1 00:00:18,785 --> 00:00:19,419 〝クリスパス・ アタックス・ビル〞 2 00:00:19,419 --> 00:00:21,187 〝クリスパス・ アタックス・ビル〞 3 00:00:19,419 --> 00:00:21,187 殺されるぞ! 4 00:01:02,796 --> 00:01:05,098 NETFLIX オリジナル作品 5 00:02:05,725 --> 00:02:08,595 Marvel ルーク・ケイジ 6 00:02:09,429 --> 00:02:12,599 その日の朝 7 00:02:12,832 --> 00:02:18,371 ミーガン・マクラーレンが ハーレムからお伝えします 8 00:02:18,438 --> 00:02:21,341 住民たちに 衝撃を与えている— 9 00:02:21,441 --> 00:02:26,312 ポップことヘンリー・ ハンター氏の殺害現場です 10 00:02:26,446 --> 00:02:30,250 彼の理髪店は 人々の憩いの場でもあり— 11 00:02:30,350 --> 00:02:33,186 有名人も訪れていました 12 00:02:33,286 --> 00:02:39,192 しかし今は ハーレムでは 珍しくもない事件現場です 13 00:02:40,493 --> 00:02:42,328 昨夜9時過ぎ— 14 00:02:42,428 --> 00:02:45,598 何者かが発砲し ハンターさんは死亡 15 00:02:45,732 --> 00:02:49,569 従業員のディアスさんも 重傷です 16 00:02:50,436 --> 00:02:54,941 ギャング間の緊張が高まる中 事件は起きました 17 00:02:55,241 --> 00:02:58,344 発端は 廃品置き場での 銃撃戦です 18 00:02:59,178 --> 00:03:01,814 最近 増加する 銃撃事件が— 19 00:03:01,915 --> 00:03:05,485 新ハーレム・ルネサンスに 水を差す可能性も 20 00:03:05,585 --> 00:03:06,886 〝ジンギス・コニー 中華料理店〞 21 00:03:07,220 --> 00:03:08,488 〝営業中〞 22 00:03:07,220 --> 00:03:08,488 住民たちは彼の死を悼み— 23 00:03:08,488 --> 00:03:09,756 住民たちは彼の死を悼み— 24 00:03:09,856 --> 00:03:13,760 彼の温厚な人柄を 偲(しの)んでいます 25 00:03:29,909 --> 00:03:33,379 “ポップの理髪店” 26 00:03:43,423 --> 00:03:47,493 進み続けるしかないんだよな 27 00:04:21,628 --> 00:04:22,829 ズラかるぞ 28 00:04:30,903 --> 00:04:32,639 身元を洗って 29 00:04:32,839 --> 00:04:33,673 情報は? 30 00:04:33,773 --> 00:04:37,343 “何も見てねえ”って そればかりさ 31 00:04:37,443 --> 00:04:40,813 ウンザリね もう聞き飽きたわ 32 00:04:40,913 --> 00:04:42,982 俺もだ まったくだよ 33 00:04:44,284 --> 00:04:45,551 腕のいい犯人ね 34 00:04:45,718 --> 00:04:50,356 手際もいいぞ スペイン語を話してたらしい 35 00:04:51,591 --> 00:04:53,026 被害者はコットンマウスの? 36 00:04:53,326 --> 00:04:56,462 分からん 署で確認しないと 37 00:04:56,562 --> 00:05:00,733 証言を取りに行く? 病院食でもどう? 38 00:05:01,467 --> 00:05:02,001 運転は? 39 00:05:02,435 --> 00:05:03,603 ジャンケン 40 00:05:04,871 --> 00:05:05,938 お願いね 41 00:05:06,039 --> 00:05:08,007 かしこまりました 42 00:05:09,008 --> 00:05:11,444 金細工入りのマホガニー? 43 00:05:12,412 --> 00:05:17,450 本当にありがたいんだが 少し豪華すぎないか 44 00:05:17,550 --> 00:05:22,021 もっと手頃な価格の 棺桶もありますが 45 00:05:24,490 --> 00:05:25,758 遺体を見たい 46 00:05:25,892 --> 00:05:30,763 申し訳ありません これから処置をしますので 47 00:05:32,965 --> 00:05:35,001 ハンターさんは… 48 00:05:35,868 --> 00:05:39,505 ポップは父親のような 存在だった 49 00:05:40,373 --> 00:05:44,343 俺の妻とも親しかったが 彼女も死んだ 50 00:05:44,911 --> 00:05:48,347 だから もう俺しか いないんだ 51 00:05:49,515 --> 00:05:53,653 金が用意できるまで 彼を頼めないか 52 00:05:53,753 --> 00:05:55,621 心配しなくていい 53 00:05:57,523 --> 00:05:58,391 俺が払った 54 00:05:59,992 --> 00:06:03,529 故人が大切だからこそ 豪華にした 55 00:06:05,531 --> 00:06:08,935 彼にふさわしい式は お前にはできん 56 00:06:09,936 --> 00:06:11,938 品位ある式にする 57 00:06:16,375 --> 00:06:17,877 ジョエル 外してくれ 58 00:06:18,544 --> 00:06:20,480 分かりました 59 00:06:29,655 --> 00:06:32,692 ヘンリーとは 意見の相違もあった 60 00:06:35,161 --> 00:06:36,929 だが見守ってきた 61 00:06:38,431 --> 00:06:41,434 ここで争うのはやめよう 62 00:06:41,801 --> 00:06:46,072 汚れた金を使った式など 彼は望んでない 63 00:06:47,140 --> 00:06:50,576 話し合うと言ったろ 信じてたのに 64 00:06:50,710 --> 00:06:51,978 そのはずだった 65 00:06:53,446 --> 00:06:56,616 仲間が勝手に動いたんだ 66 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 あの世に送ってやった 67 00:07:01,120 --> 00:07:04,123 あんたのせいで ポップは死んだ 68 00:07:04,457 --> 00:07:06,993 手を引け ケガするぞ 69 00:07:08,494 --> 00:07:11,631 なぜだ? 始めたばかりなのに 70 00:07:14,667 --> 00:07:15,635 そうか 71 00:07:17,103 --> 00:07:19,105 職探しは順調か? 72 00:07:21,474 --> 00:07:22,875 皿洗いさんよ 73 00:08:10,656 --> 00:08:12,091 さっき外にいたな 74 00:08:15,495 --> 00:08:16,929 入る勇気がなくて 75 00:08:17,063 --> 00:08:18,931 気持ちは分かる 76 00:08:20,132 --> 00:08:23,202 中に入るのは 本当につらかった 77 00:08:26,672 --> 00:08:27,640 そうだな 78 00:08:28,674 --> 00:08:31,944 こんなひどい状態を 誰が見られる? 79 00:08:53,633 --> 00:08:54,867 ポップとは? 80 00:08:55,568 --> 00:08:58,538 公園でチェスをした仲さ 81 00:08:59,639 --> 00:09:02,708 奴が忙しくなって 店で指すことに 82 00:09:03,776 --> 00:09:06,812 チェスは どっちが強かった? 83 00:09:07,213 --> 00:09:08,247 俺だよ 84 00:09:10,750 --> 00:09:13,586 奴が死んでも 事実は変わらん 85 00:09:22,628 --> 00:09:23,763 ここはどうなる? 86 00:09:23,863 --> 00:09:26,866 銀行が差し押さえるだろう 87 00:09:27,967 --> 00:09:29,135 なぜ分かる? 88 00:09:30,136 --> 00:09:33,906 納税の手続きを してやってたから— 89 00:09:34,874 --> 00:09:37,610 口座も借金も全部 知ってる 90 00:09:39,912 --> 00:09:45,017 奴の死を知って ハイエナどもがやってくるぞ 91 00:09:46,018 --> 00:09:47,153 俺が守る 92 00:09:47,753 --> 00:09:51,991 ここを開けておくには 8万ドルは必要だ 93 00:09:53,659 --> 00:09:55,027 打つ手はない? 94 00:09:56,228 --> 00:09:57,863 そうとも限らん 95 00:09:57,964 --> 00:10:00,700 8万ドルは降ってこない 96 00:10:01,634 --> 00:10:04,136 銀行に頼めばいいのか? 97 00:10:04,236 --> 00:10:06,305 時間はまだ少しある 98 00:10:07,039 --> 00:10:11,777 支払いを続けてれば 誰もここを奪わない 99 00:10:12,845 --> 00:10:15,181 大勢が 死んだ祖母の家を— 100 00:10:15,781 --> 00:10:19,218 書類も弁護士もなしに 手に入れてる 101 00:10:20,152 --> 00:10:23,189 金さえ払えば 誰も文句は言わん 102 00:10:26,993 --> 00:10:28,728 何を考えてる? 103 00:10:30,329 --> 00:10:33,633 コットンマウスを 出し抜いて— 104 00:10:33,733 --> 00:10:36,869 奴から金を奪ってやるのさ 105 00:10:36,969 --> 00:10:41,273 奴の金を盗んだのが 事の始まりだろう 106 00:10:47,346 --> 00:10:49,148 そのとおりだ 107 00:10:50,383 --> 00:10:54,220 奴には手を出さない それはしないよ 108 00:10:56,355 --> 00:10:59,859 キングがダメなら クイーンを取る 109 00:11:00,226 --> 00:11:03,362 そしてナイトとルークも 110 00:11:06,032 --> 00:11:08,100 奴の駒を全部もらう 111 00:11:09,235 --> 00:11:10,703 どこへ? 112 00:11:12,238 --> 00:11:13,939 王手をかけに行く 113 00:11:20,112 --> 00:11:25,251 あなたたち3人は 小学校も遊び場も一緒だった 114 00:11:25,418 --> 00:11:28,687 バスケで 有名になったのに— 115 00:11:29,221 --> 00:11:30,790 何があったの? 116 00:11:31,290 --> 00:11:32,958 誰もプロにならず— 117 00:11:33,159 --> 00:11:36,395 1人はコットンマウスに 雇われた 118 00:11:37,063 --> 00:11:41,200 そして お金欲しさに チャンスに飛びついた 119 00:11:44,403 --> 00:11:46,405 お金を奪ったでしょ 120 00:11:46,839 --> 00:11:50,176 その報復として 理髪店が襲われた 121 00:11:51,010 --> 00:11:52,778 ダンテに何があった? 122 00:11:55,414 --> 00:11:57,383 シャミークが殺した 123 00:11:59,852 --> 00:12:01,153 見たのね? 124 00:12:03,189 --> 00:12:04,023 何を? 125 00:12:04,457 --> 00:12:08,227 俺は撃ってない だからシャミークだと 126 00:12:08,327 --> 00:12:09,829 推測で話すな 127 00:12:09,929 --> 00:12:12,198 死人から裏は取れない 128 00:12:13,899 --> 00:12:16,202 本当の話かもしれん 129 00:12:17,336 --> 00:12:20,739 じゃあ シャミークは 札束を見て— 130 00:12:20,840 --> 00:12:23,876 “3人でなんか 分けたくねえ”って… 131 00:12:26,245 --> 00:12:30,249 自分の取り分と一緒に シャミークは捕まった 132 00:12:30,349 --> 00:12:33,018 コットンマウスにね 推測だが 133 00:12:35,921 --> 00:12:36,922 誰に? 134 00:12:39,058 --> 00:12:40,159 “誰に?”か 135 00:12:40,259 --> 00:12:43,529 コットンマウスよ あのお金の持ち主 136 00:12:43,963 --> 00:12:45,164 ダンテの元ボス 137 00:12:45,531 --> 00:12:48,834 ポップの理髪店を 襲撃して— 138 00:12:48,934 --> 00:12:52,238 善良な人間を殺した男よ 139 00:12:55,074 --> 00:12:55,908 ねえ 140 00:12:56,342 --> 00:12:59,812 捕まえたいのは あなたじゃないわ 141 00:13:00,079 --> 00:13:05,484 シャミークを殺し 理髪店を襲撃した人物よ 142 00:13:06,519 --> 00:13:08,354 証言して 143 00:13:09,021 --> 00:13:11,790 一度くらい 人の役に立って 144 00:13:17,496 --> 00:13:19,365 協力できない 145 00:13:24,203 --> 00:13:29,008 おい 手錠を外してくれ 俺は被害者なんだぞ 146 00:13:29,108 --> 00:13:32,845 話してちょうだい 大陪審で証言して 147 00:13:32,978 --> 00:13:36,248 人の命を救えるのよ ウィルフレド 148 00:13:37,416 --> 00:13:38,984 行動して 149 00:13:49,028 --> 00:13:51,063 街が何とかしてくれる 150 00:13:52,131 --> 00:13:54,033 今までもそうだった 151 00:14:07,012 --> 00:14:08,147 きっとそうね 152 00:14:27,967 --> 00:14:29,168 何してる? 153 00:14:32,438 --> 00:14:33,906 解放してやる 154 00:14:34,006 --> 00:14:35,441 さっき言っただろ 155 00:14:36,976 --> 00:14:41,180 お前は被害者であって 容疑者じゃない 156 00:14:42,081 --> 00:14:45,050 だから どこでも行けよ 157 00:14:46,218 --> 00:14:51,323 服もなければ金もない しかも お友達に狙われてる 158 00:14:52,391 --> 00:14:54,326 お前も男だ 159 00:14:55,895 --> 00:14:58,197 きっと大丈夫さ チコ 160 00:14:59,331 --> 00:15:02,401 チコは 一人前の男だもんな 161 00:15:07,473 --> 00:15:09,241 ポップは友人だった 162 00:15:11,477 --> 00:15:13,212 豪華な式にしたい 163 00:15:13,345 --> 00:15:16,949 分かりました 大変でしたね 164 00:15:21,620 --> 00:15:23,923 この方はどうします? 165 00:15:26,091 --> 00:15:27,493 トーンか? 166 00:15:30,162 --> 00:15:31,463 仕方なかった 167 00:15:32,665 --> 00:15:34,967 勝手なことしやがって 168 00:15:37,636 --> 00:15:38,971 分かるな 169 00:15:40,039 --> 00:15:43,943 いつもと同じく 死体はなかったことに 170 00:15:49,982 --> 00:15:51,317 どこに死体が? 171 00:15:53,152 --> 00:15:54,153 それでいい 172 00:16:11,737 --> 00:16:14,473 あら バーテンダーの登場ね 173 00:16:15,140 --> 00:16:16,508 ルーク・ケイジ 174 00:16:17,276 --> 00:16:20,512 ナイトクラブにもいたし— 175 00:16:21,146 --> 00:16:24,750 理髪店にもいた どこにでもいるのね 176 00:16:25,484 --> 00:16:26,552 なぜここに? 177 00:16:26,986 --> 00:16:28,420 友達の見舞いだ 178 00:16:32,091 --> 00:16:35,027 何だ? 俺は関係ない 179 00:16:35,160 --> 00:16:39,565 ポップとコットンマウスに 雇われてたのは あなただけ 180 00:16:39,698 --> 00:16:43,135 この72時間で 3人の顔見知りが死亡 181 00:16:43,235 --> 00:16:45,070 シャミーク ダンテ ポップ 182 00:16:45,337 --> 00:16:49,274 今朝の銃撃とも結びつく それでも無関係? 183 00:16:49,475 --> 00:16:51,043 俺のせいだと? 184 00:16:52,344 --> 00:16:55,214 ポップを殺した犯人を捜せよ 185 00:16:55,381 --> 00:17:00,019 あなたの目的は 私たちと一緒なんでしょ 186 00:17:05,257 --> 00:17:06,759 俺の家は知ってるな 187 00:17:09,661 --> 00:17:11,363 調べに来るか? 188 00:17:13,766 --> 00:17:15,701 いつでも構わない 189 00:17:16,735 --> 00:17:19,338 次は手錠を持ってこいよ 190 00:17:33,352 --> 00:17:36,522 心配するな 奴はお前を殺さない 191 00:17:37,222 --> 00:17:40,292 バカな あんたも現場にいたろ 192 00:17:40,392 --> 00:17:44,096 トーンの仕業だ 奴が勝手に動いたんだ 193 00:17:44,496 --> 00:17:47,066 そして勝手に死んだ 194 00:17:47,166 --> 00:17:49,368 俺は消されたくない 195 00:17:49,468 --> 00:17:52,638 コットンマウスの目当ては 金だけだ 196 00:17:54,139 --> 00:17:58,377 奴は 金のためなら 何人死のうが構わない 197 00:17:58,644 --> 00:18:02,714 何人も死んだのは お前が金を奪ったからだ 198 00:18:03,248 --> 00:18:05,317 もういい 俺は逃げる 199 00:18:06,618 --> 00:18:07,853 迷惑かけたし 200 00:18:08,153 --> 00:18:09,421 かけすぎだ 201 00:18:09,688 --> 00:18:13,192 お前を守ろうとして ポップは死んだ 202 00:18:13,826 --> 00:18:18,864 あんたが跳ね返した弾で ポップは死んだのかも 203 00:18:21,567 --> 00:18:22,835 あんた 超人だろ 204 00:18:25,437 --> 00:18:26,839 何が分かる 205 00:18:27,673 --> 00:18:33,612 俺のせいじゃない 悪いのはコットンマウスさ 206 00:18:37,850 --> 00:18:40,185 なら倒すのを手伝え 207 00:18:46,692 --> 00:18:48,127 何をしろと? 208 00:18:49,328 --> 00:18:51,563 金の強奪を計画した時— 209 00:18:52,564 --> 00:18:55,767 ダンテから コットンマウスのことを? 210 00:18:56,902 --> 00:18:58,170 全部 聞いた 211 00:18:58,337 --> 00:19:02,875 コットンマウスが銃を売り いとこが金を管理する 212 00:19:03,442 --> 00:19:04,610 金はどこに? 213 00:19:04,710 --> 00:19:09,314 街のあちこちに 隠し場所があるんだ 214 00:19:10,215 --> 00:19:13,519 アパートや架空会社 ヤクの売人の所に— 215 00:19:14,319 --> 00:19:16,188 厳重に保管されてる 216 00:19:16,421 --> 00:19:19,358 最終的には どこに集められる? 217 00:19:22,461 --> 00:19:24,463 何かが起きたら— 218 00:19:26,331 --> 00:19:28,534 クリスパス・ アタックス・ビルへ 219 00:19:30,335 --> 00:19:35,407 建物の真ん中に 金庫室があるって聞いたぜ 220 00:19:38,744 --> 00:19:42,881 銃も強奪されてる 金だけの問題じゃないな 221 00:19:45,784 --> 00:19:47,286 イカれたのか? 222 00:19:49,188 --> 00:19:51,657 あのビルは要塞だぜ 223 00:19:52,624 --> 00:19:56,762 壁はコンクリート 武器を持った奴らもいる 224 00:19:56,895 --> 00:20:00,499 廊下は暗くて 出入り口は1つだけ 225 00:20:01,266 --> 00:20:06,338 悲惨な目に遭うぞ 自殺しに行くようなもんだ 226 00:20:09,508 --> 00:20:12,778 他にも隠し場所を 知ってるか? 227 00:20:14,246 --> 00:20:17,282 ああ いくつか調べたよ 228 00:20:18,517 --> 00:20:22,354 今朝 コットンマウスの 手下が襲われた 229 00:20:22,454 --> 00:20:25,524 警察に武器を 押収されたから— 230 00:20:25,757 --> 00:20:30,729 ドミンゴがコットンマウスに 怒ってるのさ 231 00:20:31,797 --> 00:20:33,932 もう少し奴を脅せば— 232 00:20:34,466 --> 00:20:38,503 安全のために 金をビルに移すだろうな 233 00:20:40,539 --> 00:20:43,342 ドミンゴに襲わせるのか? 234 00:20:43,976 --> 00:20:45,377 いいや 235 00:20:46,545 --> 00:20:48,747 ドミンゴは必要ない 236 00:20:50,849 --> 00:20:53,518 全部 俺1人でやってやる 237 00:20:54,353 --> 00:20:56,855 音響チェックだ いくぜ 238 00:22:36,655 --> 00:22:37,456 見ろよ 239 00:22:37,556 --> 00:22:39,725 なぜ現金が残ってる? 240 00:23:43,789 --> 00:23:44,856 ねえ 241 00:23:45,757 --> 00:23:46,858 大丈夫? 242 00:23:48,059 --> 00:23:49,928 ここで何があったの? 243 00:23:50,929 --> 00:23:54,432 フード姿の男が みんなを投げた 244 00:23:54,666 --> 00:23:55,600 本当か? 245 00:23:55,867 --> 00:23:56,868 ええ 246 00:23:57,869 --> 00:24:01,006 みんなを投げた男の 顔は見た? 247 00:24:02,874 --> 00:24:03,708 ねえ 248 00:24:04,709 --> 00:24:06,144 どんな男だった? 249 00:24:09,948 --> 00:24:11,650 いい男だった 250 00:24:18,957 --> 00:24:21,493 “大丈夫”って どういう意味? 251 00:24:21,827 --> 00:24:23,461 言葉どおりさ 252 00:24:24,095 --> 00:24:28,166 あちこち ドアを 補強させてるわね 253 00:24:28,500 --> 00:24:29,501 何のため? 254 00:24:30,535 --> 00:24:32,737 襲撃されたからな 255 00:24:33,038 --> 00:24:36,641 鉄格子はやめて 刑務所みたいだわ 256 00:24:36,775 --> 00:24:40,512 どういうこと? また襲われたの? 257 00:24:40,612 --> 00:24:42,547 金の隠し場所をな 258 00:24:42,647 --> 00:24:47,185 元々 政府機関並みに 厳重にする計画だった 259 00:24:47,519 --> 00:24:50,188 それは計画じゃなく対抗策よ 260 00:24:50,522 --> 00:24:52,924 お金は分散させるべきだわ 261 00:24:53,191 --> 00:24:54,559 見ろよ 262 00:24:54,793 --> 00:24:59,197 出入り口は1つだけだし 建物全体も見渡せる 263 00:24:59,731 --> 00:25:02,200 あの公営住宅は襲われない 264 00:25:02,500 --> 00:25:04,035 公営住宅じゃない 265 00:25:04,169 --> 00:25:08,506 コミュニティーよ 資金が集まったら始めるの 266 00:25:10,876 --> 00:25:12,677 表向きはそうだ 267 00:25:12,944 --> 00:25:15,680 隠れ蓑(みの)だろ マライア 268 00:25:16,214 --> 00:25:17,949 私は本気よ 269 00:25:18,216 --> 00:25:21,653 計画が実現すれば 街を変えられる 270 00:25:21,753 --> 00:25:25,790 街は俺に任せて 君は資金洗浄だけすればいい 271 00:25:25,857 --> 00:25:29,628 そんなのゴメンだわ 私は政治家よ 272 00:25:30,262 --> 00:25:32,264 じゃあ 俺はチンピラか? 273 00:25:32,564 --> 00:25:34,799 あなたは強力な資金源よ 274 00:25:34,900 --> 00:25:38,737 でも暴挙に出て 負債を抱えてしまう 275 00:25:40,839 --> 00:25:45,610 この計画は本気よ ペテンは何1つしてない 276 00:25:46,645 --> 00:25:49,981 私は街のことを 真剣に考えてる 277 00:25:50,248 --> 00:25:53,718 合法的にしか ハーレムは救えない 278 00:25:54,219 --> 00:25:56,888 宇宙人に対抗する要塞にする 279 00:25:57,656 --> 00:25:58,957 勝手にしろ 280 00:25:59,291 --> 00:26:04,162 この街は変わらないよ 夢を見てるがいいさ 281 00:26:04,262 --> 00:26:07,999 夢を見るからこそ 実現できるのよ 282 00:26:10,001 --> 00:26:11,770 見回してみて 283 00:26:12,070 --> 00:26:15,307 ママ・メイベルは ここを愛してた 284 00:26:16,141 --> 00:26:20,145 ジャングルジムも 彼女の政治的コネで作った 285 00:26:21,746 --> 00:26:23,315 ジャングルジムだと? 286 00:26:24,950 --> 00:26:27,018 政治的コネじゃなく— 287 00:26:27,252 --> 00:26:31,289 変態オヤジを脅して 書類を通させたのさ 288 00:26:31,623 --> 00:26:33,892 なぜ脅したと思う? 289 00:26:34,192 --> 00:26:39,331 より大きな善のためよ それを忘れたの? 290 00:26:42,133 --> 00:26:43,134 いいや 291 00:26:46,838 --> 00:26:49,641 今はあなたの銀行だけど— 292 00:26:49,741 --> 00:26:53,878 ここはクリスパス・ アタックスを始め— 293 00:26:53,979 --> 00:26:58,249 先人を称える活気に満ちた コミュニティーになる 294 00:26:58,350 --> 00:27:03,054 そして ハーレムは 黒人が繁栄し続ける場所に 295 00:27:03,355 --> 00:27:06,958 君は黒人を守れ 俺は金を守る 296 00:27:08,059 --> 00:27:11,963 そのための拠点だ 準備しておけ 297 00:27:13,932 --> 00:27:15,734 準備はできてるわ 298 00:27:38,890 --> 00:27:41,226 マライアさん どうも 299 00:27:46,965 --> 00:27:48,366 うまくいったな 300 00:27:48,833 --> 00:27:52,370 チコみたいな奴には いい方法だ 301 00:27:53,872 --> 00:27:56,674 奴の頭に刷り込むのさ 302 00:27:57,776 --> 00:28:01,246 奴には俺たちが 必要なんだとね 303 00:28:01,346 --> 00:28:02,981 それが秘訣さ 304 00:28:03,681 --> 00:28:07,685 それから 自由の身だと 思い込ませる 305 00:28:09,320 --> 00:28:10,255 おい 306 00:28:11,790 --> 00:28:13,124 聞いてないな 307 00:28:14,726 --> 00:28:19,097 ごめんなさい ポップのことを考えてて 308 00:28:20,465 --> 00:28:22,133 昔からの知り合い? 309 00:28:22,801 --> 00:28:26,771 9歳からよ バスケは彼がきっかけなの 310 00:28:27,005 --> 00:28:28,006 彼はコーチ? 311 00:28:28,106 --> 00:28:30,475 いいえ 会うのは店だけ 312 00:28:30,875 --> 00:28:33,445 父の散髪に付き合わされて 313 00:28:33,912 --> 00:28:34,913 パパっ子か 314 00:28:35,013 --> 00:28:35,947 昔からね 315 00:28:36,448 --> 00:28:39,751 2人はいつも バスケの議論ばかり 316 00:28:39,851 --> 00:28:42,721 バード マクヘイル パリッシュ… 317 00:28:42,821 --> 00:28:45,156 待て セルティックスか? 318 00:28:46,157 --> 00:28:49,861 父はセルティックスの ファンなの 319 00:28:50,161 --> 00:28:52,897 頼む ウソだと言ってくれ 320 00:28:53,031 --> 00:28:54,799 NBAで最も進歩的よ 321 00:28:54,899 --> 00:28:55,767 あのチームが? 322 00:28:55,900 --> 00:28:58,937 黒人初のヘッドコーチ ビル・ラッセル 323 00:28:59,037 --> 00:29:00,338 K.C.ジョーンズも— 324 00:29:00,438 --> 00:29:03,441 80年代の黄金期に ヘッドコーチだった 325 00:29:03,908 --> 00:29:05,777 今 やっと分かった 326 00:29:05,910 --> 00:29:10,849 君に彼氏がいないのは 仲間を大切にしてるのと— 327 00:29:10,949 --> 00:29:15,787 銃を持って 男を蹴飛ばすからと思ってた 328 00:29:15,920 --> 00:29:16,921 それで? 329 00:29:17,021 --> 00:29:20,291 ニューヨークで セルティックスファン? 330 00:29:21,459 --> 00:29:22,460 ピストンズよ 331 00:29:22,794 --> 00:29:23,795 マジか 332 00:29:25,130 --> 00:29:28,466 ポップと父の議論を 聞いてたら— 333 00:29:28,767 --> 00:29:31,836 バスケをやりたくなったの 334 00:29:31,936 --> 00:29:35,373 ポップは文句ばかり “左だ 右だ” 335 00:29:35,473 --> 00:29:37,542 “ボックスアウト 早く戻れ” 336 00:29:37,842 --> 00:29:39,377 だからやったわ 337 00:29:40,078 --> 00:29:41,513 いいコーチだな 338 00:29:42,781 --> 00:29:45,083 大学でプレーする時に— 339 00:29:45,216 --> 00:29:48,820 店で過ごした時間が役立った 340 00:29:49,821 --> 00:29:51,456 愛された男なんだな 341 00:29:51,990 --> 00:29:55,493 撃ち合いは頻繁にあったわ 342 00:29:55,560 --> 00:29:59,831 夏は特にひどかったけど 店は安全だった 343 00:30:00,398 --> 00:30:02,500 誰も言わないけど— 344 00:30:02,567 --> 00:30:05,804 そういう場所だった いつもね 345 00:30:07,105 --> 00:30:08,339 だけど… 346 00:30:08,907 --> 00:30:09,507 だけど? 347 00:30:09,808 --> 00:30:12,243 ルーク・ケイジが来て 変わった 348 00:30:16,414 --> 00:30:18,149 面倒になったな 349 00:30:19,517 --> 00:30:23,822 たぶん彼と寝るのが 早すぎたんだ 350 00:30:28,126 --> 00:30:29,093 どのくらい? 351 00:30:29,994 --> 00:30:32,397 バーで会った数日後か? 352 00:30:35,166 --> 00:30:36,868 その日のうちに 353 00:30:37,468 --> 00:30:39,237 なんて悪い娘だ 354 00:30:40,839 --> 00:30:41,506 彼の家で? 355 00:30:41,606 --> 00:30:42,607 黙ってて 356 00:30:44,075 --> 00:30:50,014 あの男には何かがあるわ 核心に触れたいんだけど 357 00:30:50,215 --> 00:30:51,883 体には触れた 358 00:30:52,283 --> 00:30:53,885 殺してやる 359 00:30:54,018 --> 00:30:56,421 やめろ 豆腐が崩れる 360 00:30:56,621 --> 00:30:58,156 髪の毛だって 361 00:30:59,023 --> 00:31:00,391 時間かかるのに 362 00:31:00,925 --> 00:31:02,560 整髪料 つけすぎよ 363 00:31:16,574 --> 00:31:17,442 何だ 364 00:31:19,611 --> 00:31:24,082 暗いと自慢の部屋が よく見えないだろ 365 00:31:24,983 --> 00:31:26,351 下がれ ジップ 366 00:31:31,422 --> 00:31:32,924 そのとおりだ 367 00:31:35,159 --> 00:31:39,931 明かりがつくと 本来の姿が見えてくる 368 00:31:44,369 --> 00:31:46,204 真実を教えよう 369 00:31:47,071 --> 00:31:49,307 あんたは俺たちを襲った 370 00:31:51,342 --> 00:31:54,178 しかも傭兵(ようへい)まで使ってな 371 00:31:54,612 --> 00:31:59,517 俺の名をかたる奴に お前は だまされてる 372 00:32:00,285 --> 00:32:03,621 俺の仕業なら お前は死んでる 373 00:32:15,633 --> 00:32:18,369 ナイルチドリを知ってるか? 374 00:32:23,641 --> 00:32:27,345 そいつはワニの 口の中に入るらしい 375 00:32:28,246 --> 00:32:29,714 バカなんじゃねえ 376 00:32:30,648 --> 00:32:35,219 ワニの歯の間の食いかすを ついばむんだとよ 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,655 ワニは感染症を防げるし— 378 00:32:38,356 --> 00:32:41,726 チドリはエサにありつける 379 00:32:44,028 --> 00:32:46,564 「アニマルプラネット」か? 380 00:32:52,270 --> 00:32:53,705 お前はチドリ 381 00:32:56,207 --> 00:32:57,308 俺はワニだ 382 00:32:58,543 --> 00:33:01,646 俺のゴミから 銃を拾って売れよ 383 00:33:05,216 --> 00:33:06,651 許可してやる 384 00:33:14,258 --> 00:33:16,260 襲ったと認めるのか 385 00:33:21,165 --> 00:33:23,201 襲う必要があると? 386 00:33:28,373 --> 00:33:30,441 お前は約束を破った 387 00:33:32,243 --> 00:33:34,679 ダイアモンドバックは どう思うか 388 00:33:41,052 --> 00:33:45,256 銃の仕入れ先を 知らないとでも思ったか? 389 00:33:46,691 --> 00:33:49,594 ウソをつかないか 見てたんだ 390 00:33:56,801 --> 00:33:58,302 金を返せ 391 00:33:59,470 --> 00:34:01,406 約束の武器でもいい 392 00:34:03,107 --> 00:34:04,742 なあ ドミンゴ 393 00:34:07,245 --> 00:34:11,115 返金には応じられない 通販じゃないんだ 394 00:34:40,511 --> 00:34:41,245 見事だ 395 00:34:46,250 --> 00:34:48,820 それで どうなるんだ? 396 00:34:52,523 --> 00:34:54,792 スペイン語の辞書を買え 397 00:34:56,761 --> 00:34:59,597 俺たちに宣戦布告した 398 00:35:36,634 --> 00:35:38,703 議員 どうぞこちらへ 399 00:36:48,673 --> 00:36:50,374 どうなってんだ? 400 00:39:24,528 --> 00:39:25,363 大金だ 401 00:39:25,763 --> 00:39:26,664 何? 402 00:39:27,398 --> 00:39:29,433 バッグには大金が 403 00:39:29,533 --> 00:39:30,935 ちょっと待って 404 00:39:32,069 --> 00:39:33,437 数百万ドルだ 405 00:39:42,947 --> 00:39:44,081 あなたね 406 00:39:49,120 --> 00:39:51,055 また見てたのか 407 00:39:51,489 --> 00:39:53,724 もう 集中してたのに 408 00:39:53,824 --> 00:39:57,661 君の優先順位は いつもおかしい 409 00:39:58,529 --> 00:40:02,833 君が つまらんビルの写真を 見てる時— 410 00:40:02,933 --> 00:40:04,935 俺は大金を見てる 411 00:40:05,035 --> 00:40:07,638 このお金は コットンマウスのよ 412 00:40:07,938 --> 00:40:09,173 恐らくね 413 00:40:09,707 --> 00:40:11,108 恐らくな 414 00:40:12,710 --> 00:40:14,178 分からないんだ 415 00:40:14,879 --> 00:40:20,484 犯人は こんな騒ぎを 起こして侵入したのに— 416 00:40:20,584 --> 00:40:22,453 なぜ金を残すんだ 417 00:40:25,689 --> 00:40:27,491 実態を見せるため 418 00:40:28,526 --> 00:40:33,030 警察に押収されたら 持ち主も手を出せない 419 00:40:33,130 --> 00:40:35,199 犯人のメッセージか 420 00:40:35,499 --> 00:40:38,569 銃撃があったのに誰もいない 421 00:40:38,903 --> 00:40:40,438 言えてるな 422 00:40:41,138 --> 00:40:43,641 ザコ以外 誰もいない 423 00:40:44,975 --> 00:40:48,979 そうじゃなくて 死んだ人が誰もいないの 424 00:40:49,447 --> 00:40:53,517 フード姿の大男が 銃弾を浴びながら— 425 00:40:53,751 --> 00:40:57,688 大暴れしたのに 誰も死んでないのよ 426 00:40:57,888 --> 00:40:59,590 変だと思わない? 427 00:41:00,157 --> 00:41:02,726 この場所の閉鎖が目的? 428 00:41:03,093 --> 00:41:04,595 どうでもいい 429 00:41:05,863 --> 00:41:06,764 今 何て? 430 00:41:07,731 --> 00:41:08,866 本心だよ 431 00:41:10,534 --> 00:41:11,869 どうでもいい 432 00:41:12,837 --> 00:41:18,843 この捜査を始めてから今まで どれだけの労力を費やした? 433 00:41:19,643 --> 00:41:20,778 ものすごく 434 00:41:20,878 --> 00:41:22,780 何者かが現れて— 435 00:41:22,880 --> 00:41:28,052 1年分のパトロールを 1人で終わらせてくれたんだ 436 00:41:28,252 --> 00:41:30,688 それのどこが悪い? 437 00:41:31,121 --> 00:41:32,790 私的制裁よ 438 00:41:32,923 --> 00:41:38,662 よくないと思うわ 社会秩序が崩壊してしまう 439 00:41:38,762 --> 00:41:40,731 法令順守も仕事よ 440 00:41:40,831 --> 00:41:45,669 あとは 弁護士の相手に 書類作成に言い訳 441 00:41:46,637 --> 00:41:49,707 それに モップで 血を拭き取ったり— 442 00:41:49,807 --> 00:41:53,644 同じゴロツキを 何度も逮捕する 443 00:41:53,744 --> 00:41:55,779 警察なんて その程度さ 444 00:41:55,980 --> 00:41:58,215 一体 誰の味方なの? 445 00:41:58,516 --> 00:42:00,251 NYの戦いを見たが— 446 00:42:00,551 --> 00:42:04,255 警察にできることと できないことがある 447 00:42:05,022 --> 00:42:10,227 この銃が 魔法のハンマーに 変わらない限りは— 448 00:42:10,561 --> 00:42:11,996 この仕事は無意味だ 449 00:42:13,831 --> 00:42:17,568 訓練も受けてない 無責任な奴らよ 450 00:42:17,701 --> 00:42:19,537 あなたは警察官よ 451 00:42:19,637 --> 00:42:24,108 奴らに 正義を振りかざす 権利はないでしょ 452 00:42:24,308 --> 00:42:27,111 フードをかぶった男が— 453 00:42:27,711 --> 00:42:31,315 銃の密輸入の拠点を 襲撃して回ってる 454 00:42:31,615 --> 00:42:34,118 彼に感謝すべきだね 455 00:42:34,251 --> 00:42:35,753 “助かるわ”って? 456 00:42:35,853 --> 00:42:38,255 そうだ 書類作りは嫌だが— 457 00:42:38,989 --> 00:42:42,159 撃たれるより 紙で指を切るほうがマシ 458 00:42:42,693 --> 00:42:46,897 あの写真を見ろよ あれに囲まれたいのか? 459 00:42:47,131 --> 00:42:52,937 それは ご褒美の晩さん会で 市長と写真を撮るためか? 460 00:42:53,037 --> 00:42:54,238 驚いた 461 00:42:55,239 --> 00:42:59,143 警官であることに 誇りを持ってるのね 462 00:43:02,746 --> 00:43:03,747 もしもし 463 00:43:05,215 --> 00:43:06,584 うれしいよ 464 00:43:08,986 --> 00:43:09,887 どこだ? 465 00:43:14,291 --> 00:43:15,326 すぐ行く 466 00:43:15,759 --> 00:43:17,027 あなたなのね 467 00:43:17,962 --> 00:43:19,263 迎えに行く 468 00:43:21,699 --> 00:43:22,299 チコだ 469 00:43:23,968 --> 00:43:25,869 俺と話したいとさ 470 00:43:26,904 --> 00:43:28,639 ドヤ顔してるわ 471 00:43:28,939 --> 00:43:31,041 まあね 一緒に行くか? 472 00:43:31,609 --> 00:43:36,280 いいえ 本物の警官には 仕事が残ってるの 473 00:43:36,380 --> 00:43:40,050 チコに口を割らせるさ 奴とは友達だ 474 00:43:40,150 --> 00:43:42,186 あなたの得意分野ね 475 00:43:42,286 --> 00:43:43,787 よくご存じで 476 00:43:44,221 --> 00:43:45,322 またな 477 00:43:48,892 --> 00:43:50,861 襲った奴の顔は? 478 00:43:51,895 --> 00:43:53,330 何も見てねえ 479 00:43:54,198 --> 00:43:56,800 ウンザリね 聞き飽きたわ 480 00:44:04,675 --> 00:44:07,845 いつも“ジャンボ”で バーガー食ってたし— 481 00:44:08,679 --> 00:44:11,682 “ウィリー・バーガー”にも よく行った 482 00:44:13,050 --> 00:44:14,818 ポテトがうまい 483 00:44:16,186 --> 00:44:17,121 そうだな 484 00:44:19,356 --> 00:44:20,824 ナイト刑事は? 485 00:44:22,760 --> 00:44:23,727 忙しい 486 00:44:26,930 --> 00:44:31,235 アタックス・ビルのこと 聞いたんだろ? 487 00:44:35,205 --> 00:44:36,140 そうだ 488 00:44:39,710 --> 00:44:40,944 俺の番だから 489 00:44:42,813 --> 00:44:44,281 何の番だ 490 00:44:45,883 --> 00:44:47,184 全部を話す番 491 00:44:52,790 --> 00:44:53,991 聞こう 492 00:44:56,393 --> 00:45:01,131 ある人に ポップのために 前に進めと言われた 493 00:45:03,133 --> 00:45:07,137 奴は実行した 次は俺が役目を果たす 494 00:45:11,241 --> 00:45:12,976 だから話すよ 495 00:45:15,179 --> 00:45:16,814 コットンマウスのこと 496 00:45:17,448 --> 00:45:21,485 名前とか日付とか 知ってること全部話す 497 00:45:26,790 --> 00:45:31,762 ポップは責任について よく話してくれた 498 00:45:34,798 --> 00:45:36,133 “男になれ” 499 00:45:38,836 --> 00:45:40,838 “真っすぐ生きろ”って 500 00:45:44,074 --> 00:45:45,909 “責任を負え”とも 501 00:45:46,910 --> 00:45:49,246 “前に進め 後戻りするな” 502 00:45:54,952 --> 00:45:57,187 ルーク・ケイジは… 503 00:47:01,919 --> 00:47:04,021 700万ドルだぞ! 504 00:47:04,121 --> 00:47:04,955 コーネル! 505 00:47:05,155 --> 00:47:07,291 今は黙ってろ マライア 506 00:47:07,391 --> 00:47:09,993 物に当たりたいのは私よ 507 00:47:10,093 --> 00:47:12,362 私の事務所が襲われたの 508 00:47:12,462 --> 00:47:16,133 俺は金を全部 持っていかれたんだ 509 00:47:16,233 --> 00:47:21,038 お金はまた稼げるけど 評判は取り戻せない 510 00:47:21,338 --> 00:47:24,141 誰かが追及を始めるわ 511 00:47:24,875 --> 00:47:26,076 やめなさい 512 00:47:26,210 --> 00:47:28,278 黙れ 黒い女め 513 00:47:29,913 --> 00:47:31,281 俺のグラスだぞ 514 00:47:32,282 --> 00:47:37,120 もう一度 そう呼んだら 黒いケツを切り裂いてやる 515 00:47:39,089 --> 00:47:39,990 ストークスさん 516 00:47:41,058 --> 00:47:42,125 何だ 517 00:47:42,259 --> 00:47:45,562 刑事が来てるんですが 518 00:47:47,297 --> 00:47:48,599 警察がここに? 519 00:47:52,603 --> 00:47:53,437 どうも 520 00:47:53,570 --> 00:47:55,872 もっと歓迎してくれよ 521 00:47:56,073 --> 00:48:00,177 情報をよこさないなら あんたに用はない 522 00:48:01,111 --> 00:48:03,614 いい情報が入ったぞ 523 00:48:09,319 --> 00:48:11,021 いいねえ 524 00:48:25,068 --> 00:48:28,472 なくなった俺の金に 関することか? 525 00:48:29,506 --> 00:48:31,608 恐らくね たぶん 526 00:48:34,978 --> 00:48:38,115 車のトランクに 死体が入ってる 527 00:48:38,482 --> 00:48:41,084 チコって奴の死体だ 528 00:48:41,218 --> 00:48:44,955 スパーロック葬儀場で 処理するんだろ 529 00:48:46,156 --> 00:48:48,492 もう心配要らないな 530 00:48:52,262 --> 00:48:53,664 他の情報は? 531 00:48:54,331 --> 00:48:55,499 他の情報かい? 532 00:48:56,366 --> 00:48:58,268 他には そうだな 533 00:48:59,436 --> 00:49:01,938 襲撃犯を知ってるぞ 534 00:49:02,372 --> 00:49:05,976 しかも単独での犯行のようだ 535 00:49:07,411 --> 00:49:11,481 そいつのことを 知ってるか分からないが— 536 00:49:12,482 --> 00:49:15,085 ルーク・ケイジって奴だ 537 00:49:15,686 --> 00:49:17,321 ルーク・ケイジ? 538 00:49:18,488 --> 00:49:20,190 全部 そいつが? 539 00:49:20,957 --> 00:49:22,192 そうだ 540 00:49:23,593 --> 00:49:29,032 ニューヨーク市警の 刑事である俺と相棒は— 541 00:49:30,000 --> 00:49:34,438 常に自分の居場所を 伝えることになっててね 542 00:49:35,072 --> 00:49:38,275 相棒の携帯GPSの おかげで— 543 00:49:39,209 --> 00:49:41,111 奴の家が分かった 544 00:49:41,411 --> 00:49:45,082 いい子にしてたら 教えてやる 545 00:49:48,552 --> 00:49:50,020 バージニア・スリム 546 00:49:51,321 --> 00:49:53,156 使える男だな 547 00:49:53,423 --> 00:49:55,058 バージニア・スリム? 548 00:49:55,292 --> 00:49:57,294 白くて細いだろ? 549 00:50:00,297 --> 00:50:04,434 さて 皿洗いと話をつけに 行ってくるか 550 00:50:06,403 --> 00:50:10,040 詳細は知りたくない 早く済ませて 551 00:50:28,725 --> 00:50:30,594 どうした 黒人野郎 552 00:50:31,762 --> 00:50:34,197 バスにでも轢(ひ)かれたか? 553 00:50:35,465 --> 00:50:38,335 罰金だ 汚い言葉だぞ 554 00:50:38,435 --> 00:50:41,505 罰金? ちょっと待てよ 555 00:50:42,606 --> 00:50:44,241 金は持ってない 556 00:50:55,419 --> 00:50:56,620 持ってるさ 557 00:50:59,122 --> 00:51:01,491 変化をもたらす小銭だ 558 00:51:04,694 --> 00:51:06,763 何をやらかした 559 00:51:08,098 --> 00:51:10,634 罰金のことは忘れてくれ 560 00:51:13,203 --> 00:51:14,371 おい これ… 561 00:51:22,345 --> 00:51:24,347 どこで手に入れた? 562 00:51:25,315 --> 00:51:28,418 銀行は気にしない あんたもな 563 00:51:29,719 --> 00:51:31,354 この金を使え 564 00:51:33,089 --> 00:51:37,594 本当のことは言わんだろうし 何も聞かないよ 565 00:51:37,761 --> 00:51:40,864 関係者に電話して ここを続ける 566 00:51:42,265 --> 00:51:43,433 よかった 567 00:51:44,534 --> 00:51:45,769 さすがだな 568 00:51:46,837 --> 00:51:47,571 まあな 569 00:51:48,371 --> 00:51:49,539 あんたもな 570 00:51:53,810 --> 00:51:55,278 なぜここに? 571 00:51:57,147 --> 00:51:59,549 このままにして帰れん 572 00:51:59,783 --> 00:52:02,686 ポップのこだわりが あちこちに 573 00:52:02,786 --> 00:52:06,690 金箔をあしらった ロゴ入りの窓とかな 574 00:52:08,525 --> 00:52:10,427 俺が毎日 磨いてた 575 00:52:11,161 --> 00:52:14,331 “POP”をピカピカにした 576 00:52:16,266 --> 00:52:20,570 雇われた時の最初の言葉が “窓を磨け”だ 577 00:52:21,304 --> 00:52:22,539 逆らえない 578 00:52:33,183 --> 00:52:34,718 ここは開けないと 579 00:52:36,319 --> 00:52:37,587 そうだな 580 00:52:40,924 --> 00:52:42,225 やってくれ 581 00:52:42,626 --> 00:52:44,327 理容師じゃない 582 00:52:44,661 --> 00:52:45,896 お前は? 583 00:52:50,567 --> 00:52:53,169 また後で考えよう 584 00:52:55,472 --> 00:52:58,241 近いうちに決めないと 585 00:53:02,612 --> 00:53:03,613 そうする 586 00:53:04,548 --> 00:53:08,885 分かるだろ 俺はやるべきことをやる 587 00:53:11,555 --> 00:53:13,189 どこへ行く 588 00:53:14,491 --> 00:53:15,592 腹ペコだ 589 00:53:35,378 --> 00:53:37,914 そんなに食べるの初めてね 590 00:53:38,648 --> 00:53:40,784 今日は動いて腹が減った 591 00:53:40,884 --> 00:53:42,719 走ってきたの? 592 00:53:43,853 --> 00:53:45,288 そんなとこだ 593 00:53:57,000 --> 00:53:58,635 もらいすぎだわ 594 00:53:58,802 --> 00:54:00,770 正しいことをしたい 595 00:54:03,740 --> 00:54:05,508 お金をどこで? 596 00:54:05,775 --> 00:54:06,977 気にするな 597 00:54:07,944 --> 00:54:10,547 大事なのはどう使うか 598 00:54:33,970 --> 00:54:35,338 逃げろ!