1 00:00:14,055 --> 00:00:16,683 仕事があるの 行かなきゃ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 仕事は待ってくれるよ 3 00:00:21,020 --> 00:00:23,648 本当に仕事に戻りたいと? 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,695 あなたは警察の人? それとも精神科医? 5 00:00:28,820 --> 00:00:33,366 警察に15年いたが 辞めて心理学者になった 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,870 元仲間だ 助けになりたい 7 00:00:36,995 --> 00:00:41,291 あなたに暴言を吐いて 部屋を出ようかな 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,460 そして組合の代表と話す 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 それは構わないけど― 10 00:00:47,213 --> 00:00:50,925 おそらく君は 内勤になるだろうね 11 00:00:51,092 --> 00:00:53,887 外を見られるのは 駐車場か― 12 00:00:53,970 --> 00:00:58,099 コーヒーを買う時だけ あとは窓から見る 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 これは強制じゃない 14 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 記録もしない 15 00:01:06,900 --> 00:01:07,484 ああ 16 00:01:07,609 --> 00:01:11,279 それなのに なぜ取調室にいるの? 17 00:01:12,489 --> 00:01:15,784 スターバックスなら 話しやすい? 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,538 “M&G”のほうがいいわ 19 00:01:20,663 --> 00:01:23,124 潰れちゃったけどね 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,585 “コープランド”も懐かしい 21 00:01:26,169 --> 00:01:27,295 みんな そうよ 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,510 そんなことより… 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 始めましょう 24 00:01:36,971 --> 00:01:42,393 私はメルセデス・ナイト刑事 バッジ番号30935 25 00:01:42,519 --> 00:01:44,187 録画はしてない 26 00:01:45,146 --> 00:01:46,815 当然 されてる 27 00:01:48,817 --> 00:01:51,778 こんなの無駄よ そうでしょ? 28 00:01:51,903 --> 00:01:56,616 敵意ある証人を 手荒に扱うのは珍しくないわ 29 00:01:59,911 --> 00:02:01,496 理性を失った 30 00:02:02,330 --> 00:02:05,875 君は理性的な人間のはずだ そうだろ? 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,547 だからポイントガードだった ゲームの要だ 32 00:02:10,672 --> 00:02:15,301 身長が低かったからよ 試合に出たかったの 33 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 駆け引きか? 34 00:02:16,469 --> 00:02:17,887 そんなんじゃない 35 00:02:18,012 --> 00:02:22,725 では なぜクレアに 暴行まがいの行動を? 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 愛してるのか? 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,039 愛してるのか? 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 命乞いは? 39 00:02:50,169 --> 00:02:52,338 少しくらい してみろよ 40 00:02:54,382 --> 00:02:57,135 撃ちたいなら 早く撃ちなさいよ 41 00:03:14,360 --> 00:03:15,653 原因は何だ? 42 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 単独で容疑者を追い 別の奴に銃を奪われたこと? 43 00:03:21,743 --> 00:03:23,578 監視されてること? 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 このルーク・ケイジのこと? 45 00:03:26,623 --> 00:03:29,709 なぜキャリアを 棒に振る行動を? 46 00:03:34,255 --> 00:03:39,427 私は何度も この部屋で 取り調べをしてきたのよ 47 00:03:40,803 --> 00:03:44,849 私を負かせるとでも 思ってるの? 48 00:03:46,559 --> 00:03:47,602 望むところよ 49 00:03:48,186 --> 00:03:49,479 言ったはずだ 50 00:03:49,979 --> 00:03:54,859 これは尋問じゃないし 君を負かすつもりもない 51 00:03:55,944 --> 00:03:57,987 君は壊れてる 52 00:03:58,613 --> 00:04:02,450 問題なのは どの程度 壊れたのか 53 00:04:02,742 --> 00:04:04,452 そして 元に戻るのか 54 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 スウィート・クリスマス 55 00:04:58,131 --> 00:04:59,465 NETFLIX オリジナル作品 56 00:06:02,862 --> 00:06:05,364 Marvel ルーク・ケイジ 57 00:06:11,162 --> 00:06:15,083 ちょっと待て 誰かがズレてるぞ 58 00:06:15,208 --> 00:06:19,462 間延びさせるなよ リハーサルしただろ 59 00:06:57,875 --> 00:06:59,794 全部のゴミ収集車と― 60 00:06:59,961 --> 00:07:02,505 NY中の集積場を確認した 61 00:07:03,005 --> 00:07:05,800 それなのに成果は… 62 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 まだない 63 00:07:14,559 --> 00:07:17,812 まだ成果なし まだ見つからない 64 00:07:18,271 --> 00:07:21,274 ルーク・ケイジが 見つからない? 65 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 奴は消えたのか? 66 00:07:26,070 --> 00:07:27,572 煙みたいにか? 67 00:07:30,908 --> 00:07:33,870 いいか よく聞けよ 68 00:07:36,664 --> 00:07:40,251 火のないところに 煙は立たない 69 00:07:50,052 --> 00:07:52,513 マジックなんてないんだ 70 00:07:53,556 --> 00:07:55,475 煙を追え 71 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 ゴミ収集車を追うんだ 72 00:08:08,029 --> 00:08:12,033 あんたは マジシャンじゃないだろ 73 00:08:15,870 --> 00:08:18,956 お前も「カサブランカ」の リックじゃない 74 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 当てようか? 75 00:08:22,376 --> 00:08:25,713 こう思ったろ マライアへの耳打ちで― 76 00:08:26,672 --> 00:08:28,424 汚れ仕事が片づく 77 00:08:29,383 --> 00:08:31,552 そして ここの王になる 78 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 ビギーの写真 79 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 階下で歌うデルフォニックス 80 00:08:42,021 --> 00:08:43,564 俺のダチを殺したろ 81 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 一番の売り手でもあったのに 82 00:08:47,652 --> 00:08:51,113 あのバロンの作品を 贈ったのは俺だ 83 00:08:53,407 --> 00:08:55,034 友達は いないだろ 84 00:08:55,409 --> 00:08:58,329 “友のフリをする 友もあり―” 85 00:08:58,704 --> 00:09:04,418 “兄弟よりも愛し 親密になる友もある” 86 00:09:06,963 --> 00:09:09,507 箴言(しんげん)18章24節 87 00:09:10,758 --> 00:09:13,636 コーネルは俺のダチだった 88 00:09:14,262 --> 00:09:18,891 実の兄弟のように 信用できる男だった 89 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 彼は正気を失ってた 90 00:09:23,229 --> 00:09:25,189 俺に任せたはず 91 00:09:25,314 --> 00:09:29,402 任せたのは事態の収拾だ 彼じゃない 92 00:09:30,444 --> 00:09:35,074 俺が お前に すべてを与えると思ったか? 93 00:09:41,872 --> 00:09:46,794 お前を殺さないでいい理由を 言ってみろ 94 00:09:49,297 --> 00:09:52,300 ルーク・ケイジを 見つける助けになる 95 00:10:01,809 --> 00:10:04,312 なかなか賢いな ジップ 96 00:10:05,855 --> 00:10:08,399 俺のルールブックは2冊 97 00:10:10,943 --> 00:10:12,653 聖書と… 98 00:10:15,573 --> 00:10:18,451 「権力(パワー)に翻弄されないための 48の法則」 99 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 49番目の法則を? 100 00:10:25,333 --> 00:10:30,212 “死体が見つかるまで ルーク・ケイジは生きてる” 101 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 “コインランドリー” 102 00:11:04,538 --> 00:11:06,082 トップニュースです 103 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 昨夜 ハーレムで 銃撃事件が発生 104 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 救急車が襲撃された後― 105 00:11:11,587 --> 00:11:15,841 婦人科病院で 銃撃戦があった模様です 106 00:11:15,966 --> 00:11:20,763 さらに歴史ある劇場も 大きな被害を受けました 107 00:11:20,888 --> 00:11:24,392 2人の男の 目撃情報がありますが― 108 00:11:24,517 --> 00:11:27,686 容疑者確保には 至っていません 109 00:11:27,812 --> 00:11:31,690 このルーク・ケイジは ストークス氏の― 110 00:11:31,816 --> 00:11:36,654 殺害に関与しているとされ 指名手配中です 111 00:11:49,959 --> 00:11:51,001 大変だったね 112 00:11:51,127 --> 00:11:52,753 何を言い出すの? 113 00:11:53,629 --> 00:11:55,798 ヘコんだら誰に話す? 114 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 私は… 115 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 以前はスカーフに 116 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 夫も恋人もいないの? 117 00:12:08,602 --> 00:12:12,273 紹介されて会った男は 食事中に逮捕した 118 00:12:12,815 --> 00:12:17,445 身元調査をしたら 3州で手配中の強盗だった 119 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 彼についた あだ名は… 120 00:12:21,157 --> 00:12:23,117 “恋泥棒”よ 121 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 いまだに恥ずかしいわ 122 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 私はすべてが見えるし 忘れない 123 00:12:30,249 --> 00:12:35,296 すべての捜査と容疑者 殺人犯 泣き叫ぶ母親の姿 124 00:12:35,463 --> 00:12:38,340 全部 私の頭の中にあるわ 125 00:12:39,258 --> 00:12:40,968 最後のデート相手は? 126 00:12:41,093 --> 00:12:41,886 私生活よ 127 00:12:42,011 --> 00:12:42,803 だから聞く 128 00:12:54,356 --> 00:12:55,649 バーで会ったの 129 00:12:56,400 --> 00:12:59,987 私の態度は よくなかったわね 130 00:13:00,821 --> 00:13:02,990 でも彼は気にしなかった 131 00:13:03,657 --> 00:13:07,369 彼は楽しい人で 指輪はしてなかった 132 00:13:09,163 --> 00:13:13,667 私は胸元の開いたドレスを 着てたのに― 133 00:13:13,834 --> 00:13:17,338 彼は 胸じゃなく 目を見て話したわ 134 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 それで? 135 00:13:19,590 --> 00:13:24,011 会話をしたわ 私は素の自分を出せたし― 136 00:13:24,136 --> 00:13:26,680 彼も“美人だ”と 言ってくれた 137 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 そしてコーヒー 138 00:13:31,977 --> 00:13:34,021 “でも”と続きそうだね 139 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 思ってた人と違った 140 00:13:37,107 --> 00:13:38,234 スカーフみたいに? 141 00:13:40,069 --> 00:13:41,403 どう思ってる? 142 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 あなたなら どう思う? 143 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 望んでなんかいないわ 144 00:13:58,045 --> 00:14:00,256 ジャズミンを覚えてないの? 145 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 信じられない 146 00:14:03,133 --> 00:14:07,555 彼女は セクシーで 勝手気ままで― 147 00:14:08,138 --> 00:14:12,226 恋人を作っては ママ・メイベルを心配させた 148 00:14:13,686 --> 00:14:16,480 でもマリクは特別だったわ 149 00:14:17,022 --> 00:14:19,024 彼には才能があって― 150 00:14:20,401 --> 00:14:25,030 シュガーヒル・レコードで ドラマーをしてた 151 00:14:28,075 --> 00:14:30,870 彼のことは好きだったわ 152 00:14:33,247 --> 00:14:35,416 2人は お似合いだった 153 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 でもママ・メイベルは 反対した 154 00:14:42,006 --> 00:14:44,300 彼は薬に手を出してたの 155 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 コカインやヘロインにね 156 00:14:54,268 --> 00:14:57,479 彼は あなたを 育てようとした 157 00:14:57,730 --> 00:14:59,607 でも薬の過剰摂取で― 158 00:15:00,733 --> 00:15:02,943 ジャズミンは逃げたの 159 00:15:03,360 --> 00:15:06,530 彼女は言ったわ “まだ母にはなれない” 160 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 そして消えた 161 00:15:11,160 --> 00:15:15,581 毛布にくるまれた あなたを置いてね 162 00:15:18,042 --> 00:15:21,629 ママ・メイベルは 私にあなたを抱かせたわ 163 00:15:24,924 --> 00:15:28,469 あなたを いつも “モー”と呼んだでしょ 164 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 “モーセ”の意味だった 165 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 私だってママには早かった 166 00:15:46,612 --> 00:15:51,241 でも すべての災いから あなたを守ろうとした 167 00:15:52,159 --> 00:15:56,956 私は あなたを 救おうとしていたのに… 168 00:15:59,458 --> 00:16:00,876 できなかった 169 00:16:05,673 --> 00:16:07,341 私は… 170 00:16:18,310 --> 00:16:19,561 間違ってない 171 00:16:21,355 --> 00:16:23,524 どうして こんなことに 172 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 あなたが選んだんだ 173 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 そのツケを払わないと 174 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 ダイアモンドバックが来てる 175 00:16:36,870 --> 00:16:38,330 何者なの? 176 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 彼は コーネルの死に 納得してない 177 00:16:42,876 --> 00:16:44,962 ルーク・ケイジの生存も 178 00:16:45,713 --> 00:16:50,217 ケイジを見つけるには 君の助けが必要だ 179 00:16:50,634 --> 00:16:56,015 奴がいないと 俺たちの計画が成り立たない 180 00:16:56,348 --> 00:16:58,892 警察に電話でもしろと? 181 00:16:59,018 --> 00:17:01,061 必要とあらばね 182 00:17:01,687 --> 00:17:05,899 だが 俺たちには もっと差し迫った問題が 183 00:17:06,316 --> 00:17:08,110 “俺たち”なのね 184 00:17:10,779 --> 00:17:13,449 いいや “君”だ 185 00:17:16,243 --> 00:17:20,748 たとえ嫌でも ビジネスは “君”がやるんだ 186 00:17:21,081 --> 00:17:23,834 私には一切関係のないこと 187 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 今や君は顔だ 188 00:17:26,462 --> 00:17:30,591 “自然は真空を嫌う” 189 00:17:32,593 --> 00:17:37,056 コーネルの顧客を 引き継いでおかないと― 190 00:17:37,139 --> 00:17:40,601 他の誰かに入られて 厄介になる 191 00:17:44,563 --> 00:17:48,567 7705号車だ 男を発見 ただの酔っ払いかも 192 00:17:48,650 --> 00:17:49,902 容疑者なの? 193 00:17:49,985 --> 00:17:52,279 黒人男性だ 確認する 194 00:18:05,793 --> 00:18:08,837 おはよう 何か問題でも? 195 00:18:08,962 --> 00:18:11,924 いや そっちこそ 名前を教えて 196 00:18:13,467 --> 00:18:17,096 散歩してただけだ 別にいいだろ 197 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 IDを見せて 198 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 散歩なのに? 199 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 こっちを向いて 顔を見せて 200 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 何のために? 201 00:18:26,230 --> 00:18:27,856 見たいからだ 202 00:18:45,249 --> 00:18:46,875 おい こいつだ 203 00:18:47,000 --> 00:18:48,335 地面に伏せろ 204 00:18:48,585 --> 00:18:52,047 両手は後ろだ 地面に伏せろ 205 00:18:59,263 --> 00:19:01,306 悪いな 許してくれ 206 00:19:03,058 --> 00:19:03,892 逮捕する 207 00:19:17,156 --> 00:19:18,657 7705号車 応答せよ 208 00:19:26,498 --> 00:19:28,167 7705号車 応答せよ 209 00:19:56,612 --> 00:19:57,654 レモネードは? 210 00:20:00,157 --> 00:20:01,033 好きだろ? 211 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 そうね 212 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 その話も私のファイルに? 213 00:20:09,082 --> 00:20:10,334 何の話だ? 214 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 書類なんかいい 215 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 君から聞きたい 216 00:20:31,772 --> 00:20:33,482 95年の夏だったわ 217 00:20:34,233 --> 00:20:38,403 車から流れる曲は “シュック・ワンズ”か― 218 00:20:38,528 --> 00:20:39,988 “アイス・クリーム” 219 00:20:41,573 --> 00:20:44,534 私は いとこのカサンドラと 一緒だった 220 00:20:46,620 --> 00:20:50,916 子供だけで出歩くのは ママに禁止されてたの 221 00:20:51,208 --> 00:20:55,796 でも 暑い日で 喉が渇いちゃってね 222 00:20:56,964 --> 00:21:01,468 カサンドラは遠くで かわいい男の子と話してた 223 00:21:02,261 --> 00:21:03,470 だから… 224 00:21:05,347 --> 00:21:10,560 レモネードを買いに 1人で店に行ったわ 225 00:21:11,436 --> 00:21:13,522 戻ったら 彼女は消えてた 226 00:21:14,606 --> 00:21:19,069 警察が遺体を発見したのは 2週間後よ 227 00:21:19,695 --> 00:21:22,823 殴られて ひどく損傷してた 228 00:21:25,325 --> 00:21:30,414 彼女と話してた男の子と 仲間が 彼女をレイプしたの 229 00:21:32,666 --> 00:21:36,628 誰もチクらず 警察も本気で捜査しない 230 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 だから 奴らは無罪放免 231 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 彼女は― 232 00:21:41,133 --> 00:21:45,846 “見捨てられた少女の 1人”にすぎないから 233 00:21:50,392 --> 00:21:51,810 だから警官に? 234 00:21:51,935 --> 00:21:56,690 暴力と渡り合いたかったの だから志望した 235 00:21:57,399 --> 00:21:59,359 私は殺人犯を捕まえる 236 00:21:59,484 --> 00:22:04,197 ただ正義を求めるのではなく つきまとうの 237 00:22:04,364 --> 00:22:07,367 そこまで記録してほしいわ 238 00:22:10,537 --> 00:22:13,165 君なら本部にも行けた 239 00:22:13,623 --> 00:22:17,085 FBIにも行けたのに ここに残った 240 00:22:17,210 --> 00:22:20,922 ここを知ってるし 組織にも詳しいわ 241 00:22:21,882 --> 00:22:23,759 街を変えられる 242 00:22:23,884 --> 00:22:28,889 昔の仲間に情報を流せば スカーフみたいに稼げる 243 00:22:29,056 --> 00:22:33,935 私は スカーフが 何をしてたか知らなかった 244 00:22:34,352 --> 00:22:38,732 彼は新しい服も 時計も買わず 恋人もなし 245 00:22:38,899 --> 00:22:40,859 何もなかったわ 246 00:22:40,984 --> 00:22:43,236 コットンマウスの手先だった 247 00:22:43,445 --> 00:22:45,322 彼を信頼してたの 248 00:22:46,907 --> 00:22:51,244 だから分からなかった 署内では誰もね 249 00:22:51,536 --> 00:22:53,497 どうやって気づけと? 250 00:22:53,622 --> 00:22:55,582 一番 近くにいただろ 251 00:22:56,249 --> 00:22:59,920 気づかなかったことを 思い悩んでるね 252 00:23:00,712 --> 00:23:03,215 私は よく気づくから― 253 00:23:03,924 --> 00:23:06,343 ポイントガード向きだった 254 00:23:06,468 --> 00:23:09,513 頭の中で すべて見えるの 255 00:23:10,097 --> 00:23:15,227 相手の動きが分かるから 的確にボールを渡せた 256 00:23:15,352 --> 00:23:17,604 でもスカーフは別か 257 00:23:18,480 --> 00:23:20,607 感情が邪魔してた? 258 00:23:20,732 --> 00:23:22,317 男には聞かないでしょ 259 00:23:22,442 --> 00:23:23,443 それは違う 260 00:23:23,610 --> 00:23:25,070 ウソばっかり 261 00:23:25,612 --> 00:23:30,450 男の警官はパトカーの中で 警官好きの女とヤって 262 00:23:30,575 --> 00:23:32,869 みんなで拍手喝采よ 263 00:23:33,286 --> 00:23:36,206 酒を飲んで ケンカするのも― 264 00:23:36,331 --> 00:23:38,750 “うっぷんを晴らす”ため 265 00:23:39,459 --> 00:23:41,419 いつも都合がいい 266 00:23:42,129 --> 00:23:46,341 仕事中に 不適切な行動に出たことは? 267 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 いいえ 268 00:23:50,011 --> 00:23:52,013 目撃者の首を絞めた 269 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 認めろ 270 00:23:55,308 --> 00:23:59,521 君は1人で ルーク・ケイジを追った 271 00:23:59,771 --> 00:24:03,692 その結果 より厄介な事態を招いた 272 00:24:04,568 --> 00:24:09,197 この男に銃を奪われ 主導権を握られた 273 00:24:12,075 --> 00:24:15,871 そして君は テンプルさんにキレた 274 00:24:17,038 --> 00:24:18,123 そうだろ 275 00:24:24,671 --> 00:24:26,173 休憩したいわ 276 00:24:59,122 --> 00:25:00,332 何があったの? 277 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 分かるだろ 278 00:25:03,960 --> 00:25:05,462 ルーク・ケイジさ 279 00:25:09,925 --> 00:25:11,718 コーネルは残念だ 280 00:25:12,135 --> 00:25:15,889 あの野郎を捕まえてほしい 商売の邪魔だ 281 00:25:16,056 --> 00:25:19,601 ルーク・ケイジの話は 今はいいわ 282 00:25:20,936 --> 00:25:23,730 あんた1人で よく来たな 283 00:25:25,106 --> 00:25:26,650 ドミンゴ やめて 284 00:25:26,983 --> 00:25:30,737 私は この辺りで 生まれ育ったのよ 285 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 それに… 286 00:25:33,448 --> 00:25:38,328 私たちは 方法は違えど この街に貢献してる 287 00:25:39,037 --> 00:25:40,622 貢献だって? 288 00:25:42,666 --> 00:25:47,379 コーネルは信用できなかった あんたは もっとだ 289 00:25:48,088 --> 00:25:50,423 真っ当なフリをしても― 290 00:25:50,924 --> 00:25:55,720 うさん臭さは染みついてる 簡単には消えないさ 291 00:25:59,641 --> 00:26:02,811 いとこが築いたものを 続けるわ 292 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 あんたが1人で? 293 00:26:05,522 --> 00:26:08,149 いいえ 助けてほしいの 294 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 俺に? 295 00:26:12,237 --> 00:26:17,158 コーネルには あなた以外にも顧客がいた 296 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 死者に失礼だが 人気者じゃなかった 297 00:26:23,498 --> 00:26:27,335 彼は暴力に頼らずに 仕事をしてきた 298 00:26:28,628 --> 00:26:33,216 私は顧客を呼んで 今後を話し合うつもりよ 299 00:26:33,800 --> 00:26:35,302 売り渡してもいい 300 00:26:38,930 --> 00:26:41,725 危険な目をしてると 思ったが― 301 00:26:43,852 --> 00:26:45,645 話は それだけか? 302 00:26:46,313 --> 00:26:50,692 コーネルはコーネル 私のやり方は違う 303 00:26:51,818 --> 00:26:55,196 ビクビクするのは まっぴらなの 304 00:26:55,822 --> 00:26:57,824 組織のボスを集めて 305 00:26:58,241 --> 00:27:01,328 いい提案があるの 損はさせない 306 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 誰を呼べばいい? 307 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 “マクート”の ジャック・アレフ 308 00:27:13,673 --> 00:27:16,676 “ヤーディーズ”の ネヴィル・バーンウェル 309 00:27:17,093 --> 00:27:20,180 “クバーノス”の フアン・カルロス・カストロ 310 00:27:20,305 --> 00:27:24,017 中国系の組織は 独自に活動してるが― 311 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 韓国系の ピーター・ホンがいる 312 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 彼も参加するだろう 313 00:27:30,148 --> 00:27:31,024 いつ? 314 00:27:31,691 --> 00:27:33,818 数日 待ってくれ 315 00:27:34,611 --> 00:27:36,029 今夜がいい 316 00:27:57,050 --> 00:27:59,094 “弾性の皮膚細胞” 317 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 アワビの貝殻ね 318 00:28:18,571 --> 00:28:21,032 “セキュリティーキーを 入力” 319 00:28:29,874 --> 00:28:31,251 “シーゲート バースタイン” 320 00:28:37,757 --> 00:28:41,261 〝バースタイン医師 シーゲート刑務所〞 321 00:28:41,261 --> 00:28:42,053 〝バースタイン医師 シーゲート刑務所〞 322 00:28:41,261 --> 00:28:42,053 クレア 323 00:28:42,762 --> 00:28:43,596 クレア 324 00:28:45,682 --> 00:28:49,519 みんな捜してるわ よく逃げられたわね 325 00:28:49,686 --> 00:28:51,229 また撃たれたの? 326 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 そんなに あなたを殺したいの? 327 00:29:00,947 --> 00:29:03,992 特製の弾を使ってまで 328 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 ウィリスは俺の… 329 00:29:07,704 --> 00:29:08,621 親友だった 330 00:29:09,456 --> 00:29:12,292 奴は妄想を抱いてるんだ 331 00:29:12,792 --> 00:29:15,128 そして怒ってる 見せて 332 00:29:23,636 --> 00:29:26,431 傷口が感染してる よくないわ 333 00:29:29,934 --> 00:29:31,269 あなたは誰? 334 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 どういう意味? 335 00:29:33,396 --> 00:29:35,899 何から できてるの? 336 00:29:37,400 --> 00:29:41,321 あなたの細胞を見たわ あんなの初めて 337 00:29:41,780 --> 00:29:45,366 皮膚の構造は 貝殻に近かったわ 338 00:29:46,785 --> 00:29:50,497 つまり… 驚くべき存在なの 339 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 答えを知るのは1人だけ 340 00:29:54,793 --> 00:29:56,878 だが刑務所には戻らない 341 00:29:58,671 --> 00:30:00,173 バーンスタイン医師? 342 00:30:03,218 --> 00:30:05,512 レヴァのデータを見たの 343 00:30:06,179 --> 00:30:07,347 彼と話す? 344 00:30:07,722 --> 00:30:08,807 できない 345 00:30:09,182 --> 00:30:13,853 緊急事態に備えて 彼女は記録の保存を 346 00:30:16,731 --> 00:30:19,818 それを見る勇気が まだないんだ 347 00:30:21,903 --> 00:30:24,364 選択肢はないはずよ 348 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 街を出ましょう 349 00:30:28,159 --> 00:30:31,704 母さんの車がある まだ壊してないやつ 350 00:30:37,293 --> 00:30:38,670 失礼します 351 00:30:39,879 --> 00:30:41,089 いいですか? 352 00:30:41,714 --> 00:30:42,882 議員? 353 00:30:43,049 --> 00:30:44,384 もう違うわ 354 00:30:45,051 --> 00:30:48,721 メールを見ました? 取材依頼が来ています 355 00:30:49,347 --> 00:30:51,057 あのテンビからも 356 00:30:52,058 --> 00:30:53,101 断るわ 357 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 見てください 358 00:30:59,357 --> 00:31:01,401 20分前のニュースです 359 00:31:01,943 --> 00:31:04,863 奴が警官を襲い パトカーを奪ったと 360 00:31:04,988 --> 00:31:06,072 ケイジが? 361 00:31:06,364 --> 00:31:07,699 警官は生きてます 362 00:31:07,824 --> 00:31:11,911 その時の映像が リークされてるんです 363 00:31:12,036 --> 00:31:13,872 ぜひ見てほしくて 364 00:31:22,213 --> 00:31:23,548 すごいわね 365 00:31:24,549 --> 00:31:27,468 この男を見るのは つらいでしょう 366 00:31:32,765 --> 00:31:34,601 警察が捕まえるわ 367 00:31:34,726 --> 00:31:36,603 正義は勝つのよ 368 00:31:38,563 --> 00:31:41,983 コーネルに 強くなることを教わった 369 00:31:42,108 --> 00:31:43,651 だから強くなる 370 00:31:44,569 --> 00:31:46,821 世間は理解してます 371 00:31:47,447 --> 00:31:50,033 あなたが立ち向かう男のこと 372 00:31:50,158 --> 00:31:53,912 資金源なんて 誰も気にしていません 373 00:31:55,496 --> 00:31:59,459 大金を持つ支援者を 集めるべきです 374 00:31:59,584 --> 00:32:01,753 この事件を政治的に捉え― 375 00:32:02,170 --> 00:32:06,174 ストークスさんを 勇敢だと思う人物を 376 00:32:07,133 --> 00:32:11,262 私に起きた悲劇を 政治に利用しろと? 377 00:32:13,806 --> 00:32:15,266 議員 私は… 378 00:32:15,725 --> 00:32:17,060 成長したわね 379 00:32:20,897 --> 00:32:23,900 今日は もう帰っていいわ 380 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 感謝します 381 00:32:45,838 --> 00:32:50,301 あの時は 何に一番 困惑した? 382 00:32:51,719 --> 00:32:54,347 銃を奪われる以外ないわ 383 00:32:55,098 --> 00:32:58,810 この写真を見た時 手が震えてたね 384 00:33:07,860 --> 00:33:09,195 それは… 385 00:33:09,696 --> 00:33:14,075 思い出したからよ あの時 自分を見てたの 386 00:33:15,243 --> 00:33:18,079 棺に入った自分を想像した 387 00:33:21,040 --> 00:33:23,251 どうして こうなったか 388 00:33:23,960 --> 00:33:27,130 あいつは私に銃を向けた 389 00:33:27,380 --> 00:33:32,593 銃を取り返せたのに 私は何もできなかったの 390 00:33:32,969 --> 00:33:36,055 自分の命すら守れないなんて 391 00:33:36,264 --> 00:33:40,685 私は 自分の銃を 奴に突きつけられて― 392 00:33:41,477 --> 00:33:42,937 動けなくなった 393 00:33:44,564 --> 00:33:46,274 何を考えたと思う? 394 00:33:46,858 --> 00:33:49,569 ポップの葬式のことよ 395 00:33:49,736 --> 00:33:51,529 自分の葬式のことも 396 00:33:51,654 --> 00:33:53,740 父のことも考えたわ 397 00:33:54,282 --> 00:33:57,076 みんなに どう思われるかも 398 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 そして この男 399 00:34:03,249 --> 00:34:06,878 こいつは笑っていたの 400 00:34:08,129 --> 00:34:11,424 私の命を もてあそんで― 401 00:34:11,591 --> 00:34:13,676 楽しんでいたのよ 402 00:34:16,763 --> 00:34:19,682 私には主導権がなかった 403 00:34:20,183 --> 00:34:23,561 今まで一度も なかったのかもね 404 00:34:23,728 --> 00:34:27,190 だから クレアに 侮辱された時― 405 00:34:27,315 --> 00:34:30,902 主導権を取り戻したいと 思ったわ 406 00:34:44,415 --> 00:34:46,125 なんてこと 407 00:34:47,335 --> 00:34:48,961 私は最低だわ 408 00:34:52,799 --> 00:34:55,426 刑事って仕事は大変だよ 409 00:34:56,469 --> 00:35:00,306 つらいけど 目を背けることはできない 410 00:35:01,015 --> 00:35:04,310 直視して そこから学ぶんだ 411 00:35:05,978 --> 00:35:07,897 そうすれば答えが出る 412 00:35:11,442 --> 00:35:13,152 それで立ち直れる 413 00:35:51,524 --> 00:35:54,485 “ジョージア州 80号線” 414 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 息が苦しいよ 415 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 傷が痛むぜ 416 00:36:22,930 --> 00:36:26,225 落ち着いてよ 痛みは消えるから 417 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 大丈夫よ 418 00:36:28,269 --> 00:36:30,062 保証付きかい? 419 00:36:32,607 --> 00:36:34,025 息を吸って 420 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 ほら 楽になった 421 00:36:45,244 --> 00:36:46,662 帰りはないかも 422 00:36:46,787 --> 00:36:48,998 大丈夫よ 助かるわ 423 00:36:49,415 --> 00:36:50,458 聞いてる? 424 00:36:50,833 --> 00:36:54,420 あなたは助かる うまくやれるわ 425 00:36:55,713 --> 00:36:58,299 母さんの車で死なないでよ 426 00:36:58,758 --> 00:36:59,800 分かった? 427 00:37:09,101 --> 00:37:12,104 君が解決できないこともある 428 00:37:13,481 --> 00:37:14,941 どういう意味? 429 00:37:15,441 --> 00:37:16,651 ウィリスは… 430 00:37:17,860 --> 00:37:20,613 俺の兄貴だと思い込んでる 431 00:37:22,156 --> 00:37:23,824 ダイアモンドバックだ 432 00:37:25,034 --> 00:37:26,077 あいつは… 433 00:37:26,786 --> 00:37:29,288 親父のことで ウソをついてる 434 00:37:31,624 --> 00:37:33,793 兄貴のはずはない 435 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 どうも 遅くにすみません 436 00:38:17,211 --> 00:38:18,838 サンドラ・ロペスです 437 00:38:19,005 --> 00:38:21,924 ボストン大学で 刑務所の研究を 438 00:38:22,091 --> 00:38:26,554 シーゲート刑務所の話を あなたに伺いたくて 439 00:38:27,054 --> 00:38:28,764 勤務してましたね? 440 00:38:29,140 --> 00:38:30,683 何かの間違いだ 441 00:38:31,684 --> 00:38:32,893 誰から聞いた? 442 00:38:33,227 --> 00:38:34,478 カール・ルーカス 443 00:38:35,813 --> 00:38:37,356 聞いたこともない 444 00:38:40,359 --> 00:38:41,485 彼は生きてる 445 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 あり得ない 446 00:38:42,820 --> 00:38:46,073 実験は成功して 彼は変化した 447 00:38:47,533 --> 00:38:49,160 どんなふうに? 448 00:38:49,994 --> 00:38:51,704 自分で確かめて 449 00:38:52,872 --> 00:38:53,831 いるのか? 450 00:38:53,956 --> 00:38:54,957 ええ 451 00:38:57,668 --> 00:38:58,711 どこだ? 452 00:39:14,101 --> 00:39:15,728 どうも 先生 453 00:39:17,396 --> 00:39:19,065 言ってみたかった 454 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 家の中へ 455 00:39:24,320 --> 00:39:26,238 頑張って あと少しよ 456 00:39:29,408 --> 00:39:30,534 気をつけて 457 00:39:31,494 --> 00:39:32,703 息を吸って 458 00:39:33,621 --> 00:39:34,747 呼吸して 459 00:39:35,581 --> 00:39:36,540 そうよ 460 00:39:39,710 --> 00:39:42,713 傷が1つもないなんて 461 00:39:43,714 --> 00:39:47,760 ラボは全壊したのに 実験は成功してた? 462 00:39:48,761 --> 00:39:49,970 そうだ 463 00:39:50,554 --> 00:39:51,806 だが今は違う 464 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 昨日の夜までは― 465 00:39:57,478 --> 00:39:59,146 防弾だったんだが 466 00:39:59,772 --> 00:40:01,524 ひどい傷だ 467 00:40:02,108 --> 00:40:03,484 何をされた? 468 00:40:04,485 --> 00:40:07,238 ヤバい弾を撃ち込まれた 469 00:40:07,530 --> 00:40:09,323 体内で破裂したの 470 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 生きてるなんて 471 00:40:11,909 --> 00:40:15,246 皮膚が強いんだ 鎧みたいにね 472 00:40:15,371 --> 00:40:20,042 だから破片が組織に 入り込んだんだと思うの 473 00:40:20,709 --> 00:40:24,964 でも彼の皮膚には メスが入らない 474 00:40:27,425 --> 00:40:32,805 ラボは もうないし 何をすればいいかも分からん 475 00:40:33,013 --> 00:40:34,640 データがあれば? 476 00:40:35,349 --> 00:40:37,059 レヴァが持ってた 477 00:40:41,564 --> 00:40:43,315 持ち出すなんて 478 00:40:47,361 --> 00:40:48,654 解除できる? 479 00:41:02,209 --> 00:41:03,586 なんてことだ 480 00:41:05,004 --> 00:41:07,173 すべてのデータがある 481 00:41:07,339 --> 00:41:08,924 必要なもの全部? 482 00:41:09,592 --> 00:41:12,553 失ったデータがだ それ以外も 483 00:41:15,139 --> 00:41:17,057 それで彼女は死んだ? 484 00:41:19,059 --> 00:41:20,853 彼は話したがらない 485 00:41:25,483 --> 00:41:26,734 大丈夫? 486 00:41:33,908 --> 00:41:35,159 弾に殺される 487 00:41:36,744 --> 00:41:39,788 先生 取り出してくれ 488 00:41:58,474 --> 00:41:59,558 気をつけて 489 00:42:03,145 --> 00:42:04,188 待ってて 490 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 支えてる 491 00:42:09,485 --> 00:42:10,236 いいわ 492 00:42:10,402 --> 00:42:11,320 よし 493 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 何の機械だ? 494 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 隠蔽(いんぺい)工作中に盗み出した 495 00:42:21,038 --> 00:42:22,081 隠蔽? 496 00:42:22,581 --> 00:42:27,461 ラッカムの死 施設の爆発 レヴァのデータ廃棄 497 00:42:27,586 --> 00:42:28,587 すべてだ 498 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 さあ 座れ 499 00:42:33,133 --> 00:42:36,095 実験成功まで あと少しだった 500 00:42:37,846 --> 00:42:42,893 研究をやり直したが 結果は出なかった 501 00:42:43,185 --> 00:42:45,771 私は看護師よ 手伝うわ 502 00:42:49,275 --> 00:42:50,776 なぜ俺なんだ? 503 00:42:52,027 --> 00:42:53,779 なぜ俺を選んだ? 504 00:42:54,154 --> 00:42:56,782 強かったからだ 誰よりもね 505 00:42:57,408 --> 00:43:02,121 レヴァは あんたに頼んだと 言ってた 506 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 それは事実だが― 507 00:43:06,292 --> 00:43:09,211 君はすでに実験に選ばれてた 508 00:43:11,797 --> 00:43:13,632 彼女から聞いてない? 509 00:43:13,799 --> 00:43:14,633 いや 510 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 使えないわよ 511 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 驚いたな 512 00:43:24,977 --> 00:43:28,314 データと照合するのに 血液が必要だ 513 00:43:28,856 --> 00:43:32,026 君のDNAは特別なんだ 514 00:43:32,401 --> 00:43:34,320 彼だから成功したと? 515 00:43:34,486 --> 00:43:35,321 恐らくね 516 00:43:36,530 --> 00:43:38,907 この傷は化膿しすぎだ 517 00:43:39,074 --> 00:43:40,993 再現できないの? 518 00:43:41,118 --> 00:43:42,453 簡単じゃない 519 00:43:42,578 --> 00:43:45,497 ペニシリン レントゲン 520 00:43:46,165 --> 00:43:49,585 天然痘ワクチン ペースメーカーも 521 00:43:49,960 --> 00:43:52,129 バイアグラも偶然の産物 522 00:43:52,254 --> 00:43:53,797 彼の体もそうだ 523 00:44:03,015 --> 00:44:04,141 これ使えるわ 524 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 喉の奥なら… 525 00:44:09,980 --> 00:44:13,359 粘膜に穴を開けられるかも 526 00:44:16,111 --> 00:44:17,029 嫌だ 527 00:44:18,489 --> 00:44:19,323 悪いわね 528 00:44:21,533 --> 00:44:24,036 首を傾けて 口を開けて 529 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 すぐに終わるから 530 00:44:29,792 --> 00:44:30,709 息は鼻で 531 00:44:37,675 --> 00:44:39,385 楽にして 532 00:44:40,010 --> 00:44:41,178 入った 533 00:44:41,720 --> 00:44:42,638 よし 534 00:44:57,653 --> 00:44:58,779 分かる? 535 00:45:02,074 --> 00:45:02,783 私のです 536 00:45:02,908 --> 00:45:04,410 いいえ 違うわ 537 00:45:06,036 --> 00:45:10,707 これはニューヨーク市と 市民のバッジよ 538 00:45:12,459 --> 00:45:16,755 ツイてないと 誰かを痛めつけるのかしら 539 00:45:17,756 --> 00:45:22,010 無力だと感じたり 寝る相手を間違えると… 540 00:45:22,136 --> 00:45:23,595 寝てません 541 00:45:23,762 --> 00:45:25,055 今はね 542 00:45:32,438 --> 00:45:37,109 あなたは 市民の代表に ふさわしくない 543 00:45:37,276 --> 00:45:40,821 そんなことないわ 分かってるでしょ 544 00:45:42,739 --> 00:45:46,618 警察は市民とは違うんです 545 00:45:47,870 --> 00:45:51,957 銃に立ち向かい 酒を飲み 失敗もする 546 00:45:52,124 --> 00:45:56,670 用がなければ 私たちは市民の嫌われ者です 547 00:45:58,630 --> 00:46:00,299 ウンザリだわ 548 00:46:04,386 --> 00:46:05,929 でも好きなんです 549 00:46:12,019 --> 00:46:13,645 警察は正義よ 550 00:46:16,064 --> 00:46:18,817 簡単じゃない 難しいわ 551 00:46:18,984 --> 00:46:22,446 だから市民に必要とされるの 552 00:46:33,373 --> 00:46:35,918 ハーレムのヒーローよ 553 00:46:42,257 --> 00:46:46,512 彼を捕まえても 正義は果たせません 554 00:46:47,846 --> 00:46:52,184 私に銃を向けた男は 無視するんですね 555 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 捜すわよ 556 00:46:53,685 --> 00:46:57,356 マライア・ディラードとも 話すわ 557 00:46:57,481 --> 00:47:01,026 彼女は殺人の容疑者じゃない 558 00:47:01,151 --> 00:47:06,365 集中してちょうだい ルーク・ケイジの逮捕に 559 00:47:10,994 --> 00:47:13,080 銃弾を跳ね返す男よ 560 00:47:14,081 --> 00:47:16,542 説得するしかありません 561 00:47:18,043 --> 00:47:20,879 彼に信用されてる人がね 562 00:47:31,807 --> 00:47:33,392 彼を捕まえて 563 00:47:52,578 --> 00:47:53,912 覚悟はいいか? 564 00:47:54,079 --> 00:47:56,748 言ったでしょ 腹はくくった 565 00:47:57,207 --> 00:47:59,626 ここが正念場だぞ 566 00:48:00,294 --> 00:48:06,133 弱さや躊躇(ちゅうちょ)を見せたら 君の政治生命だけではなく 567 00:48:06,883 --> 00:48:08,427 君の命も終わる 568 00:48:23,650 --> 00:48:24,443 遅刻だ 569 00:48:25,152 --> 00:48:28,363 遅れてないわ 時間どおりよ 570 00:48:33,452 --> 00:48:37,289 いとこが死んだ今 変化が必要だと思うの 571 00:48:37,789 --> 00:48:41,460 彼を愛してたけど 彼の仕事は嫌だった 572 00:48:41,585 --> 00:48:43,587 支援を受けてただろ 573 00:48:43,879 --> 00:48:46,965 はっきり言えよ 用件は何だ? 574 00:48:49,217 --> 00:48:50,719 私は手を引く 575 00:48:52,971 --> 00:48:57,809 あなたたちの稼業とは もう関わらない 576 00:48:58,477 --> 00:49:01,188 合法的にやる必要があるの 577 00:49:01,313 --> 00:49:03,815 それじゃ納得できない 578 00:49:03,940 --> 00:49:07,778 コーネルには 資産とコネがあった 579 00:49:08,153 --> 00:49:11,657 それを 相応の額で お譲りするわ 580 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 それで? 581 00:49:15,535 --> 00:49:16,828 私は抜ける 582 00:49:17,329 --> 00:49:19,414 簡単には信じられん 583 00:49:19,623 --> 00:49:23,502 お前らは賢いが バカでもあるからな 584 00:49:24,127 --> 00:49:27,172 ダイアモンドバック ここで何してる? 585 00:49:27,297 --> 00:49:30,550 来てやった 呼ばれてないがな 586 00:49:36,348 --> 00:49:37,182 何だと? 587 00:49:37,933 --> 00:49:41,353 ピーターは 俺のブツを買わねえし― 588 00:49:41,520 --> 00:49:46,525 ジャックは俺の商売敵から 安く仕入れやがる 589 00:49:46,900 --> 00:49:50,737 バカにしやがって お前らムカつくぜ 590 00:49:51,863 --> 00:49:52,739 何する 591 00:50:00,205 --> 00:50:03,750 懺悔が必要な奴は 他にいないのか? 592 00:50:04,835 --> 00:50:06,837 手下は死んだぞ 593 00:50:07,337 --> 00:50:10,048 強欲で常識知らずの奴らめ 594 00:50:10,382 --> 00:50:14,803 今から俺が説教をしてやる 595 00:50:17,097 --> 00:50:21,059 富んでいる者 ラクダ 針の穴… 596 00:50:21,476 --> 00:50:23,019 どれがいい? 597 00:50:23,895 --> 00:50:25,439 おい ネヴィル 598 00:50:26,356 --> 00:50:28,066 俺を試してるのか 599 00:50:28,191 --> 00:50:31,236 やめろよ もめ事はないだろ 600 00:50:31,403 --> 00:50:32,946 何でも言ってくれ 601 00:50:33,071 --> 00:50:34,573 気にするな 602 00:50:34,740 --> 00:50:37,576 お前らは もう死ぬんだから 603 00:50:40,537 --> 00:50:42,289 まさに一石二鳥 604 00:50:42,497 --> 00:50:44,583 何をしやがるんだ? 605 00:50:45,208 --> 00:50:46,960 戦争でもする気か? 606 00:50:48,003 --> 00:50:50,589 “そのとき 多くの人がつまずき―” 607 00:50:52,007 --> 00:50:55,761 “互いに裏切り 憎み合うようになる” 608 00:50:55,886 --> 00:51:00,640 “偽預言者も大勢現れ 多くの人を惑わす” 609 00:51:01,600 --> 00:51:04,978 “しかし 最後まで 耐え忍ぶ者は―” 610 00:51:06,062 --> 00:51:07,898 “救われる” 611 00:51:08,857 --> 00:51:10,275 イカれてる 612 00:51:15,697 --> 00:51:20,535 だから お前は殺さない 麻薬で稼いでもらうぞ 613 00:51:21,119 --> 00:51:25,457 メキシコにいる お前の仲間に不満はない 614 00:51:26,124 --> 00:51:28,585 今日はツイてるな 615 00:51:30,378 --> 00:51:31,630 だが お前 616 00:51:32,255 --> 00:51:33,340 お前は― 617 00:51:35,050 --> 00:51:36,843 かなりイカれてる 618 00:51:38,220 --> 00:51:41,223 俺が4人を殺したのに― 619 00:51:42,182 --> 00:51:44,100 ひるみもしなかった 620 00:51:46,269 --> 00:51:47,813 怖くないもの 621 00:51:49,481 --> 00:51:50,607 そうだな 622 00:51:51,525 --> 00:51:53,026 俺は怖くない 623 00:51:55,278 --> 00:51:57,781 俺たちが手を組む理由は? 624 00:52:04,663 --> 00:52:06,122 ルーク・ケイジよ 625 00:52:07,249 --> 00:52:09,960 お互い 彼と問題ありでしょ 626 00:52:10,168 --> 00:52:12,170 奴がコーネルを殺した 627 00:52:12,796 --> 00:52:14,172 表向きはね 628 00:52:14,339 --> 00:52:18,343 安心しろ 時が来たら 俺が奴を始末する 629 00:52:18,510 --> 00:52:20,929 今は その時じゃない 630 00:52:21,805 --> 00:52:25,350 ニュースに出てる 映像を見た? 631 00:52:26,393 --> 00:52:28,186 これはチャンスよ 632 00:52:29,187 --> 00:52:33,149 死んでほしいけど 死なない男がいる 633 00:52:33,859 --> 00:52:36,152 ビジネスになるわ 634 00:52:37,195 --> 00:52:39,030 時間の無駄よ 635 00:52:39,197 --> 00:52:42,868 闇にまぎれて ならず者を殺すより― 636 00:52:42,993 --> 00:52:47,247 日が当たる世界で 警察に銃を売ったら? 637 00:52:47,455 --> 00:52:50,375 新しい脅威と戦える銃をね 638 00:52:56,172 --> 00:52:57,716 続けろ 639 00:53:02,387 --> 00:53:05,223 あなたには武器がある 640 00:53:06,266 --> 00:53:08,393 ルーク・ケイジは殺すけど― 641 00:53:08,935 --> 00:53:12,314 やるなら大きく考えないと 642 00:53:12,814 --> 00:53:17,193 協力を求めて 人が集まってくるわ 643 00:53:17,319 --> 00:53:21,781 自然の法則を乱す 超人たちを倒すためにね 644 00:53:22,240 --> 00:53:24,784 製薬会社が使う手よ 645 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 病気を作り出して 薬を売りつけるのよ 646 00:53:33,209 --> 00:53:37,088 シェイズ お前は正しかったようだ 647 00:53:41,092 --> 00:53:43,386 彼女の考えが気に入った 648 00:53:43,803 --> 00:53:45,889 仲介役にもピッタリだ 649 00:53:47,682 --> 00:53:49,434 嫌よ 私は手を引く 650 00:53:49,559 --> 00:53:50,477 ダメだ 651 00:53:51,102 --> 00:53:52,395 やってもらう 652 00:53:53,188 --> 00:53:55,273 しっかりとな 653 00:53:56,149 --> 00:53:58,443 俺がいいと言うまでは 654 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 ドミンゴ 655 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 汚してすまんな 兄弟 656 00:54:06,451 --> 00:54:11,957 だが お前の子分が 片づけてくれるだろう 657 00:54:12,415 --> 00:54:14,417 なぜ俺を生かしておく? 658 00:54:15,835 --> 00:54:18,129 お前に役目があるからさ 659 00:54:19,130 --> 00:54:21,675 何が起きたか 聞かれたら言え 660 00:54:22,217 --> 00:54:24,761 “俺は誰でも殺す男だ”と 661 00:54:25,971 --> 00:54:28,765 止めることはできない 662 00:54:29,766 --> 00:54:32,519 俺は交渉なんてしない 663 00:54:33,228 --> 00:54:35,981 買うか それとも死ぬか 664 00:54:41,069 --> 00:54:43,613 ステーキ店は開いてるかな? 665 00:56:01,357 --> 00:56:05,904 ケイジと警官の映像が 出回ってます 666 00:56:06,237 --> 00:56:07,447 どうします? 667 00:56:07,572 --> 00:56:08,740 そりゃいい 668 00:56:09,491 --> 00:56:10,700 好都合だ 669 00:56:10,950 --> 00:56:12,494 もう逃げられん 670 00:56:12,619 --> 00:56:14,079 奴を見つけ出せ 671 00:56:14,871 --> 00:56:16,581 すべてがそろう 672 00:56:16,873 --> 00:56:17,540 ですが… 673 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 いい歌だ 674 00:57:21,563 --> 00:57:26,276 ヤケドの患者のために 人工皮膚の研究をしてたんだ 675 00:57:26,734 --> 00:57:31,531 ある特性のDNAと 被験者のDNAを融合させた 676 00:57:31,656 --> 00:57:34,200 アワビの貝殻のDNAね? 677 00:57:34,659 --> 00:57:37,370 そうだ 研修はどこで? 678 00:57:38,371 --> 00:57:39,831 145丁目よ 679 00:57:40,457 --> 00:57:43,084 ヘルズ・キッチンでも研修を 680 00:57:45,545 --> 00:57:47,088 君の言うとおり 681 00:57:47,255 --> 00:57:51,676 兵士の戦闘能力を上げるため アワビを使った 682 00:57:52,010 --> 00:57:55,180 人の表皮の耐久性と 柔軟性と― 683 00:57:55,305 --> 00:57:58,183 治癒力を高めるためでもある 684 00:57:58,600 --> 00:58:01,853 じゃ なぜ 弾は皮膚を貫通したの? 685 00:58:01,978 --> 00:58:03,062 コーティング? 686 00:58:04,689 --> 00:58:06,524 ああ そうかもな 687 00:58:06,691 --> 00:58:08,318 それより弾の成分だろう 688 00:58:08,693 --> 00:58:11,404 アワビは ほぼ貫通しないけど 689 00:58:11,738 --> 00:58:14,324 条件がそろえば突き破れる 690 00:58:14,449 --> 00:58:15,825 どんな条件? 691 00:58:16,326 --> 00:58:17,202 起きたわね 692 00:58:18,745 --> 00:58:19,913 実験の間― 693 00:58:20,330 --> 00:58:24,292 君の皮膚細胞は 水素と結合していた 694 00:58:24,417 --> 00:58:27,045 一定の酸性度と温度 塩分濃度で 695 00:58:27,170 --> 00:58:28,713 分かりやすく 696 00:58:28,880 --> 00:58:34,344 あの時の酸性度と塩分濃度は 正確に再現できる 697 00:58:34,511 --> 00:58:37,430 レヴァのデータを元にね 698 00:58:37,555 --> 00:58:39,724 だが温度が分からない 699 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 ラッカムが 温度を上げたから― 700 00:58:43,394 --> 00:58:48,024 反応が起きた温度を 記録していないんだ 701 00:58:48,149 --> 00:58:51,736 どうやって弾を 取り出すつもりだ? 702 00:58:51,903 --> 00:58:53,238 そうだな 703 00:58:54,239 --> 00:58:57,575 マジックテープを 想像してくれ 704 00:58:57,784 --> 00:59:00,245 突起と輪が かみ合うだろ 705 00:59:00,411 --> 00:59:04,958 メスを入れるために その結合を緩めるのよ 706 00:59:05,917 --> 00:59:07,502 どうやって? 707 00:59:07,669 --> 00:59:10,713 皮膚を沸騰した酸に 浸して― 708 00:59:10,838 --> 00:59:12,840 破片を取り出す 709 00:59:20,682 --> 00:59:22,725 動物実験はしたぞ 710 00:59:22,934 --> 00:59:24,978 俺を丸焼きにする気だ 711 00:59:27,814 --> 00:59:30,483 じっくり揚げるのよ 712 00:59:31,276 --> 00:59:32,652 ターキーみたいに 713 00:59:33,444 --> 00:59:38,283 あまり時間がない 傷口が閉じる前にやろう 714 00:59:40,493 --> 00:59:43,329 失敗したらどうなる? 715 00:59:44,497 --> 00:59:46,749 皮膚が剥がれるだろう 716 00:59:46,874 --> 00:59:51,296 君は あまりの痛さに 頭を撃てと言い出すが― 717 00:59:52,088 --> 00:59:55,800 頭部は無傷だから 弾を跳ね返す 718 00:59:58,595 --> 01:00:00,638 スウィート・クリスマス 719 01:00:13,651 --> 01:00:16,529 あまりに痛かったら 拳を上げて 720 01:00:16,654 --> 01:00:18,156 そしたら止める 721 01:00:18,489 --> 01:00:19,782 こうか? 722 01:00:20,950 --> 01:00:21,951 そうよ 723 01:00:26,205 --> 01:00:27,749 あいつを信じる? 724 01:00:28,499 --> 01:00:29,334 まさか 725 01:00:30,835 --> 01:00:34,505 もし俺に何かあったり 何かが起きたら― 726 01:00:34,881 --> 01:00:37,800 レヴァのデータを取り戻せ 727 01:00:38,301 --> 01:00:42,513 悪用されたくない あいつを殺してもいい 728 01:00:44,515 --> 01:00:47,226 分かった でもやめて 729 01:00:47,352 --> 01:00:50,563 本気なんだ 危険すぎる 730 01:00:50,980 --> 01:00:54,108 第2 第3の俺が 出るかもしれん 731 01:00:54,651 --> 01:00:56,611 何を言ってるの? 732 01:00:57,528 --> 01:00:59,364 あなたは1人だけ 733 01:01:05,203 --> 01:01:06,245 始めよう 734 01:01:07,747 --> 01:01:08,998 そうね 735 01:01:20,677 --> 01:01:21,719 平気? 736 01:01:22,387 --> 01:01:23,429 分かった 737 01:01:32,105 --> 01:01:32,980 よし 738 01:01:41,364 --> 01:01:42,573 手に気をつけて 739 01:01:42,740 --> 01:01:43,741 ええ 740 01:01:44,033 --> 01:01:46,244 よし 下ろしてくれ 741 01:01:52,500 --> 01:01:53,251 頑張れ 742 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 大丈夫だ 743 01:02:13,271 --> 01:02:14,981 どのくらい入れるの? 744 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 分からん 745 01:02:17,233 --> 01:02:19,068 効果が出るまでだ 746 01:02:22,530 --> 01:02:23,156 今? 747 01:02:23,448 --> 01:02:24,615 まだだ 748 01:02:26,367 --> 01:02:27,452 “警告 心臓に負担” 749 01:02:30,121 --> 01:02:31,330 何してる? 750 01:02:35,668 --> 01:02:36,961 まだ不十分だ 751 01:02:40,256 --> 01:02:41,549 ちょっと待て 752 01:02:53,186 --> 01:02:54,270 クソッ 753 01:02:56,439 --> 01:02:57,273 下ろせ 754 01:02:57,774 --> 01:02:58,983 もう一度だ 755 01:02:59,442 --> 01:03:00,443 下ろせ 756 01:03:05,990 --> 01:03:06,699 もう一度 757 01:03:20,004 --> 01:03:20,463 〝警告 心臓に負担〞 758 01:03:20,463 --> 01:03:21,839 〝警告 心臓に負担〞 759 01:03:20,463 --> 01:03:21,839 死んじゃうわ 760 01:03:22,006 --> 01:03:23,007 効いてない 761 01:03:24,509 --> 01:03:25,510 なぜだ? 762 01:03:26,135 --> 01:03:27,345 死んじゃう 763 01:03:27,512 --> 01:03:28,387 失敗だ 764 01:03:30,139 --> 01:03:30,807 助けて 765 01:03:31,432 --> 01:03:32,642 何もできん 766 01:03:38,356 --> 01:03:39,315 そんな!