,575 命を救ったの 18 00:02:34,287 --> 00:02:37,457 こんな秘密を 守っていたなんて 19 00:02:37,557 --> 00:02:41,895 兄さんが あんなふうに なった理由が分かった 20 00:02:43,163 --> 00:02:44,864 あいつは戻らないかも 21 00:02:45,298 --> 00:02:48,167 難しい立場に置くからよ 22 00:02:48,635 --> 00:02:51,871 兄さんは 悲しむ私に寄り添ってた 23 00:02:52,171 --> 00:02:53,873 何とかしようと… 24 00:02:54,307 --> 00:02:55,875 何もできなかった 25 00:02:57,243 --> 00:02:58,344 なあ ジョイ 26 00:02:58,545 --> 00:03:02,348 傷つくのは分かるが 仕方がなかった 27 00:03:02,682 --> 00:03:04,484 身を隠す必要があった 28 00:03:05,251 --> 00:03:06,386 ダニーは? 29 00:03:06,486 --> 00:03:08,855 彼のほうが私を見つけた 30 00:03:09,622 --> 00:03:14,193 人生は時に 予期せぬことが起こるものだ 31 00:03:14,360 --> 00:03:16,696 最善を尽くすしかない 32 00:03:19,299 --> 00:03:22,602 私が病気だった頃の 夜を覚えてるか? 33 00:03:23,236 --> 00:03:27,574 お前とウォードは 2時間おきに来た 34 00:03:27,907 --> 00:03:28,908 ええ 35 00:03:31,511 --> 00:03:33,446 寝返りをさせたの 36 00:03:34,647 --> 00:03:36,249 床ずれ防止に 37 00:03:36,516 --> 00:03:41,654 2人とも10代だったが 看護師に任せたくないと 38 00:03:42,655 --> 00:03:47,527 あの頃のパパは すごく痩せてたから― 39 00:03:48,261 --> 00:03:49,796 骨を折られそうで 40 00:03:51,231 --> 00:03:53,933 時々 目が覚めると― 41 00:03:55,635 --> 00:03:58,404 お前たちが椅子で寝てた 42 00:03:58,972 --> 00:04:03,610 小さかった頃のように 穏やかな寝顔をしてた 43 00:04:04,644 --> 00:04:06,279 闇の中で祈った 44 00:04:06,379 --> 00:04:11,884 もう一度チャンスをくれたら どんなことをしても― 45 00:04:11,951 --> 00:04:17,657 お前たちに 今と同じ苦痛と 悲しみは味わわせないと 46 00:04:17,757 --> 00:04:21,361 もう十分に耐えてた お前たちを― 47 00:04:21,461 --> 00:04:22,962 守りたかった 48 00:04:23,696 --> 00:04:24,764 ジョイ 49 00:04:25,431 --> 00:04:26,399 なあ 50 00:04:26,566 --> 00:04:28,434 お前を愛してる 51 00:04:29,335 --> 00:04:31,571 本当にすまなかった 52 00:04:32,572 --> 00:04:36,843 こんなことになって 悪かったと思ってる 53 00:04:39,712 --> 00:04:41,514 祈りが通じたのね 54 00:04:41,781 --> 00:04:42,915 ああ 55 00:04:53,526 --> 00:04:54,861 どんな感じ? 56 00:04:56,929 --> 00:04:58,331 死ぬことか? 57 00:05:03,870 --> 00:05:06,005 そうだな 58 00:05:07,674 --> 00:05:10,777 子供の頃 雪の中 学校から戻り― 59 00:05:13,913 --> 00:05:17,483 凍えながらポーチに立つ 60 00:05:17,583 --> 00:05:20,486 向こうには 快適な空間がある 61 00:05:22,322 --> 00:05:23,489 だが死ぬと― 62 00:05:24,891 --> 00:05:27,560 ドアを引いても開かない 63 00:05:27,660 --> 00:05:31,497 中からは お前と ウォードの声が聞こえる 64 00:05:32,765 --> 00:05:35,435 何とかして入りたかった 65 00:05:36,636 --> 00:05:38,538 だが もがくほどに― 66 00:05:39,072 --> 00:05:40,940 そこからどんどん 67 00:05:42,575 --> 00:05:44,510 遠ざかっていく 68 00:05:45,945 --> 00:05:50,750 そして次第に 寒くなっていき… 69 00:05:55,054 --> 00:05:57,423 ここにいたよ 70 00:05:58,858 --> 00:05:59,992 復活した 71 00:06:00,760 --> 00:06:01,694 ジョイ 72 00:06:04,530 --> 00:06:09,068 もう一度 家族そろって 幸せになりたい 73 00:06:10,670 --> 00:06:11,904 私もよ 74 00:06:13,806 --> 00:06:14,707 ああ 75 00:06:15,041 --> 00:06:17,410 でも こんなの変よ 76 00:06:18,411 --> 00:06:19,679 非現実的だわ 77 00:06:19,779 --> 00:06:24,083 分かってる ウォードも初めは戸惑った 78 00:06:24,383 --> 00:06:26,519 兄さんは? 心配だわ 79 00:06:26,586 --> 00:06:29,689 ウォードは 問題を抱えてるだろ? 80 00:06:29,756 --> 00:06:33,426 ええ 何度も話したけど 無駄だった 81 00:06:33,526 --> 00:06:36,562 依存者の行動は 予測がつかない 82 00:06:38,097 --> 00:06:41,734 だが何としても あいつを助けよう 83 00:06:42,602 --> 00:06:44,637 会社も取り戻すぞ 84 00:06:45,071 --> 00:06:49,075 私の望みどおり 家族の遺産にしたい 85 00:06:49,942 --> 00:06:50,843 計画がある 86 00:06:50,943 --> 00:06:54,714 脅迫の件は ウォードに聞いたがダメだ 87 00:06:54,814 --> 00:06:55,581 なぜ? 88 00:06:55,681 --> 00:07:00,453 放っておけば ホガースが裁判をしてくれる 89 00:07:00,553 --> 00:07:02,688 危険を冒さなくていい 90 00:07:03,122 --> 00:07:03,956 危険って? 91 00:07:04,857 --> 00:07:09,095 尋問されたら 真実を話さなくてはならない 92 00:07:09,629 --> 00:07:10,863 宣誓した上で 93 00:07:10,963 --> 00:07:14,734 ああ 恐らくな そんな事態は避けたい 94 00:07:15,868 --> 00:07:16,736 なあ 95 00:07:20,640 --> 00:07:27,079 これまで秘密やウソが 私たち家族を苦しめてきた 96 00:07:27,613 --> 00:07:29,215 崩壊寸前だった 97 00:07:31,217 --> 00:07:33,686 秘密やウソは もう不要だ 98 00:07:33,753 --> 00:07:38,124 お前にも私にも 家族の誰にも 99 00:07:40,960 --> 00:07:41,828 どうだ? 100 00:07:42,028 --> 00:07:42,862 そうね 101 00:07:55,041 --> 00:07:56,108 NETFLIX オリジナル作品 102 00:08:57,870 --> 00:09:02,575 Marvel アイアン・フィスト 103 00:09:07,914 --> 00:09:12,285 日本の祖父の家から戻って ここに来たの 104 00:09:13,586 --> 00:09:16,222 ここは修道院? 学校? 105 00:09:16,656 --> 00:09:18,591 その両方ね 106 00:09:19,825 --> 00:09:21,994 家のない人の避難所 107 00:09:22,995 --> 00:09:25,965 私を受け入れ 助けてくれた 108 00:09:26,766 --> 00:09:27,700 誰が? 109 00:09:28,868 --> 00:09:30,937 バクトと彼の仲間よ 110 00:09:31,571 --> 00:09:32,338 君の先生か 111 00:09:33,139 --> 00:09:34,640 私たちのね 112 00:09:35,274 --> 00:09:36,576 みんなの先生 113 00:09:37,977 --> 00:09:39,845 私の家族なの 114 00:09:41,013 --> 00:09:42,915 恐らく唯一のね 115 00:09:45,918 --> 00:09:47,286 紹介できた 116 00:09:48,020 --> 00:09:50,289 ダニー コリーン 117 00:09:51,090 --> 00:09:53,626 ようこそ 気分はどうだ? 118 00:09:53,993 --> 00:09:56,762 ああ 大丈夫だよ 119 00:09:58,197 --> 00:10:00,299 おかげで彼女を癒やせた 120 00:10:00,600 --> 00:10:01,834 そうだな 121 00:10:02,802 --> 00:10:04,837 だが消耗しただろ 122 00:10:05,805 --> 00:10:06,639 ああ 123 00:10:07,673 --> 00:10:09,175 回復させたいか? 124 00:10:10,042 --> 00:10:11,177 どういう意味? 125 00:10:12,378 --> 00:10:15,648 君はアイアン・フィストだと 126 00:10:15,715 --> 00:10:19,051 知られた存在ではないはずだ 127 00:10:20,319 --> 00:10:23,055 ずっと興味を持っていてね 128 00:10:23,122 --> 00:10:26,292 “気”の回復法を 知らないのか? 129 00:10:28,260 --> 00:10:31,197 修行が少し横道にそれたから 130 00:10:32,665 --> 00:10:35,334 なるほど じゃあ こっちに来て 131 00:10:39,872 --> 00:10:42,208 私の動きをマネて 132 00:10:43,109 --> 00:10:46,312 多くの伝統を 取り入れてるが― 133 00:10:46,379 --> 00:10:49,849 一連の動きは 新しい体験となる 134 00:10:50,082 --> 00:10:52,952 五大元素のエネルギーを使う 135 00:11:04,830 --> 00:11:06,232 なぜ渋い顔を? 136 00:11:09,168 --> 00:11:10,236 してない 137 00:11:11,337 --> 00:11:12,705 いや してる 138 00:11:12,972 --> 00:11:15,975 体は常に内面を映し出す 139 00:11:17,243 --> 00:11:19,378 重圧を解き放つんだ 140 00:11:19,445 --> 00:11:22,381 痛み 不満 恐怖 141 00:11:22,848 --> 00:11:27,319 そしてエネルギーや 安息 信頼で満たせ 142 00:11:28,921 --> 00:11:30,222 するとつながる 143 00:11:31,057 --> 00:11:33,859 すべての生命を結ぶ力とね 144 00:11:34,827 --> 00:11:36,862 その力が体内を巡り― 145 00:11:39,265 --> 00:11:42,868 壊れたところを すべて満たしていく 146 00:12:16,435 --> 00:12:19,738 さあ 今の気分は? 147 00:12:24,310 --> 00:12:25,277 腹ペコだ 148 00:12:26,278 --> 00:12:27,947 それも任せろ 149 00:12:28,247 --> 00:12:30,916 コリーン 調理場に注文を 150 00:12:31,016 --> 00:12:34,420 私は ダニーに 見せたいものがある 151 00:12:36,055 --> 00:12:37,857 ええ 分かった 152 00:12:41,460 --> 00:12:42,895 彼女は特別だ 153 00:12:44,430 --> 00:12:45,364 ああ 154 00:12:46,232 --> 00:12:48,834 よく君の話を聞いた 155 00:12:49,935 --> 00:12:53,405 変だな あなたのことは聞いてない 156 00:12:55,241 --> 00:12:58,777 ここを守りたいんだろう 気になるか? 157 00:12:59,078 --> 00:13:02,481 いや でも なぜ秘密にする? 158 00:13:04,350 --> 00:13:08,888 秘密にするというより 守ってるんだ 159 00:13:09,255 --> 00:13:13,025 いろんな人が 安全を求め ここに来る 160 00:13:14,226 --> 00:13:17,096 彼らの人生は複雑で― 161 00:13:17,963 --> 00:13:19,565 危険な時もあった 162 00:13:20,232 --> 00:13:23,369 だから我々は 目立たないように― 163 00:13:24,003 --> 00:13:26,906 避難場所や他のものを与える 164 00:13:27,840 --> 00:13:28,807 つまり? 165 00:13:29,175 --> 00:13:31,010 人には目的が要る 166 00:13:31,277 --> 00:13:34,847 信じられるものや 戻れる場所 167 00:13:34,947 --> 00:13:38,851 成長を手助けしてくれる 社会もね 168 00:13:39,385 --> 00:13:40,586 つまりカルト? 169 00:13:42,087 --> 00:13:45,124 というより ガールスカウトだ 170 00:13:45,191 --> 00:13:46,392 覚悟しろよ 171 00:13:48,160 --> 00:13:49,261 ガオは? 172 00:13:50,196 --> 00:13:51,430 彼女をどうした? 173 00:13:53,032 --> 00:13:56,435 もう何もできない 心配は要らない 174 00:13:58,404 --> 00:14:03,075 両親を殺し 僕らも殺されかけた 175 00:14:04,843 --> 00:14:05,878 居場所を 176 00:14:07,279 --> 00:14:09,014 身柄を拘束する 177 00:14:09,114 --> 00:14:13,285 警察に渡しても 問題ないと思えるまでな 178 00:14:14,019 --> 00:14:16,255 彼女の力は絶大だ 179 00:14:17,022 --> 00:14:18,891 危険は冒せない 180 00:14:21,060 --> 00:14:22,294 いいペースだ 181 00:14:22,628 --> 00:14:25,431 この場所は見覚えがある 182 00:14:26,899 --> 00:14:28,000 だろうね 183 00:14:28,267 --> 00:14:31,904 君が育った修道院と 同じ雰囲気だ 184 00:14:32,271 --> 00:14:37,042 同じ方法で若者を教育し 人格を磨いてる 185 00:14:40,579 --> 00:14:42,314 すべてを聞いた? 186 00:14:44,049 --> 00:14:45,584 すべてではない 187 00:14:46,585 --> 00:14:48,954 私のオフィスに行こう 188 00:14:54,426 --> 00:14:55,261 先生 189 00:14:55,327 --> 00:14:57,129 みんなを鍛えるのは… 190 00:14:57,196 --> 00:14:58,464 これにサインを 191 00:14:59,131 --> 00:15:00,599 何のため? 192 00:15:01,567 --> 00:15:03,369 目的を知りたいか? 193 00:15:03,469 --> 00:15:05,004 まあ そうだ 194 00:15:05,304 --> 00:15:09,441 この街では 僕が アイアン・フィストと知ると 195 00:15:10,142 --> 00:15:12,211 みんな利用したがる 196 00:15:12,378 --> 00:15:14,613 我々は人を利用しない 197 00:15:14,914 --> 00:15:19,218 各自が選択し 納得したものだけに参加する 198 00:15:19,952 --> 00:15:22,087 さあ 入って 199 00:15:26,225 --> 00:15:27,226 かけて 200 00:15:31,230 --> 00:15:35,067 大きな変化が 起ころうとしている 201 00:15:35,668 --> 00:15:39,438 だから私の家族や友人にも 備えさせたい 202 00:15:39,638 --> 00:15:43,342 君が薬を 原価で売る話を聞いて― 203 00:15:43,575 --> 00:15:45,644 価値観が似てると思った 204 00:15:45,945 --> 00:15:49,248 この世界は企業が支配してる 205 00:15:49,448 --> 00:15:53,953 富と権力が横行してるが 長くは続かない 206 00:15:54,053 --> 00:15:55,654 ランドも企業だ 207 00:15:56,021 --> 00:15:57,456 まさにそこだよ 208 00:15:58,157 --> 00:16:00,059 戻ってきて何を見た? 209 00:16:00,559 --> 00:16:04,163 公共の利益に役立つ 機能的な組織? 210 00:16:04,263 --> 00:16:06,498 それとも別のものか? 211 00:16:06,966 --> 00:16:09,335 君の理想とは違ってたろ 212 00:16:10,369 --> 00:16:14,206 だが 君はそれを 改善することができる 213 00:16:15,407 --> 00:16:19,144 これは何十年も 秘密にされてきた 214 00:16:21,513 --> 00:16:25,651 中国政府は説明ができず ずっと隠してきた 215 00:16:26,652 --> 00:16:30,489 でも君は一目見れば 分かるはずだ 216 00:16:32,591 --> 00:16:37,363 1948年 中国兵の部隊が 山中で行方不明になった 217 00:16:37,429 --> 00:16:39,531 プロパガンダを撮影中に 218 00:16:39,732 --> 00:16:44,136 人里離れた地域に向かう途中 人に会った 219 00:16:45,137 --> 00:16:47,106 道を守ってた者にね 220 00:17:09,328 --> 00:17:14,199 見てのとおり 彼に兵士たちを通す気はない 221 00:17:16,168 --> 00:17:20,072 これが君の目指すもの 本来の姿だ 222 00:17:21,340 --> 00:17:23,409 これぞアイアン・フィストだ 223 00:17:31,250 --> 00:17:33,352 なぜ そんなに興味を? 224 00:17:36,088 --> 00:17:41,193 これまで道場や修道院で あらゆる武術を学んできた 225 00:17:41,827 --> 00:17:45,364 そこで“不滅の武器”の 伝説を聞いたが― 226 00:17:45,531 --> 00:17:48,267 ただのおとぎ話と思ってた 227 00:17:49,201 --> 00:17:51,804 この映像を見るまではね 228 00:17:52,471 --> 00:17:57,509 見た瞬間に取りつかれ いろいろと調べ始めた 229 00:17:57,843 --> 00:18:01,447 何ができて 何を成し遂げるのか 230 00:18:01,647 --> 00:18:03,482 傷を癒やす力も? 231 00:18:04,383 --> 00:18:06,251 気功の達人に聞いた 232 00:18:06,585 --> 00:18:10,089 だが彼らは 君に会ったわけじゃない 233 00:18:10,522 --> 00:18:12,424 力を閉じ込めるな 234 00:18:12,524 --> 00:18:15,527 その力には もっと可能性がある 235 00:18:16,161 --> 00:18:21,233 傷の癒やし方や “気”の回復方法を教えたろ 236 00:18:22,267 --> 00:18:25,404 あるべき姿へ 私が導いてやろう 237 00:18:26,672 --> 00:18:31,143 クン・ルンを守るのが アイアン・フィストの務めだ 238 00:18:31,410 --> 00:18:33,612 用心棒が欲しいなら― 239 00:18:35,447 --> 00:18:37,149 見当違いだよ 240 00:18:40,786 --> 00:18:44,423 私が欲しいのは 用心棒じゃない 241 00:18:46,191 --> 00:18:47,159 相棒だ 242 00:18:47,759 --> 00:18:50,395 君と組めば誰も刃向かわない 243 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 ガオのような悪党を潰せる 244 00:18:53,665 --> 00:18:55,167 ガオと何が? 245 00:18:55,467 --> 00:18:57,703 悪事を止めようとしてる 246 00:18:58,237 --> 00:19:01,306 7人の生徒が麻薬に侵された 247 00:19:02,541 --> 00:19:05,844 私の目的は こういうことだよ 248 00:19:06,145 --> 00:19:08,180 悪党はどこにでもいる 249 00:19:08,313 --> 00:19:13,852 君には ここの若者を鍛え 共に面倒を見てほしい 250 00:19:14,186 --> 00:19:16,321 見捨てられた人々だ 251 00:19:16,655 --> 00:19:18,323 コリーンや― 252 00:19:19,725 --> 00:19:20,726 君のような 253 00:19:22,794 --> 00:19:25,464 僕は大金持ちだよ 254 00:19:25,731 --> 00:19:27,399 そう思うのか? 255 00:19:27,900 --> 00:19:29,234 心の中は? 256 00:19:29,601 --> 00:19:33,472 会社は君の居場所じゃない 記事を読んだ 257 00:19:34,306 --> 00:19:38,377 工場の件についても 我々が協力できる 258 00:19:38,744 --> 00:19:41,213 だが君の居場所は― 259 00:19:42,381 --> 00:19:43,448 ここだ 260 00:19:43,715 --> 00:19:46,618 君にしかできないことをしろ 261 00:19:56,695 --> 00:19:57,629 出ないわ 262 00:19:57,729 --> 00:19:58,897 待つんだ 263 00:19:59,198 --> 00:19:59,898 ジョイか 264 00:20:00,232 --> 00:20:00,799 ダニー? 265 00:20:00,899 --> 00:20:02,634 かけようとしてた 266 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 でしょうね 267 00:20:03,936 --> 00:20:07,906 あなたと話したい人が ここにいるの 268 00:20:09,741 --> 00:20:10,642 ダニー 269 00:20:11,677 --> 00:20:12,444 おじさん? 270 00:20:13,378 --> 00:20:14,279 生きてる 271 00:20:14,379 --> 00:20:15,514 何を驚く? 272 00:20:15,914 --> 00:20:20,953 家に行ったら床が血だらけで てっきりガオが… 273 00:20:21,253 --> 00:20:22,921 あり得ない なあ 274 00:20:22,988 --> 00:20:23,889 ジョイは? 275 00:20:24,256 --> 00:20:25,524 知ってるの? 276 00:20:25,624 --> 00:20:28,961 ああ そうだ すべて話したよ 277 00:20:29,261 --> 00:20:33,665 会社を取り戻す計画がある 君も参加してくれ 278 00:20:33,932 --> 00:20:35,934 待ってくれないかな 279 00:20:36,001 --> 00:20:38,537 大事なことなんだぞ 280 00:20:38,637 --> 00:20:40,939 頼りないと思うよね 281 00:20:42,407 --> 00:20:44,810 でもガオは いなくなった 282 00:20:45,844 --> 00:20:46,612 何? 283 00:20:46,678 --> 00:20:51,350 バクトという男が 倒すのを助けてくれた 284 00:20:52,284 --> 00:20:52,951 死んだか? 285 00:20:53,418 --> 00:20:54,720 分からない 286 00:20:54,886 --> 00:20:58,557 どこで拘束されてるのか 探ってる 287 00:20:58,624 --> 00:21:01,627 でも もう 何もできないらしい 288 00:21:01,960 --> 00:21:04,630 そのバクトという男は? 289 00:21:06,331 --> 00:21:09,568 彼は友達だと思う 290 00:21:09,968 --> 00:21:13,705 気をつけろ できるだけ早く来てくれ 291 00:21:16,341 --> 00:21:17,476 やったぞ 292 00:21:17,576 --> 00:21:18,443 何? 293 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 ダニーがやった 294 00:21:21,380 --> 00:21:21,980 何を? 295 00:21:22,047 --> 00:21:23,749 ついにやった 296 00:21:24,349 --> 00:21:27,319 ガオを排除したんだ 297 00:21:27,586 --> 00:21:29,454 ガオを排除した 298 00:21:29,621 --> 00:21:30,489 ガオって? 299 00:21:30,589 --> 00:21:34,059 お祝いをしないとな そうしよう 300 00:21:34,326 --> 00:21:36,795 教えてよ ガオって誰? 301 00:21:37,562 --> 00:21:40,299 バルヴェニーの40年ものだ 302 00:21:40,365 --> 00:21:43,602 最高のシングルモルトだぞ 303 00:21:43,969 --> 00:21:45,604 飲むには早いわ 304 00:21:45,904 --> 00:21:46,872 1杯ずつ 305 00:21:46,938 --> 00:21:47,939 飲めない 306 00:21:48,507 --> 00:21:50,742 飲みたくないの やめて 307 00:21:51,576 --> 00:21:52,511 パパ 308 00:21:57,616 --> 00:21:59,618 私は ただ… 309 00:22:03,722 --> 00:22:06,391 悪かった ジョイ 310 00:22:08,694 --> 00:22:10,095 ここを掃除するよ 311 00:22:17,936 --> 00:22:18,970 どうぞ 312 00:22:20,372 --> 00:22:21,907 彼が電話してました 313 00:22:22,507 --> 00:22:23,508 誰と? 314 00:22:23,675 --> 00:22:26,978 ジョイ・ミーチャム その後 ハロルドと 315 00:22:27,746 --> 00:22:30,882 ハロルド・ミーチャムで 間違いないか? 316 00:22:30,949 --> 00:22:33,118 はい 2人でガオの話を 317 00:22:34,753 --> 00:22:39,891 会話の全記録を送れ それと詳しい位置を追跡しろ 318 00:22:40,392 --> 00:22:41,393 ただ今 319 00:22:48,700 --> 00:22:49,601 どうだった? 320 00:22:50,135 --> 00:22:52,404 受け入れてくれそうだ 321 00:22:54,473 --> 00:22:56,675 ありがとう 君のおかげだ 322 00:22:56,942 --> 00:22:58,410 何もしてないわ 323 00:22:58,510 --> 00:23:00,545 つらい思いをさせた 324 00:23:00,645 --> 00:23:02,681 彼に話してもいい? 325 00:23:02,748 --> 00:23:05,550 まだだ 試したいことがある 326 00:23:06,952 --> 00:23:08,086 正直でいなきゃ 327 00:23:09,621 --> 00:23:10,689 私は嫌よ 328 00:23:12,424 --> 00:23:13,825 隠し続けるなんて 329 00:23:13,925 --> 00:23:15,427 分かってくれる 330 00:23:16,061 --> 00:23:16,828 違ったら? 331 00:23:18,096 --> 00:23:20,799 君には ふさわしくない 332 00:23:22,901 --> 00:23:25,837 簡単なことじゃない 分かってる 333 00:23:26,438 --> 00:23:27,906 だが これしかない 334 00:23:29,007 --> 00:23:33,578 初めは傷つくだろうが 君を大事に思うなら― 335 00:23:34,579 --> 00:23:36,414 彼は正しい道を選ぶ 336 00:23:53,999 --> 00:23:54,900 ダニー 337 00:23:56,134 --> 00:23:57,135 ダニーだろ 338 00:23:57,435 --> 00:23:58,136 ダリルか 339 00:23:58,436 --> 00:23:59,604 ここで何を? 340 00:23:59,671 --> 00:24:00,672 コリーンと来た 341 00:24:01,139 --> 00:24:02,140 ここに入るの? 342 00:24:02,440 --> 00:24:04,009 まだ考え中だ 343 00:24:04,142 --> 00:24:07,145 そうしてよ 友達に話してた 344 00:24:07,445 --> 00:24:10,649 この人が生徒を棒で たたいた人だ 345 00:24:10,749 --> 00:24:12,484 自慢にならない 346 00:24:12,584 --> 00:24:14,186 気持ちよかったよ 347 00:24:14,753 --> 00:24:17,155 それで ここは気に入った? 348 00:24:17,756 --> 00:24:18,757 満足してる? 349 00:24:18,857 --> 00:24:21,092 ああ すばらしいよ 350 00:24:21,159 --> 00:24:21,960 どこが? 351 00:24:23,028 --> 00:24:26,898 どこに行っても 大事にしてくれる 352 00:24:26,998 --> 00:24:28,767 初めての家族よ 353 00:24:28,867 --> 00:24:29,634 食事もいい 354 00:24:29,835 --> 00:24:32,704 君を倒せるぐらい学んだかも 355 00:24:33,605 --> 00:24:35,106 やってみる? 356 00:24:41,913 --> 00:24:44,015 ほら すごいだろ 357 00:24:44,916 --> 00:24:46,885 ここの暮らしは? 358 00:24:47,052 --> 00:24:48,720 出入りは自由? 359 00:24:48,787 --> 00:24:50,121 自由時間はある 360 00:24:50,255 --> 00:24:53,191 寮に住んでて 門限がある 361 00:24:54,159 --> 00:24:55,660 抜け出したりは? 362 00:24:55,827 --> 00:24:56,962 警備が厳しい 363 00:24:57,062 --> 00:24:58,730 抜け出す気がない 364 00:25:00,165 --> 00:25:02,601 立ち入り禁止の場所は? 365 00:25:04,069 --> 00:25:06,605 あるよ 奥のほうに 366 00:26:20,578 --> 00:26:22,013 全員に話した 367 00:26:51,309 --> 00:26:54,646 食べたらトレーを置いとけ 368 00:27:22,073 --> 00:27:23,675 やっぱりね 369 00:27:30,815 --> 00:27:32,417 僕が見えてるな 370 00:27:34,686 --> 00:27:38,923 ついに ふさわしい場所に 納まったか 371 00:27:39,090 --> 00:27:42,093 罰を与えるなんて 子供じみてる 372 00:27:42,193 --> 00:27:44,662 それに とても退屈だわ 373 00:27:45,363 --> 00:27:46,097 そうかな 374 00:27:47,032 --> 00:27:50,068 あなたは まだ子供だものね 375 00:27:50,668 --> 00:27:53,104 でも閉じ込められてない 376 00:27:53,972 --> 00:27:55,840 これが望みなの? 377 00:27:57,075 --> 00:27:59,110 自由を提案した 378 00:27:59,344 --> 00:28:04,916 望む人生を歩めたのに あなたは それを拒絶した 379 00:28:04,983 --> 00:28:07,118 私を誘拐した揚げ句― 380 00:28:07,218 --> 00:28:11,423 あっという間に ここで奴隷になるなんて 381 00:28:12,690 --> 00:28:13,458 大バカ者ね 382 00:28:13,892 --> 00:28:17,762 そうか 次は侮辱して操る気か? 383 00:28:18,096 --> 00:28:23,068 私は敬意をもって接してるの 自分を偽らずにね 384 00:28:23,835 --> 00:28:26,071 あなたの周りの人は違う 385 00:28:27,739 --> 00:28:29,107 ウソをつくな 386 00:28:29,374 --> 00:28:34,212 彼らは 人を信じる力を奪い あなたを潰す気よ 387 00:28:35,747 --> 00:28:36,481 誰が? 388 00:28:37,715 --> 00:28:39,150 ヤミノテよ 389 00:28:41,786 --> 00:28:43,088 何を言ってる? 390 00:28:43,154 --> 00:28:45,390 目を開けなさい 391 00:28:45,990 --> 00:28:48,026 ここをどこだと? 392 00:28:51,830 --> 00:28:54,165 捜し物を見つけたか 393 00:28:55,033 --> 00:28:57,035 厄介な人間だろ? 394 00:28:57,302 --> 00:28:59,370 常に罠を仕掛けてくる 395 00:29:00,138 --> 00:29:01,506 答えを知りたい 396 00:29:02,307 --> 00:29:04,008 ここにはない 397 00:29:04,109 --> 00:29:06,144 私を信じてくれ 398 00:29:07,278 --> 00:29:08,246 分かったろ 399 00:29:09,414 --> 00:29:14,185 彼女は我々に協力しないが 刃向かうこともない 400 00:29:53,925 --> 00:29:56,828 彼のことは君に任せる 401 00:29:58,129 --> 00:29:59,330 よい夜を 402 00:30:11,009 --> 00:30:11,843 ねえ 403 00:30:17,315 --> 00:30:18,249 どうしたの? 404 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 ガオがいた 405 00:30:29,127 --> 00:30:30,428 話したの? 406 00:30:34,032 --> 00:30:35,867 操ろうとしてきた 407 00:30:36,901 --> 00:30:38,136 策略を仕掛け 408 00:30:41,539 --> 00:30:44,409 すべてを疑わせようとした 409 00:30:46,110 --> 00:30:47,412 君のことも 410 00:30:50,181 --> 00:30:51,382 どうやって? 411 00:30:53,351 --> 00:30:55,420 この組織がヤミノテだと 412 00:30:56,888 --> 00:31:01,125 バクトのオフィスに ナイフが飾ってあった 413 00:31:02,527 --> 00:31:05,163 ヤミノテが使うものに似てる 414 00:31:09,200 --> 00:31:10,401 コリーン? 415 00:31:12,537 --> 00:31:14,272 隠したくなかった 416 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 ウソだ 417 00:31:17,442 --> 00:31:20,445 お願い 説明させて 418 00:31:20,511 --> 00:31:24,215 何の説明だ? ヤミノテは人殺しだぞ 419 00:31:24,315 --> 00:31:27,986 それはガオよ 皆が彼女と同じじゃない 420 00:31:28,319 --> 00:31:33,191 麻薬取引や殺人をするのは 私たちの本来の姿とは違う 421 00:31:33,258 --> 00:31:37,095 ヤミノテにも 善玉と悪玉があるって? 422 00:31:37,195 --> 00:31:38,263 やめろよ 423 00:31:38,596 --> 00:31:41,232 君は僕にウソをついてきた 424 00:31:41,332 --> 00:31:43,101 それは違う 私は… 425 00:31:43,568 --> 00:31:45,937 出会いもバクトの指示か? 426 00:31:46,004 --> 00:31:46,604 やめて 427 00:31:46,671 --> 00:31:49,474 道場に誘っても 彼は気にせず? 428 00:31:49,574 --> 00:31:51,276 策略じゃない 429 00:31:51,442 --> 00:31:52,944 じゃあ説明しろ 430 00:31:53,511 --> 00:31:55,146 筋が通るように 431 00:31:55,480 --> 00:31:58,283 君の話はウソばかりだ 432 00:31:58,349 --> 00:32:00,018 出会ってしまったの 433 00:32:01,319 --> 00:32:03,021 すぐ好きになった 434 00:32:03,087 --> 00:32:07,091 それはアイアン・フィストと 知る前か 後か? 435 00:32:07,292 --> 00:32:08,226 前よ 436 00:32:14,132 --> 00:32:16,434 僕と寝たのも彼の指示か? 437 00:32:17,635 --> 00:32:18,569 ダニー 438 00:32:18,670 --> 00:32:22,373 それでバクトは いつ僕を勧誘しろと? 439 00:32:22,540 --> 00:32:24,342 それが目的だろ? 440 00:32:24,409 --> 00:32:25,977 そうじゃない 441 00:32:26,077 --> 00:32:30,615 いや 僕に興味を持つのは アイアン・フィストだからだ 442 00:32:30,682 --> 00:32:34,185 私が好きなのは ダニー・ランドよ 443 00:32:34,252 --> 00:32:36,621 じゃあ なぜウソを? 444 00:32:36,988 --> 00:32:38,456 洗脳されてるでしょ? 445 00:32:38,556 --> 00:32:41,726 よく言うよ カルトで育ったくせに 446 00:32:42,160 --> 00:32:44,195 よく考えてみて 447 00:32:45,129 --> 00:32:48,733 ヤミノテの名を聞くと 冷静さを失う 448 00:32:49,133 --> 00:32:54,105 なぜ埠頭(ふとう)を探ったり 敵のいるビルに突入するの? 449 00:32:54,272 --> 00:32:59,711 私たちについて1つの話しか 聞かずに育ったからよ 450 00:33:00,111 --> 00:33:01,245 分かるけど― 451 00:33:02,113 --> 00:33:03,314 それはウソよ 452 00:33:03,414 --> 00:33:08,252 過去に生きる人たちが 子供のあなたに教え込んだ 453 00:33:08,353 --> 00:33:10,722 少しでいいから考えて 454 00:33:11,522 --> 00:33:15,259 もしかしたら それは間違いかもと 455 00:33:18,396 --> 00:33:19,297 違う 456 00:33:20,031 --> 00:33:22,033 彼らは私の家族なの 457 00:33:23,134 --> 00:33:26,371 僕の家族は 君の家族のせいで死んだ 458 00:33:29,741 --> 00:33:32,577 聞いて それはガオのせいよ 459 00:33:32,677 --> 00:33:35,713 聞いてるよ 君の話は全部ウソだ 460 00:33:45,323 --> 00:33:47,792 信用できると思ったのに 461 00:34:12,150 --> 00:34:12,817 どうも 462 00:34:14,185 --> 00:34:16,087 どうぞ かけて 463 00:34:17,488 --> 00:34:19,090 何のマネだ? 464 00:34:19,624 --> 00:34:21,526 邪魔してすまない 465 00:34:21,759 --> 00:34:24,495 気にしないから食べてくれ 466 00:34:44,382 --> 00:34:46,117 私はバクトだ 467 00:34:46,751 --> 00:34:48,853 ガオの後を引き継ぐ 468 00:34:50,655 --> 00:34:52,323 ダニーが私の話を? 469 00:34:52,390 --> 00:34:56,761 直接は聞いてないが 多方面にコネがあってね 470 00:34:59,430 --> 00:35:02,667 解放されると思ったのが 甘かったか 471 00:35:03,868 --> 00:35:08,439 私はガオより 付き合いやすいと思うぞ 472 00:35:08,539 --> 00:35:10,475 彼女は恐怖で支配した 473 00:35:10,675 --> 00:35:15,213 だが私は 友好関係を 結ぶほうが効果的だと思う 474 00:35:15,580 --> 00:35:18,783 では そちらの提案は? 475 00:35:20,251 --> 00:35:23,488 ガオのすべてを 私が受け継いだ 476 00:35:24,322 --> 00:35:27,692 あなたには 違う目標を持ってもらう 477 00:35:29,393 --> 00:35:30,495 目標とは? 478 00:35:32,830 --> 00:35:33,831 出口だ 479 00:35:35,166 --> 00:35:37,702 かつての暮らしに戻れる 480 00:35:41,405 --> 00:35:44,709 続けてくれ 話を聞こう 481 00:36:14,539 --> 00:36:16,207 奴はDブロックに 482 00:37:32,650 --> 00:37:35,653 さらに慎重にやる必要がある 483 00:38:06,751 --> 00:38:08,819 これは残念だ 484 00:38:10,721 --> 00:38:13,991 これ以上 探らないよう願ってた 485 00:38:14,659 --> 00:38:18,329 ガオを殺しに行くほうが まだマシだ 486 00:38:18,462 --> 00:38:19,597 またウソか 487 00:38:19,697 --> 00:38:23,000 ただのテストだよ 君は落第だ 488 00:39:15,019 --> 00:39:18,122 それでも アイアン・フィストかよ 489 00:39:19,623 --> 00:39:20,725 ダヴォス? 490 00:39:27,798 --> 00:39:30,634 コピー室で 秘書とヤってたか? 491 00:39:30,701 --> 00:39:31,602 何? 492 00:39:34,505 --> 00:39:35,072 ハロルド? 493 00:39:35,139 --> 00:39:36,741 そりゃ驚くよな 494 00:39:38,008 --> 00:39:40,511 何をしてる? なぜ… 495 00:39:40,578 --> 00:39:44,081 今 その話をする時間はない 496 00:39:44,615 --> 00:39:47,718 邪魔が入らないよう 見張ってくれ 497 00:39:58,462 --> 00:40:01,565 机に置いたファイルを 見てみろ 498 00:40:09,707 --> 00:40:10,574 これは… 499 00:40:10,641 --> 00:40:11,642 分かるだろ 500 00:40:12,476 --> 00:40:17,148 娼婦を買い 年金基金から金を横領した 501 00:40:19,183 --> 00:40:22,853 身に覚えがない あり得ないことだ 502 00:40:22,920 --> 00:40:24,655 これは因縁だよ 503 00:40:25,055 --> 00:40:27,825 私と君のな 504 00:40:27,892 --> 00:40:28,793 何? 505 00:40:30,461 --> 00:40:33,063 子供たちを 会社から追い出し― 506 00:40:33,130 --> 00:40:36,600 家族の財産を 奪えると思ったか 507 00:40:36,700 --> 00:40:38,436 大間違いだぞ 508 00:40:38,502 --> 00:40:41,806 脅迫する気なら 無駄なことだ 509 00:40:41,872 --> 00:40:45,476 そうだろうな 脅迫は最後の手段だ 510 00:40:46,477 --> 00:40:50,014 子供たちのことを話したい 511 00:40:50,815 --> 00:40:55,119 我々は父親として 何をすべきか 512 00:40:55,619 --> 00:40:56,720 警備員を 513 00:40:56,787 --> 00:40:58,689 面倒な奴だな 514 00:40:59,023 --> 00:41:02,693 システムは ちゃんと落としてある 515 00:41:06,163 --> 00:41:06,964 さあ 516 00:41:08,632 --> 00:41:10,701 君も同意するよな 517 00:41:10,768 --> 00:41:16,173 我々にとって 子供たちと 彼らの命が何より大事だろ? 518 00:41:16,841 --> 00:41:17,608 そうだ 519 00:41:17,708 --> 00:41:21,111 じゃ 父親の転落は どう影響する? 520 00:41:21,645 --> 00:41:26,717 いじめられメディアに追われ どこへ行っても恥をかく 521 00:41:28,219 --> 00:41:31,489 そうだよな マイケル 522 00:41:34,792 --> 00:41:35,893 巻き込むな 523 00:41:35,960 --> 00:41:38,128 ただでさえ大変だろう 524 00:41:38,796 --> 00:41:41,799 彼は躁うつ病で治療中だ 525 00:41:41,899 --> 00:41:45,202 分かるよ 私の息子も苦しんでる 526 00:41:45,269 --> 00:41:46,070 やめろ 527 00:41:46,136 --> 00:41:47,004 ほらな 528 00:41:47,905 --> 00:41:50,808 我々には共通点が多い 529 00:41:52,977 --> 00:41:59,083 だから君には 直接会って 楽な解決法を伝えたかった 530 00:42:01,852 --> 00:42:02,987 何だ? 531 00:42:03,921 --> 00:42:05,222 自殺だよ 532 00:42:07,658 --> 00:42:08,225 バカな 533 00:42:08,292 --> 00:42:09,827 簡単なことだ 534 00:42:10,227 --> 00:42:14,231 経営者が私生活と仕事に疲れ 命を絶つ 535 00:42:14,298 --> 00:42:16,567 醜聞は外に出ない 536 00:42:16,800 --> 00:42:18,936 ここから出ていけ 537 00:42:19,003 --> 00:42:22,673 何が狙いか分からんが 私は決して… 538 00:42:22,840 --> 00:42:24,575 息子にバレたら? 539 00:42:26,210 --> 00:42:27,244 構わない 540 00:42:27,545 --> 00:42:29,079 それはひどいな 541 00:42:29,613 --> 00:42:33,250 子供に対する 父親の一番の責任は― 542 00:42:33,317 --> 00:42:36,854 彼らに美しいウソを つくことだ 543 00:42:46,096 --> 00:42:48,999 システムの再起動まで 何分だ? 544 00:42:51,869 --> 00:42:53,103 2分半です 545 00:42:56,073 --> 00:42:59,743 指紋と硝煙反応を付けてくれ 546 00:43:00,945 --> 00:43:02,613 急いだほうがいい 547 00:43:05,649 --> 00:43:08,652 レイ・クンが連れ戻せと 彼らは? 548 00:43:08,752 --> 00:43:09,887 ヤミノテだ 549 00:43:10,154 --> 00:43:10,988 何? 550 00:43:12,790 --> 00:43:14,592 なら殺すまでだ 551 00:43:15,192 --> 00:43:17,227 追え 2人組だ 552 00:43:19,763 --> 00:43:20,698 急げ 553 00:43:24,735 --> 00:43:25,302 こっちだ 554 00:44:05,376 --> 00:44:06,310 何が? 555 00:44:06,377 --> 00:44:08,946 ダニーよ 捜して 556 00:44:12,950 --> 00:44:13,884 行け 557 00:44:17,855 --> 00:44:20,958 門に着いたら その拳で破壊しろ 558 00:44:21,025 --> 00:44:22,760 でも彼らが来る 559 00:44:22,960 --> 00:44:25,262 少しなら引き留められる 560 00:44:29,166 --> 00:44:32,970 師匠のリンゴを盗むより 簡単だろ 561 00:44:33,137 --> 00:44:33,904 ああ 562 00:44:33,971 --> 00:44:34,972 行こう 563 00:44:47,418 --> 00:44:48,185 ダリル 564 00:44:48,252 --> 00:44:49,219 誰だ? 565 00:44:49,820 --> 00:44:51,822 邪魔をしないでくれ 566 00:44:51,889 --> 00:44:52,456 なぜだ? 567 00:44:52,723 --> 00:44:53,290 行くぞ 568 00:44:53,390 --> 00:44:54,191 どけ! 569 00:45:04,068 --> 00:45:05,369 放っておけ 570 00:45:05,736 --> 00:45:07,204 門まで急げ 571 00:45:07,271 --> 00:45:08,005 ダリル 572 00:45:09,073 --> 00:45:11,408 拳を使って門を破れ 573 00:45:28,025 --> 00:45:28,792 いたぞ 574 00:45:28,892 --> 00:45:31,228 ダニー 急げ 時間がない 575 00:45:42,039 --> 00:45:46,910 君の怒りと憎しみ 混乱が― 576 00:45:47,511 --> 00:45:49,780 “気”を破壊した 577 00:45:50,514 --> 00:45:52,182 拳は使えない 578 00:45:52,883 --> 00:45:55,119 試しても無駄だ 579 00:46:50,107 --> 00:46:51,508 こんなはずじゃ 580 00:47:00,050 --> 00:47:00,984 エリック 581 00:47:01,084 --> 00:47:01,919 コリーン 582 00:47:02,819 --> 00:47:03,921 許して 583 00:47:25,275 --> 00:47:27,945 ダニー もういい さあ行くぞ 584 00:47:40,324 --> 00:47:41,291 行くぞ 585 00:47:58,508 --> 00:48:00,043 何してる 行くぞ 586 00:48:38,348 --> 00:48:39,082 立てるか? 587 00:48:39,182 --> 00:48:40,050 ええ 588 00:48:40,517 --> 00:48:42,085 君はどうだ? 589 00:48:42,185 --> 00:48:43,020 大丈夫 590 00:48:43,487 --> 00:48:44,588 彼は逃げた? 591 00:48:49,059 --> 00:48:52,963 君は私が言ったとおり よくやってくれた 592 00:48:54,131 --> 00:48:55,432 殺してないよね? 593 00:48:55,565 --> 00:48:57,200 ああ 殺してない 594 00:48:57,434 --> 00:49:00,137 ダニーを殺したくない 595 00:49:02,506 --> 00:49:04,141 手当てをしてやれ 596 00:49:05,275 --> 00:49:07,944 この若者は我々の未来だ 597 00:49:14,151 --> 00:49:14,985 おいで 598 00:49:18,655 --> 00:49:22,359 皆さんに 悲しいお知らせがあります 599 00:49:24,261 --> 00:49:27,597 ローレンスが 昨夜 自殺しました 600 00:49:29,333 --> 00:49:34,104 これは緊急事態であり 適切な対応が必要です 601 00:49:34,438 --> 00:49:39,443 この数週間 混乱した状態が続いてました 602 00:49:39,543 --> 00:49:43,680 ダニーの問題や 私と兄の解雇 603 00:49:45,115 --> 00:49:46,416 そしてこれ 604 00:49:46,483 --> 00:49:51,755 自殺が報じられれば すでに下落してる株価は― 605 00:49:52,255 --> 00:49:55,025 さらに下がるでしょう 606 00:49:56,259 --> 00:50:01,298 ただし かつて大きな利益を もたらした経営者を― 607 00:50:01,698 --> 00:50:04,768 復職させれば避けられる 608 00:50:05,369 --> 00:50:06,703 経営を立て直し― 609 00:50:07,704 --> 00:50:10,440 ウォール街や世界に示します 610 00:50:10,540 --> 00:50:13,343 会社は安定を取り戻したと 611 00:50:14,244 --> 00:50:17,114 自殺の理由が 噂になっても― 612 00:50:17,481 --> 00:50:21,718 強さを示し 人々を安心させるべきです 613 00:50:22,786 --> 00:50:26,323 ミーチャム家が 状況を改善します 614 00:50:28,325 --> 00:50:33,130 今は私たちが必要ですよね 615 00:50:42,105 --> 00:50:46,610 ミーチャム家のお二人の 復職を提案します 616 00:50:48,378 --> 00:50:50,213 ランド氏の復職も 617 00:50:50,414 --> 00:50:51,615 支持します 618 00:50:51,681 --> 00:50:53,083 賛成の者は? 619 00:50:53,150 --> 00:50:53,750 はい 620 00:51:02,426 --> 00:51:03,460 家族に 621 00:51:03,527 --> 00:51:05,695 よくやってくれたな 622 00:51:06,696 --> 00:51:08,165 実感がないわ 623 00:51:08,799 --> 00:51:10,367 お前の力だよ 624 00:51:13,637 --> 00:51:14,638 あのね 625 00:51:15,672 --> 00:51:17,140 実を言うと― 626 00:51:19,309 --> 00:51:23,213 ずっと前から パパの存在を感じてた 627 00:51:24,347 --> 00:51:26,683 それで安心できた 628 00:51:27,851 --> 00:51:29,386 あれはただの― 629 00:51:30,387 --> 00:51:35,659 空想か 父親が恋しい 娘の願望だと思ってた 630 00:51:37,594 --> 00:51:39,463 でも違ったのね 631 00:51:40,497 --> 00:51:41,598 パパはいた 632 00:51:42,499 --> 00:51:43,467 監視して― 633 00:51:44,100 --> 00:51:45,836 操って たくらんでた 634 00:51:46,136 --> 00:51:47,637 それは違うぞ 635 00:51:47,737 --> 00:51:48,772 そうよ 636 00:51:50,507 --> 00:51:51,541 認めてよ 637 00:51:55,545 --> 00:51:57,347 約束を覚えてる? 638 00:51:58,348 --> 00:52:00,884 ウソはつかない 正直でいる 639 00:52:02,819 --> 00:52:05,822 だから答えてほしいの 640 00:52:09,292 --> 00:52:11,161 ローレンスを殺させた? 641 00:52:14,297 --> 00:52:18,635 約束は覚えてるし 私はそれを守る男だ 642 00:52:20,203 --> 00:52:21,171 いいや 643 00:52:21,838 --> 00:52:26,142 私はローレンスを 殺させていない 644 00:52:28,745 --> 00:52:29,613 よかった 645 00:52:31,381 --> 00:52:32,582 安心したわ 646 00:52:34,150 --> 00:52:37,721 だが別に 破滅させるべき人間がいる 647 00:52:38,455 --> 00:52:40,290 バクトという男だ 648 00:53:05,248 --> 00:53:06,850 止まってくれ 649 00:53:06,917 --> 00:53:09,486 手当てをして空港に 650 00:53:09,553 --> 00:53:10,320 空港? 651 00:53:10,387 --> 00:53:11,621 家に帰るんだ 652 00:53:12,789 --> 00:53:13,557 ダメだ 653 00:53:14,224 --> 00:53:17,561 クン・ルンの入り口が 無防備な状態だ 654 00:53:17,694 --> 00:53:18,628 帰るぞ 655 00:53:20,764 --> 00:53:23,333 このまま去ることはできない 656 00:53:24,301 --> 00:53:25,735 俺たちを捨てた 657 00:53:26,703 --> 00:53:27,637 違うよ 658 00:53:27,704 --> 00:53:31,341 ある日 何も言わずに いなくなった 659 00:53:32,642 --> 00:53:34,578 帰りを待ってたのに 660 00:53:36,313 --> 00:53:37,380 何があった? 661 00:53:39,849 --> 00:53:41,451 説明できない 662 00:53:41,551 --> 00:53:42,786 答えてもらう 663 00:53:44,387 --> 00:53:46,656 クン・ルンの人たちのために 664 00:53:46,756 --> 00:53:48,458 この街の人たちは? 665 00:53:48,525 --> 00:53:50,360 お前を殺そうとした 666 00:53:52,329 --> 00:53:53,964 情けないぞ ダニー 667 00:53:54,864 --> 00:53:57,267 期待をすべて裏切った 668 00:53:57,534 --> 00:53:59,669 拳も使い物にならない 669 00:54:00,403 --> 00:54:03,440 戻ってレイ・クンに 従うしかない 670 00:54:04,874 --> 00:54:07,510 それで力が戻らなければ― 671 00:54:09,279 --> 00:54:10,580 どうなるのか 672 00:54:28,298 --> 00:54:31,568 “我々は あなたのためにいる” 673 00:55:32,629 --> 00:55:35,632 日本語字幕 石井 美智子