1 00:00:23,790 --> 00:00:28,194 “ジョン・ブレイズ”なんか 大したことねえよ 2 00:00:28,428 --> 00:00:30,063 デザートイーグルだぜ 3 00:00:32,432 --> 00:00:34,601 こいつは最高だぜ 4 00:00:43,610 --> 00:00:44,611 懲りないな 5 00:00:55,088 --> 00:00:59,559 仕事を替えろよ コットンマウスは終わった 6 00:01:00,794 --> 00:01:04,097 コットンマウスは 釈放される 7 00:01:04,197 --> 00:01:06,366 終わったのは あんただ 8 00:01:06,766 --> 00:01:07,634 バン! 9 00:01:15,108 --> 00:01:18,211 “レストラン爆破現場” 10 00:01:20,580 --> 00:01:23,450 “スカーフ刑事” 11 00:01:43,169 --> 00:01:46,706 ナイト刑事 自分の立場を忘れないで 12 00:01:47,240 --> 00:01:51,611 次からは 確かな証拠を そろえていただきたい 13 00:01:51,711 --> 00:01:55,515 犬みたいに つきまとうのも嫌がらせだ 14 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 私を犬呼ばわり? 15 00:01:57,617 --> 00:02:02,255 “つきまとうな”と言ってる ムキになるな 16 00:02:03,256 --> 00:02:08,428 “犬みたいに”というのは 当たっているがな 17 00:02:10,697 --> 00:02:12,699 メス犬は しつこい 18 00:02:14,134 --> 00:02:18,571 一度 骨をくわえると 絶対に放そうとしない 19 00:02:20,707 --> 00:02:26,713 あなたがメス犬になるわ 刑務所に ぶち込まれたらね 20 00:02:28,314 --> 00:02:29,716 コーネル 21 00:02:39,659 --> 00:02:41,161 “ニューヨーク市警察” 22 00:02:41,261 --> 00:02:42,362 出てきたわ! 23 00:03:34,747 --> 00:03:35,982 NETFLIX オリジナル作品 24 00:04:39,012 --> 00:04:41,881 Marvel ルーク・ケイジ 25 00:04:42,982 --> 00:04:46,786 ストークス氏の釈放は 警察には痛手で— 26 00:04:46,886 --> 00:04:49,489 ディラード議員も苦境に… 27 00:04:51,591 --> 00:04:53,426 マライアは困ってるな 28 00:04:53,593 --> 00:04:54,827 あんたもだろ 29 00:04:55,328 --> 00:04:57,764 警官を撃ったが 釈放された 30 00:04:58,731 --> 00:04:59,966 何も困ってない 31 00:05:00,066 --> 00:05:03,603 スカーフを撃った後 例の銃を回収し— 32 00:05:04,871 --> 00:05:07,640 ドミンゴにも渡せた 33 00:05:07,740 --> 00:05:09,609 他との関係も戻る 34 00:05:10,009 --> 00:05:13,346 ジャマイカ系 ハイチ系 ドミニカ系… 35 00:05:13,446 --> 00:05:16,716 韓国系の組織さえも— 36 00:05:17,450 --> 00:05:18,751 皆 味方になる 37 00:05:19,952 --> 00:05:21,454 問題なしだ 38 00:05:24,891 --> 00:05:25,892 ところで… 39 00:05:28,027 --> 00:05:30,363 “ユダ”は いつ手に入る? 40 00:05:30,930 --> 00:05:34,500 無理だよ あんたは今 注目されすぎだ 41 00:05:35,401 --> 00:05:37,870 ルークは 高価なアイスと思え 42 00:05:38,571 --> 00:05:43,776 デザートよりも メインのステーキが大事だろ 43 00:05:45,344 --> 00:05:47,480 奴を放っておくのか? 44 00:05:49,015 --> 00:05:51,617 奴が姿を現すだけで— 45 00:05:51,918 --> 00:05:54,954 どいつもこいつも逃げやがる 46 00:05:55,054 --> 00:05:59,926 おかげで 銃も麻薬も 売れなくなっちまった 47 00:06:05,498 --> 00:06:07,800 奴は神みたいに扱われてる 48 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 バカな 49 00:06:13,473 --> 00:06:14,941 話は終わりだ 50 00:06:18,544 --> 00:06:20,947 ダイアモンドバックに会う 51 00:06:22,715 --> 00:06:24,684 そう伝えるのか? 52 00:06:27,787 --> 00:06:28,855 分かった 53 00:07:35,788 --> 00:07:37,824 証拠のメモは? 54 00:07:39,125 --> 00:07:41,661 裏が取れなきゃ意味がない 55 00:07:42,662 --> 00:07:46,599 スパーロックの死体処理も 立件は難しい 56 00:07:47,166 --> 00:07:49,902 奴は罪を認めて服役する 57 00:07:50,670 --> 00:07:54,073 証言したら 彼自身が殺されるだろう 58 00:07:56,776 --> 00:07:58,044 だから終わり? 59 00:08:00,580 --> 00:08:04,517 一度の失敗が何よ やれることは まだある 60 00:08:04,884 --> 00:08:05,918 なぜ俺が? 61 00:08:06,652 --> 00:08:09,956 コットンマウスは あなたを恐れている 62 00:08:10,790 --> 00:08:12,058 俺にどうしろと? 63 00:08:12,658 --> 00:08:15,061 警察は奴を釈放したんだぞ 64 00:08:15,595 --> 00:08:19,966 警察にできないことも あなたならできる 65 00:08:20,066 --> 00:08:22,168 ヘルズ・キッチンがいい例 66 00:08:22,635 --> 00:08:25,938 俺に悪者退治をしろと 言うのか? 67 00:08:26,539 --> 00:08:31,210 時には 正義のために 手を下すことも必要よ 68 00:08:34,514 --> 00:08:37,683 ヘルズ・キッチンが 好きなら戻れ 69 00:08:38,951 --> 00:08:40,052 教えて 70 00:08:41,020 --> 00:08:45,725 あなたはケガとは無縁なのに 何を恐れてるの? 71 00:08:59,705 --> 00:09:01,107 ポップの理髪店だ 72 00:09:05,177 --> 00:09:06,579 お前にだ 73 00:09:07,713 --> 00:09:08,814 話し合おう 74 00:09:09,849 --> 00:09:15,021 紳士的に解決しようぜ それとも俺の手下と戦うか 75 00:09:16,122 --> 00:09:17,857 話し合いで結構 76 00:09:19,025 --> 00:09:21,861 あんたの手下は弱すぎる 77 00:09:23,763 --> 00:09:27,333 ハーレム・パラダイスへ来い エプロンを忘れるな 78 00:09:36,576 --> 00:09:37,276 何だって? 79 00:09:41,647 --> 00:09:42,882 やってやる 80 00:09:51,023 --> 00:09:53,626 もう片づけたほうがいい 81 00:09:54,093 --> 00:09:56,762 まだ やることがあります 82 00:09:57,964 --> 00:09:59,131 私には ない 83 00:10:00,333 --> 00:10:02,068 職を解かれたの 84 00:10:02,335 --> 00:10:04,770 あなたに責任はない 85 00:10:05,838 --> 00:10:07,306 監督責任はある 86 00:10:12,111 --> 00:10:16,048 聞きなさい うまく立ち回るのよ 87 00:10:16,148 --> 00:10:18,184 内務調査部が見てる 88 00:10:18,918 --> 00:10:23,055 リドリーなら平気です 31分署で上司でした 89 00:10:23,289 --> 00:10:25,925 あなたには将来がある 90 00:10:26,025 --> 00:10:29,662 いいから このボードを片づけて 91 00:10:29,795 --> 00:10:32,832 コットンマウスを 捕まえないと 92 00:10:33,265 --> 00:10:36,369 自分が進む道を 間違えないで 93 00:10:55,988 --> 00:10:57,690 メルセデス 94 00:10:58,924 --> 00:11:00,359 プリシラ 95 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 リドリー警視正と呼んで 96 00:11:05,398 --> 00:11:09,001 裏で“ガジェット警部”って 呼ばれてますよ 97 00:11:09,101 --> 00:11:10,970 昇進してからずっと 98 00:11:12,972 --> 00:11:14,974 面白くなりそうね 99 00:11:15,741 --> 00:11:17,076 ブーン議員? 100 00:11:17,176 --> 00:11:21,013 最近の出来事に対して コメントを 101 00:11:21,113 --> 00:11:23,382 私と意見の相違はあるが— 102 00:11:23,716 --> 00:11:27,186 ディラード議員は ハーレムを愛してる 103 00:11:27,286 --> 00:11:30,189 今日は 友達として来たんだ 104 00:11:30,289 --> 00:11:33,125 議員に辞職を 求めるためでは? 105 00:11:33,259 --> 00:11:35,861 私が呼んだのよ こっちへ 106 00:11:37,897 --> 00:11:39,031 通してあげて 107 00:11:41,400 --> 00:11:43,269 待って 最初の質問は? 108 00:11:43,369 --> 00:11:46,005 麻薬で得た資金で 公営住宅を? 109 00:11:46,305 --> 00:11:50,009 私のいとこは 麻薬売買と無関係よ 110 00:11:50,109 --> 00:11:54,280 “銃の密売”と騒いでたのに どっちなの? 111 00:11:54,413 --> 00:11:57,983 いとこの件で事情聴取は? 112 00:11:59,885 --> 00:12:04,423 私には家族が第一なの コーネルも大切な存在よ 113 00:12:04,723 --> 00:12:09,762 彼への容疑は間違いだった だから釈放されたの 114 00:12:10,062 --> 00:12:13,432 彼は 新ハーレム・ ルネサンスと— 115 00:12:13,732 --> 00:12:17,269 ハーレムの再生に 欠かせない人よ 116 00:12:17,369 --> 00:12:18,437 以上よ 117 00:12:18,771 --> 00:12:20,172 みんな帰って 118 00:12:25,411 --> 00:12:29,181 いくらあなたでも ひどいんじゃない? 119 00:12:29,281 --> 00:12:31,917 本当に友達として来たんだ 120 00:12:32,918 --> 00:12:35,187 何を たくらんでるの? 121 00:12:35,287 --> 00:12:39,058 何年も私の足を 引っ張ってるくせに 122 00:12:39,225 --> 00:12:41,093 報道は事実なのか? 123 00:12:43,395 --> 00:12:46,332 そうか 事実なんだな 124 00:12:48,334 --> 00:12:51,470 あんたは汚れた政治家だ 125 00:12:52,238 --> 00:12:55,207 周囲への影響は避けられん 126 00:12:56,041 --> 00:12:58,978 それで私にどうしろと? 127 00:13:00,346 --> 00:13:03,182 辞職しろ 私が引き継ぐ 128 00:13:04,216 --> 00:13:07,953 計画が認可されるよう 君を支援しよう 129 00:13:08,254 --> 00:13:12,992 君の“複合施設”は 1年後には完成している 130 00:13:13,225 --> 00:13:14,493 すばらしいこと 131 00:13:16,095 --> 00:13:20,099 6年間ずっと 私を蹴落とそうとして— 132 00:13:20,900 --> 00:13:24,803 うまくいかなった 今回だって同じよ 133 00:13:25,838 --> 00:13:26,972 諦めなさい 134 00:13:27,239 --> 00:13:31,210 そのうち君は トップの座から転落する 135 00:13:32,278 --> 00:13:34,847 それを見るのが楽しみだ 136 00:13:35,147 --> 00:13:36,982 帰ってちょうだい 137 00:13:38,851 --> 00:13:41,120 そのバカ面を見たくない 138 00:14:01,140 --> 00:14:02,174 飲み物でも? 139 00:14:02,441 --> 00:14:04,443 スコッチをストレートで 140 00:14:11,050 --> 00:14:12,151 マライア? 141 00:14:15,387 --> 00:14:17,156 どうやって中へ? 142 00:14:17,289 --> 00:14:18,557 話がある 143 00:14:25,030 --> 00:14:26,131 2人きりで 144 00:14:28,033 --> 00:14:32,071 ルーク・ケイジは バーテンダーだったの? 145 00:14:32,438 --> 00:14:36,909 実際は皿洗いで あの夜はダンテの代わりを 146 00:14:37,042 --> 00:14:41,280 4人の死と 料理店の爆破に 関わってるのに— 147 00:14:41,380 --> 00:14:42,915 彼を疑ってない? 148 00:14:43,048 --> 00:14:45,017 もちろん疑ってます 149 00:14:45,184 --> 00:14:47,887 このボードを ご覧なさい 150 00:14:48,087 --> 00:14:52,925 すべての現場で 目撃されてる唯一の人物は? 151 00:14:53,025 --> 00:14:57,596 捜査だけじゃない あなたのキャリアも危ういわ 152 00:15:05,471 --> 00:15:06,605 何なのよ 153 00:15:43,242 --> 00:15:47,646 思いつくまま弾いてるが 書き留めないのか? 154 00:15:47,947 --> 00:15:49,381 覚えてるんだ 155 00:15:51,183 --> 00:15:52,985 こいつは天才だ メイベル 156 00:15:53,118 --> 00:15:58,524 天才でも静かにしてほしいわ マライアが勉強してるの 157 00:15:58,657 --> 00:16:01,660 売春クラブの音楽も邪魔だろ 158 00:16:01,961 --> 00:16:04,096 あっちは稼いでくれる 159 00:16:04,196 --> 00:16:09,201 コーネルは 音楽学校へ 行かせるべきだ 160 00:16:09,735 --> 00:16:12,671 学校に行けるのは1人だけ 161 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 コーネルは最高よ 162 00:16:15,607 --> 00:16:17,409 子供には聞いてない 163 00:16:17,576 --> 00:16:18,677 この子は正しい 164 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 擁護は不要よ 165 00:16:20,412 --> 00:16:23,549 そうさ この子は 弁護士になって— 166 00:16:23,682 --> 00:16:25,985 自分で自分を弁護する 167 00:16:26,085 --> 00:16:27,286 そうだろ? 168 00:16:28,721 --> 00:16:29,555 マライア 169 00:16:29,655 --> 00:16:32,758 あら ポップ 元気にしてる? 170 00:16:33,058 --> 00:16:34,026 ええ 171 00:16:36,195 --> 00:16:38,497 コットンマウス 来るか? 172 00:16:39,431 --> 00:16:41,133 その名前は嫌いだ 173 00:16:41,567 --> 00:16:43,736 コーニーならいいか? 174 00:16:44,036 --> 00:16:46,572 黙れ こいつは練習中なんだ 175 00:16:46,772 --> 00:16:48,707 だから出かけない 176 00:16:49,041 --> 00:16:50,576 少し汚れてみたら? 177 00:16:55,180 --> 00:16:58,584 でもピートが正しいわ 家にいなさい 178 00:16:59,551 --> 00:17:00,719 あんたは行って 179 00:17:01,053 --> 00:17:03,322 あんたは残りなさい 180 00:17:11,030 --> 00:17:14,199 夫と 夫の兄弟と私で— 181 00:17:14,733 --> 00:17:18,203 店を始めて 少しずつ成功してきた 182 00:17:18,470 --> 00:17:21,106 賭博 売春 銃の密売もしたけど— 183 00:17:21,607 --> 00:17:26,478 麻薬に手を出さなかったのは 知ってるわよね 184 00:17:26,645 --> 00:17:29,748 それなのに あんたはバカなことを 185 00:17:30,616 --> 00:17:32,084 助けになるかと 186 00:17:32,217 --> 00:17:33,352 私のかい? 187 00:17:36,055 --> 00:17:40,359 サルバドールたちは すげえ大金 稼ぐんだ 188 00:17:40,459 --> 00:17:42,094 あんたは古くて… 189 00:17:51,503 --> 00:17:53,505 上で勉強しなさい 190 00:17:55,240 --> 00:17:58,644 あんたは ここにいなさい コーネル 191 00:18:01,113 --> 00:18:04,683 お前の頭で 思いつくはずないわ 192 00:18:05,818 --> 00:18:08,153 誰の入れ知恵なの? 193 00:18:08,520 --> 00:18:10,089 何 見てるんだ? 194 00:18:12,691 --> 00:18:13,826 コーネル 始末を 195 00:18:14,326 --> 00:18:18,163 コーネルには まだ早い メイベル 196 00:18:18,263 --> 00:18:21,500 この子にも やり方を教えないと 197 00:18:32,377 --> 00:18:34,279 コーネルも一緒に 198 00:18:34,413 --> 00:18:35,547 やめてくれ 199 00:18:35,814 --> 00:18:40,786 静かにやってよ 店にいる白人の客が怖がるわ 200 00:19:41,914 --> 00:19:44,616 あんたのことは嫌いだ 201 00:19:46,685 --> 00:19:47,953 だが認めるよ 202 00:19:49,354 --> 00:19:54,226 あんたには才能がある 他の人生も あったろうに 203 00:19:57,829 --> 00:20:00,632 2人きりは初めてだな 204 00:20:01,533 --> 00:20:05,370 無敵になって 手下は不要になったか 205 00:20:07,773 --> 00:20:12,244 俺を捕まえに来たのか? それとも殺す気か? 206 00:20:12,644 --> 00:20:15,480 俺を呼んだのは あんただし— 207 00:20:16,648 --> 00:20:19,518 俺は人を殺したりしない 208 00:20:20,385 --> 00:20:23,589 あんたを捕まえて ミスティに渡し— 209 00:20:23,689 --> 00:20:26,858 すべての悪事を白状させる 210 00:20:27,626 --> 00:20:29,661 あり得ない話だ 211 00:20:31,330 --> 00:20:33,999 俺の調べによると お前は— 212 00:20:35,234 --> 00:20:37,369 もう保安官じゃない 213 00:20:39,938 --> 00:20:41,306 カール 214 00:20:43,809 --> 00:20:48,547 お前には何もできん カール・ルーカス 215 00:20:49,314 --> 00:20:51,550 堅苦しい名前だな 216 00:20:52,618 --> 00:20:56,388 俺でもルーク・ケイジに 改名する 217 00:21:01,393 --> 00:21:02,294 なあ 218 00:21:03,895 --> 00:21:06,398 ムショでのことは知らん 219 00:21:06,732 --> 00:21:11,970 だが 脱獄して死を偽装し 身分を偽っても— 220 00:21:12,271 --> 00:21:16,842 結局 逃げられない そしてムショに逆戻りだ 221 00:21:19,411 --> 00:21:24,283 あんたは 俺を警察に 突き出すような男じゃない 222 00:21:24,549 --> 00:21:29,321 “盗人の間にも仁義あり”と 言いたいのか 223 00:21:31,657 --> 00:21:33,592 お前は盗人じゃない 224 00:21:35,694 --> 00:21:40,332 教会でのスピーチや チンピラ退治で暴れて— 225 00:21:40,432 --> 00:21:43,335 今や ハーレムの キャプテン・アメリカだ 226 00:21:43,769 --> 00:21:45,470 勘弁してくれよ 227 00:21:47,005 --> 00:21:51,877 ヒーローが犯罪者と知ったら みんな どう思うか 228 00:21:53,612 --> 00:21:55,881 俺より いい人間と思わせ… 229 00:21:59,017 --> 00:22:00,452 実は違った 230 00:22:04,856 --> 00:22:06,591 ムショにいた 231 00:22:07,025 --> 00:22:09,628 ハメられたんだ 俺は無実だ 232 00:22:10,996 --> 00:22:12,597 みんな そう言う 233 00:22:18,603 --> 00:22:20,772 秘密は黙っててやる 234 00:22:22,674 --> 00:22:25,510 防弾男の弱みを握ったぞ 235 00:22:27,913 --> 00:22:29,748 言うとおりにしろ 236 00:22:30,048 --> 00:22:34,519 従わないなら シーゲート刑務所に送り返す 237 00:22:35,087 --> 00:22:37,789 船をチャーターしてやる 238 00:22:40,025 --> 00:22:44,763 俺が お前のことを ほとんど知らないと? 239 00:22:45,664 --> 00:22:48,033 全部 分かってるぞ 240 00:23:25,604 --> 00:23:26,938 俺を覚えてるか? 241 00:23:28,073 --> 00:23:29,841 まだガキの頃だ 242 00:23:30,475 --> 00:23:31,576 いいえ 243 00:23:32,477 --> 00:23:35,714 コーネルの 子分だったのかしら? 244 00:23:38,183 --> 00:23:41,987 そうじゃないが 俺は路上で育った 245 00:23:43,188 --> 00:23:46,591 街で いつも耳にした 名前が— 246 00:23:47,592 --> 00:23:48,860 ストークスだ 247 00:23:50,128 --> 00:23:51,763 “感謝祭の七面鳥?” 248 00:23:52,564 --> 00:23:54,933 “ママ・メイベル・ ストークスに頼め” 249 00:23:55,033 --> 00:23:56,902 “制服が必要?” 250 00:23:57,135 --> 00:23:59,204 “ママ・メイベル・ ストークスに” 251 00:24:00,639 --> 00:24:02,474 “親父に虐待された?” 252 00:24:02,674 --> 00:24:04,976 “ママ・メイベル・ ストークスに言え” 253 00:24:05,911 --> 00:24:08,747 “二度と同じ目に遭わない” 254 00:24:08,880 --> 00:24:09,714 何なの? 255 00:24:09,815 --> 00:24:11,850 ストークスの名も— 256 00:24:11,950 --> 00:24:15,620 ハーレム・パラダイスも 特別だった 257 00:24:15,954 --> 00:24:20,792 NY市長やギャングも ママ・メイベルを慕った 258 00:24:22,127 --> 00:24:23,929 だが今は どうだ? 259 00:24:25,897 --> 00:24:28,133 使えないギャングと— 260 00:24:28,233 --> 00:24:31,803 すべてを失った政治家 261 00:24:31,903 --> 00:24:35,841 あんたは 運がよければ 来年の今頃は— 262 00:24:36,975 --> 00:24:39,511 エキスポの案内係か 263 00:24:40,779 --> 00:24:42,013 失礼だわ 264 00:24:42,113 --> 00:24:44,950 俺は自分の好きに話す 265 00:24:45,050 --> 00:24:49,020 あんたには 俺を黙らす力はない 266 00:24:49,621 --> 00:24:51,656 これで何を感じる? 267 00:24:53,191 --> 00:24:54,626 自分の非力さか? 268 00:24:55,060 --> 00:24:57,796 他人に振り回される気分は? 269 00:25:01,166 --> 00:25:02,901 あなたは どう思う? 270 00:25:03,635 --> 00:25:04,936 そうだな 271 00:25:06,705 --> 00:25:08,607 その気になれば… 272 00:25:10,876 --> 00:25:14,846 驚くほどの力が出せる 女だと思うぜ 273 00:25:37,869 --> 00:25:40,939 逃げ出すのが あなたの答えなの? 274 00:25:42,908 --> 00:25:44,109 俺には無理だ 275 00:25:44,576 --> 00:25:48,546 泣き言は たくさんよ 何があったの? 276 00:25:49,848 --> 00:25:52,083 コットンマウスは 俺の過去を知ってる 277 00:25:53,818 --> 00:25:58,056 奴に従わないと ムショに戻されちまう 278 00:26:00,692 --> 00:26:02,727 あそこは地獄だ 279 00:26:02,928 --> 00:26:05,931 それには 心から同情するけど— 280 00:26:06,031 --> 00:26:09,868 一度 逃げたら 逃げ続けることになる 281 00:26:11,002 --> 00:26:13,104 ポップにも言われた 282 00:26:13,738 --> 00:26:17,976 逃げることをやめたら ポップが死んだ 283 00:26:18,610 --> 00:26:22,280 コニーがすべて失ったのも 俺のせいだ 284 00:26:22,647 --> 00:26:25,884 次は誰だ? 俺は みんなを不幸にする 285 00:26:26,918 --> 00:26:31,323 あなたの責任じゃないし 人に必要とされてる 286 00:26:31,856 --> 00:26:34,592 だが傷つけることもある 287 00:26:34,926 --> 00:26:38,163 あなたがヒーローだと 分かれば— 288 00:26:38,630 --> 00:26:40,899 みんなが ついてくるわ 289 00:26:41,166 --> 00:26:43,935 ムショに入ったら 意味がない 290 00:26:44,035 --> 00:26:46,338 ここの住民の半数は— 291 00:26:46,638 --> 00:26:49,908 家族や親類が 刑務所に入ってるの 292 00:26:50,175 --> 00:26:52,610 別に珍しくもないわ 293 00:26:52,711 --> 00:26:55,380 あなたは特別じゃない 294 00:26:56,982 --> 00:27:01,953 逃げてないで あいつを倒したらどうなの? 295 00:27:02,053 --> 00:27:05,957 街を救うことで あなたも解放される 296 00:27:07,792 --> 00:27:09,060 それでも? 297 00:27:19,004 --> 00:27:20,372 低音を きかせろ 298 00:27:21,139 --> 00:27:23,675 “Dナイス” 299 00:27:31,883 --> 00:27:33,952 俺は謝るのが苦手だ 300 00:27:34,953 --> 00:27:36,054 じゃ謝るな 301 00:27:37,288 --> 00:27:40,825 少し焦っていて 怒鳴ってしまった 302 00:27:41,926 --> 00:27:43,962 悪気はなかった 303 00:27:46,364 --> 00:27:48,133 ストレスのせいだろ 304 00:27:48,967 --> 00:27:50,969 ルーク・ケイジだ 305 00:27:52,370 --> 00:27:55,974 奴を呼んで 思い知らせてやった 306 00:27:58,943 --> 00:28:00,078 何をした? 307 00:28:00,945 --> 00:28:04,983 ムショのことを話して 取引を持ちかけた 308 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 何だ? 309 00:28:07,986 --> 00:28:11,723 ダイアモンドバックにも 計画があった 310 00:28:11,856 --> 00:28:15,727 彼は親父じゃないし ケイジを知らない 311 00:28:15,994 --> 00:28:18,396 奴は逃げ出すんじゃ? 312 00:28:18,930 --> 00:28:20,698 おとなしくなるさ 313 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 間違いない 314 00:28:30,041 --> 00:28:33,878 暴力を振るって 興奮する連中もいるの 315 00:28:34,012 --> 00:28:37,015 妻にできないから あんたたちに 316 00:28:38,416 --> 00:28:42,887 どこに行ってたの? 1時間前に必要だったのに 317 00:28:43,221 --> 00:28:47,292 あの子を見なさい 抵抗できなかったのよ 318 00:28:47,959 --> 00:28:51,262 人でなしも 顔は殴らなかったけど 319 00:28:51,362 --> 00:28:54,432 男みたいに 殴り返せばいいだろ 320 00:28:56,501 --> 00:29:01,172 お前がブラついてる間に この子がケガをした 321 00:29:01,306 --> 00:29:04,809 必要な時に なぜここにいないの? 322 00:29:04,909 --> 00:29:06,377 オーディションに 323 00:29:06,478 --> 00:29:09,748 6時間も かかったのかい? 324 00:29:10,448 --> 00:29:12,016 スパニッシュ・ハーレムに 325 00:29:14,319 --> 00:29:15,954 プエルトリコ系と? 326 00:29:16,054 --> 00:29:21,059 テイトー・ロペスとかサル… 327 00:29:21,159 --> 00:29:24,195 サルバドールだ ピートと話してた 328 00:29:24,429 --> 00:29:25,463 お前はどこに? 329 00:29:26,765 --> 00:29:31,469 彼の弟のドミンゴと一緒に テレビを見てた 330 00:29:31,770 --> 00:29:32,971 彼らは何の話を? 331 00:29:33,171 --> 00:29:37,041 しばらく奥の部屋に 引っ込んでた 332 00:29:39,778 --> 00:29:41,179 お前は悪くない 333 00:29:46,084 --> 00:29:47,485 よく教えてくれた 334 00:29:48,486 --> 00:29:52,223 “ニューヨークの戦い”の 高画質映像だ 335 00:29:52,490 --> 00:29:54,826 ヒーローが全員 映ってる 336 00:29:54,926 --> 00:29:56,427 買う奴いるのか? 337 00:29:57,228 --> 00:29:59,798 あんたもヒーローだろ 338 00:29:59,898 --> 00:30:00,498 違う 339 00:30:00,799 --> 00:30:04,969 あんたが次に何かやる時は 俺が撮ってやる 340 00:30:05,069 --> 00:30:08,306 俺もあんたも マジで稼げるぜ 341 00:30:08,406 --> 00:30:10,141 情報通なんだろ 342 00:30:13,311 --> 00:30:15,847 俺は何でも知ってるぜ 343 00:30:15,980 --> 00:30:20,819 街中が あんたの噂をしても 俺はタレこまねえ 344 00:30:21,019 --> 00:30:24,322 あんたを 巻き込む気はないし— 345 00:30:24,556 --> 00:30:29,194 証言も頼まない ただ 見かけたら教えてくれ 346 00:30:31,496 --> 00:30:32,497 いいよ 347 00:30:33,932 --> 00:30:35,266 誰を捜してる? 348 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 ドミンゴ・コロンだ 349 00:30:48,012 --> 00:30:49,414 ドミンゴ・コロン 350 00:30:51,549 --> 00:30:53,017 お前だな 351 00:31:08,900 --> 00:31:11,336 俺のことを知らないんだな 352 00:31:11,936 --> 00:31:13,037 撃ち殺せ 353 00:31:28,119 --> 00:31:30,922 また新しい服を買わないと 354 00:31:45,003 --> 00:31:46,170 銃はどこだ? 355 00:31:46,638 --> 00:31:48,172 何の話だよ 356 00:31:48,339 --> 00:31:52,210 コットンマウスから 仕入れたやつだ 357 00:31:53,378 --> 00:31:55,213 みんなをムショに? 358 00:31:55,947 --> 00:31:57,215 そうだ 359 00:31:59,417 --> 00:32:03,454 あんたを抱えて 橋まで連れていき— 360 00:32:04,222 --> 00:32:06,224 ハドソン川に投げ込む 361 00:32:09,227 --> 00:32:13,097 水に落ちても あんたは死なない 362 00:32:13,498 --> 00:32:17,936 体に衝撃があって 水が肺に入ってくる 363 00:32:18,036 --> 00:32:21,072 気を失う直前に こう思うはずだ 364 00:32:22,040 --> 00:32:25,043 “ルーク・ケイジに 渡せばよかった” 365 00:32:26,411 --> 00:32:28,112 銃は地下にある 366 00:32:47,565 --> 00:32:49,500 大きいサイズは? 367 00:32:50,501 --> 00:32:51,736 これを見て 368 00:32:53,271 --> 00:32:54,272 “運転免許証” 369 00:32:55,273 --> 00:32:57,008 彼の顔は知ってる 370 00:32:57,141 --> 00:33:02,680 あのボード以外では この写真しか存在しない 371 00:33:03,414 --> 00:33:04,315 他にない? 372 00:33:04,415 --> 00:33:05,416 1枚もね 373 00:33:06,684 --> 00:33:08,419 なぜ興奮してるの? 374 00:33:09,420 --> 00:33:12,156 彼はクリーンすぎるんだ 375 00:33:13,257 --> 00:33:15,126 気味が悪いくらい 376 00:33:15,226 --> 00:33:16,160 例えば? 377 00:33:16,728 --> 00:33:19,530 カード情報も メールアドレスもない 378 00:33:19,630 --> 00:33:21,733 社会保障番号はある 379 00:33:22,033 --> 00:33:25,670 口座もSNSも ポルノ閲覧履歴もない 380 00:33:25,770 --> 00:33:28,406 ポルノ閲覧履歴は重要? 381 00:33:30,241 --> 00:33:32,677 この男は実在しない 382 00:33:33,311 --> 00:33:36,748 何者かが彼を作り上げたのさ 383 00:33:37,248 --> 00:33:40,184 この男は 一体何者なんだ? 384 00:33:40,284 --> 00:33:42,720 私が一番 知りたいわ 385 00:33:44,088 --> 00:33:47,025 でも彼は無実なの 信じて 386 00:33:47,125 --> 00:33:50,628 でも 議会と政党に 影響が出てる 387 00:33:50,728 --> 00:33:51,729 そうね 388 00:33:53,364 --> 00:33:54,799 発表はいつ? 389 00:33:55,099 --> 00:33:58,369 明日の朝7時に 報道発表する 390 00:33:58,469 --> 00:34:01,773 あなたには 辞職してもらうわ 391 00:34:02,173 --> 00:34:03,307 分かるけど… 392 00:34:07,045 --> 00:34:10,515 私は全力で抵抗するつもりよ 393 00:34:10,615 --> 00:34:12,750 覚えておいて いい? 394 00:34:13,084 --> 00:34:16,454 私たちもつらい でも選択肢はないの 395 00:34:16,554 --> 00:34:17,488 分かった 396 00:34:43,381 --> 00:34:44,115 トニー 397 00:34:44,215 --> 00:34:45,283 はい 議員 398 00:34:45,516 --> 00:34:46,651 車を回して 399 00:34:46,784 --> 00:34:47,752 すぐに 400 00:35:44,842 --> 00:35:46,677 バギーが死ぬ時— 401 00:35:48,246 --> 00:35:50,181 彼と約束したわよね 402 00:35:54,285 --> 00:35:58,389 私と家業を守っていくことを 403 00:35:59,724 --> 00:36:01,859 何の話だ メイベル? 404 00:36:02,827 --> 00:36:05,463 いつだって そうしてきた 405 00:36:09,834 --> 00:36:14,839 君がバギーの女になるのも 俺は我慢した 406 00:36:16,207 --> 00:36:17,742 君は家族を守る 407 00:36:19,443 --> 00:36:20,878 何があってもな 408 00:36:21,479 --> 00:36:23,347 だから裏切ったの? 409 00:36:24,782 --> 00:36:26,584 プエルトリコ人と? 410 00:36:26,684 --> 00:36:27,618 ここは… 411 00:36:32,456 --> 00:36:36,194 この店は 俺のものに なるはずだった 412 00:36:37,728 --> 00:36:38,663 そうだろ? 413 00:36:43,734 --> 00:36:48,606 サルバドールは 俺たちを仲間にしてくれた 414 00:36:49,974 --> 00:36:52,310 この街を牛耳るんだ 415 00:36:52,410 --> 00:36:55,780 必要なものは すべて持ってるわ 416 00:36:57,882 --> 00:37:00,351 ブタは太るもの 417 00:37:01,852 --> 00:37:03,387 でも成長すると— 418 00:37:04,622 --> 00:37:06,257 食肉処理される 419 00:37:09,927 --> 00:37:11,629 全部 自分のためね 420 00:37:14,465 --> 00:37:18,536 お前って女は いつだって準備万全だ 421 00:37:20,938 --> 00:37:22,540 どうする気だ 422 00:37:48,766 --> 00:37:50,568 無理するな コーネル 423 00:37:52,803 --> 00:37:54,805 お前には才能がある 424 00:38:03,447 --> 00:38:04,715 何をしてる? 425 00:38:07,418 --> 00:38:08,853 お前は違うだろ 426 00:38:10,621 --> 00:38:13,324 なぜレッスン代を出したと? 427 00:38:14,992 --> 00:38:17,695 マシな人生を歩めるからだ 428 00:38:20,464 --> 00:38:23,968 当然の報いよ 私たち家族を裏切り— 429 00:38:24,669 --> 00:38:26,437 私を辱めた 430 00:38:27,038 --> 00:38:28,739 やめてくれ 431 00:38:29,573 --> 00:38:34,011 お前だって笑ってただろ? あれは お遊びだった 432 00:38:34,345 --> 00:38:35,446 コーネル 433 00:38:37,348 --> 00:38:39,350 教えたとおりに 434 00:38:40,951 --> 00:38:42,787 真っすぐ立って 435 00:38:44,955 --> 00:38:46,490 撃つのよ 436 00:38:48,392 --> 00:38:49,593 俺を見ろ 437 00:38:51,462 --> 00:38:52,897 こっちを見ろ! 438 00:38:55,766 --> 00:38:56,467 いつも… 439 00:39:11,449 --> 00:39:15,386 これがルールよ 家族が第一なの 440 00:39:15,653 --> 00:39:17,588 どんな時もね 441 00:39:19,924 --> 00:39:21,425 分かりました 442 00:39:31,802 --> 00:39:33,104 来るなら電話を 443 00:39:33,404 --> 00:39:36,407 今じゃ許可が要るわけね 444 00:39:38,642 --> 00:39:40,911 すごい重圧だろうな 445 00:39:41,679 --> 00:39:44,815 しかも あの取材の後だ 446 00:39:44,949 --> 00:39:47,551 ルーク・ケイジを消して 447 00:39:47,752 --> 00:39:50,654 元の家業に専念するの 448 00:39:50,755 --> 00:39:53,424 俺に とやかく言うな 449 00:39:55,025 --> 00:39:57,094 奴は俺の手中にある 450 00:39:57,928 --> 00:40:02,433 私は さっき電話で 議員辞職を求められたわ 451 00:40:03,434 --> 00:40:07,571 あなたの逮捕で 資金集めも頓挫した 452 00:40:07,671 --> 00:40:09,840 私の評判は地に落ちたわ 453 00:40:10,107 --> 00:40:13,811 傲慢な態度をやめて 手を汚せってことだ 454 00:40:13,911 --> 00:40:16,580 私たちは家族よ ママ・メイベルも… 455 00:40:16,680 --> 00:40:19,450 またママ・メイベルか 456 00:40:22,787 --> 00:40:27,558 俺は 人生を懸けて 音楽をやりたかったのに— 457 00:40:28,692 --> 00:40:33,097 全寮制の学校に 入れてもらえたのは君だ 458 00:40:34,064 --> 00:40:36,600 そして俺は働かされた 459 00:40:36,700 --> 00:40:41,872 ピートから遠ざけるために 私を学校へ入れたの 460 00:40:42,873 --> 00:40:45,609 あの女が俺に何をさせたか 461 00:40:46,777 --> 00:40:48,012 14歳だったんだ 462 00:40:48,446 --> 00:40:49,880 ピートが裏切ったの 463 00:40:50,147 --> 00:40:52,883 ピートだけが俺の味方だった 464 00:40:54,852 --> 00:40:59,156 ママ・メイベルは いつも君を守った 465 00:40:59,490 --> 00:41:00,157 なぜだ? 466 00:41:00,858 --> 00:41:03,761 せっかくの教育が台無しだ 467 00:41:03,961 --> 00:41:05,896 私が守られてたと? 468 00:41:06,163 --> 00:41:10,901 あなたを守るために 私は あらゆることをした 469 00:41:11,035 --> 00:41:14,839 あんたは ヤク中の母親に捨てられ— 470 00:41:14,972 --> 00:41:16,740 父親にも拒否された 471 00:41:16,841 --> 00:41:19,610 誰がオムツを替えたと? 472 00:41:19,710 --> 00:41:22,513 誰があやしたと思ってるの? 473 00:41:22,646 --> 00:41:25,182 ピートとイチャついてたな 474 00:41:29,053 --> 00:41:33,824 いつも半裸でうろついて 君も誘ってたんだろ 475 00:41:34,792 --> 00:41:36,560 分かってるくせに 476 00:41:39,864 --> 00:41:40,798 違う! 477 00:41:41,031 --> 00:41:42,666 絶対に違う 478 00:41:46,637 --> 00:41:49,540 望んでなんかいないわ 479 00:41:50,875 --> 00:41:51,976 違うわ 480 00:41:53,043 --> 00:41:54,712 黙りなさい 481 00:41:54,945 --> 00:41:58,649 絶対に望んでないわ 482 00:42:06,957 --> 00:42:09,159 違うんだから 483 00:42:16,233 --> 00:42:17,801 おやおや 484 00:42:26,110 --> 00:42:27,244 度胸あるな 485 00:42:31,982 --> 00:42:32,883 君が? 486 00:42:33,083 --> 00:42:35,252 そんなつもりはなかった 487 00:42:39,557 --> 00:42:40,958 本当は… 488 00:42:43,994 --> 00:42:45,129 これを望んでた 489 00:42:48,899 --> 00:42:50,234 初めてだろ 490 00:42:52,002 --> 00:42:53,137 つらいよな 491 00:43:01,645 --> 00:43:05,316 ここのキッチンに ゴム手袋はあるかな? 492 00:43:07,618 --> 00:43:09,887 シンクの隣にあるわ 493 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 いい考えだ 494 00:43:18,762 --> 00:43:21,098 ルーク・ケイジが やったことに 495 00:43:32,876 --> 00:43:35,913 いいスウェットね ボクシングするの? 496 00:43:37,147 --> 00:43:39,183 クロスフィットに近い 497 00:43:40,918 --> 00:43:43,654 あなたには驚かされっ放し 498 00:43:45,823 --> 00:43:47,324 それは嫌なの 499 00:43:47,791 --> 00:43:49,927 あなたを何も知らない 500 00:43:51,061 --> 00:43:54,198 誰に聞いても分からない 501 00:43:55,866 --> 00:44:00,938 でもスカーフは あなたに助けを求めたわ 502 00:44:01,105 --> 00:44:01,939 なぜ? 503 00:44:02,406 --> 00:44:04,074 彼に聞くべきだった 504 00:44:04,375 --> 00:44:06,944 もう聞けないわ 505 00:44:07,978 --> 00:44:10,180 なぜ呼び出したの? 506 00:44:10,881 --> 00:44:12,850 あのバンの中に— 507 00:44:13,784 --> 00:44:17,855 ハマー社の銃があるぞ 強奪されたやつだ 508 00:44:17,955 --> 00:44:21,225 自分の手で裁くのが 正しいと? 509 00:44:21,759 --> 00:44:25,195 それでトラブルが 起きてるのに 510 00:44:25,295 --> 00:44:28,365 ミスティ つらいのは分かるよ 511 00:44:29,199 --> 00:44:33,704 相棒の汚職を知った上に 彼は死んだ 512 00:44:33,804 --> 00:44:37,374 知ったような口をきかないで 513 00:44:39,109 --> 00:44:43,947 コットンマウスは任せろ 君は逮捕の準備を 514 00:44:46,283 --> 00:44:48,986 ご立派な計画があるのね? 515 00:44:49,720 --> 00:44:51,288 ハーレムを仕切るの? 516 00:44:51,388 --> 00:44:52,222 違う 517 00:44:52,322 --> 00:44:53,190 目的は? 518 00:44:53,290 --> 00:44:53,991 街の平穏 519 00:44:54,124 --> 00:44:56,360 もし それが本当なら— 520 00:44:57,261 --> 00:45:02,099 持っている全情報を教えて 記録に残すわ 521 00:45:02,199 --> 00:45:05,402 ここで話して終わらせるの 522 00:45:05,702 --> 00:45:06,937 それはできない 523 00:45:08,105 --> 00:45:09,406 共犯になるわ 524 00:45:09,740 --> 00:45:13,010 俺が司法制度を 信じると思ったか? 525 00:45:13,377 --> 00:45:15,112 司法は敵じゃない 526 00:45:15,212 --> 00:45:19,116 その制度に 君も泣かされてるだろ? 527 00:45:19,917 --> 00:45:21,885 コットンマウスは 殺すべきだ 528 00:45:23,020 --> 00:45:24,288 だが殺さない 529 00:45:25,389 --> 00:45:27,157 苦しませてやる 530 00:45:28,725 --> 00:45:33,931 存在を無視されながら 生きるつらさを知るべきだ 531 00:45:34,364 --> 00:45:37,134 経験したような口ぶりね 532 00:45:38,335 --> 00:45:42,272 俺を信じろ ポップは信じてくれた 533 00:45:43,006 --> 00:45:46,310 正当な理由が 1つでもあれば— 534 00:45:47,411 --> 00:45:49,046 信じるのに 535 00:46:02,059 --> 00:46:03,827 タレこみ? 536 00:46:05,829 --> 00:46:08,465 情報提供者って重要ですね 537 00:46:10,200 --> 00:46:14,872 あなたの疑惑は晴れてない これっぽっちもね 538 00:46:32,189 --> 00:46:33,323 ナイトよ 539 00:46:36,326 --> 00:46:37,227 何? 540 00:46:39,096 --> 00:46:41,064 そんなバカな 541 00:46:42,065 --> 00:46:44,535 どんな黄色か想像してみる 542 00:46:45,202 --> 00:46:47,938 マスタード色? カナリア色? 543 00:46:48,839 --> 00:46:51,074 それしかなかったんだ 544 00:46:51,842 --> 00:46:55,112 その姿で ジョージアには 帰れなかった 545 00:46:57,114 --> 00:46:58,348 そうよね 546 00:46:59,082 --> 00:47:01,118 お父さんの反応は? 547 00:47:04,021 --> 00:47:04,521 ないよ 548 00:47:06,823 --> 00:47:08,258 死んだと思われてる 549 00:47:11,528 --> 00:47:13,997 どうせ会ってくれない 550 00:47:14,198 --> 00:47:15,532 俺は親父にとって— 551 00:47:16,567 --> 00:47:18,135 恥なんだ 552 00:47:21,471 --> 00:47:24,541 親父は俺を犯罪者に させまいと— 553 00:47:25,609 --> 00:47:29,413 できる限りのことを してくれた 554 00:47:30,180 --> 00:47:31,148 それなのに 555 00:47:32,282 --> 00:47:34,017 ムショに入った 556 00:47:35,018 --> 00:47:36,420 あなたは悪くない 557 00:47:37,154 --> 00:47:39,022 親父は そう思わない 558 00:47:39,556 --> 00:47:41,158 説明しようと— 559 00:47:41,892 --> 00:47:47,030 電話もしたし 手紙も書いた でも親父に拒否された 560 00:47:47,364 --> 00:47:51,168 お父さんに 犯罪者と思わせておくの? 561 00:47:51,501 --> 00:47:53,170 “死んだ犯罪者”と? 562 00:47:53,637 --> 00:47:56,306 今なら誇りに思ってくれる 563 00:48:00,310 --> 00:48:01,912 ありがとう 564 00:48:02,579 --> 00:48:03,413 何が? 565 00:48:04,248 --> 00:48:08,585 ルーク・ケイジの物語を 話してくれたのは— 566 00:48:09,620 --> 00:48:11,588 私を信じてくれたから 567 00:48:12,589 --> 00:48:15,892 ヒーローに なりたいんじゃない 568 00:48:16,193 --> 00:48:18,195 自分を見つめ直したい 569 00:48:18,295 --> 00:48:19,463 私もよ 570 00:48:21,398 --> 00:48:25,068 君は正しい 逃げ続けることはできない 571 00:48:27,104 --> 00:48:29,339 だが分かってほしい 572 00:48:30,941 --> 00:48:36,613 もしコットンマウスが 俺の正体をバラしたら— 573 00:48:37,214 --> 00:48:38,515 俺はムショ行きだ 574 00:48:38,915 --> 00:48:43,153 リスクは承知でしょ だからヒーローなの 575 00:48:44,988 --> 00:48:46,490 覆面でも かぶるか? 576 00:48:47,257 --> 00:48:48,492 やめてよ 577 00:48:50,327 --> 00:48:53,063 ハーレムには陰がありすぎる 578 00:48:54,431 --> 00:48:56,667 見えないのって不安よ 579 00:48:56,967 --> 00:48:59,503 あなたは顔が見えるから— 580 00:49:01,071 --> 00:49:02,973 信頼されるの 581 00:49:13,016 --> 00:49:17,220 よう カール “ユダ”をお見舞いするぜ 582 00:49:20,490 --> 00:49:24,328 知人の弁護士が 助けてくれるかも 583 00:49:24,528 --> 00:49:25,662 本当かい? 584 00:49:34,705 --> 00:49:35,539 ルーク? 585 00:49:46,683 --> 00:49:47,451 ルーク?