1 00:00:16,683 --> 00:00:18,051 NETFLIX オリジナル作品 2 00:01:21,081 --> 00:01:23,817 Marvel ルーク・ケイジ 3 00:01:28,354 --> 00:01:29,289 除細動器は? 4 00:01:29,389 --> 00:01:29,823 ない 5 00:01:31,724 --> 00:01:33,126 何を探してる? 6 00:01:34,861 --> 00:01:36,596 何をする気だ? 7 00:01:38,298 --> 00:01:38,798 離れて 8 00:01:47,407 --> 00:01:48,274 頼む 9 00:01:58,818 --> 00:01:59,686 無謀だ 10 00:01:59,786 --> 00:02:02,555 裏技が必要な時もある 11 00:02:02,755 --> 00:02:06,626 では1つずつ 考えることにしよう 12 00:02:07,160 --> 00:02:11,431 破片を摘出すれば 細胞が再生して回復する 13 00:02:11,798 --> 00:02:12,699 次は何だ? 14 00:02:12,799 --> 00:02:16,569 温度は適正だし 酸性度も調整した 15 00:02:16,703 --> 00:02:19,405 どうすればメスが入る? 16 00:02:19,772 --> 00:02:20,540 塩水よ 17 00:02:20,840 --> 00:02:22,542 そうか 塩分だ 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,443 何がある? 19 00:02:24,444 --> 00:02:24,844 それ? 20 00:02:41,394 --> 00:02:44,264 引き上げましょう 震えてるわ 21 00:02:44,364 --> 00:02:45,632 体温が急降下 22 00:02:47,233 --> 00:02:48,301 それだわ 23 00:02:49,469 --> 00:02:52,272 問題は酸性度じゃない 温度よ 24 00:02:52,605 --> 00:02:54,507 温度を上げて 25 00:02:54,607 --> 00:02:56,342 それはダメだ 26 00:02:56,876 --> 00:02:58,444 彼を殺す気か? 27 00:02:58,545 --> 00:03:02,515 前回 温度だけは 制御できなかったと 28 00:03:02,615 --> 00:03:05,351 ラッカムが上げたんだ 29 00:03:05,485 --> 00:03:09,322 その結果 起きた爆発に 意味があるのよ 30 00:03:09,422 --> 00:03:11,658 溶液を沸騰させて 31 00:03:11,925 --> 00:03:14,627 本気で言ってるのか? 32 00:03:16,195 --> 00:03:18,498 君1人には任せられん 33 00:03:24,904 --> 00:03:25,905 よし 34 00:03:27,440 --> 00:03:28,341 もっと 35 00:03:29,776 --> 00:03:31,210 もっと上げて 36 00:03:33,680 --> 00:03:35,281 温度が上がってる 37 00:03:37,917 --> 00:03:39,519 かなり熱いぞ 38 00:03:48,895 --> 00:03:50,763 いい感じだな 39 00:03:56,803 --> 00:03:57,604 見えるか? 40 00:03:57,704 --> 00:03:58,404 ええ 41 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 メスを 42 00:04:02,508 --> 00:04:03,243 メスだ 43 00:04:06,412 --> 00:04:08,514 奥に何か見えるわ 44 00:04:11,684 --> 00:04:13,486 “警告 バイタル異常” 45 00:04:15,555 --> 00:04:16,556 鉗子(かんし)を 46 00:04:27,500 --> 00:04:28,001 よし 47 00:04:30,336 --> 00:04:31,304 残りは? 48 00:04:31,571 --> 00:04:32,572 2つだ 49 00:04:42,815 --> 00:04:44,484 “システム過熱” 50 00:04:44,584 --> 00:04:45,585 死んじゃう 51 00:04:46,686 --> 00:04:48,321 早くしないと 52 00:04:48,621 --> 00:04:49,455 上出来だ 53 00:04:52,692 --> 00:04:53,559 取れた 54 00:05:00,433 --> 00:05:01,000 クレア 55 00:05:03,336 --> 00:05:03,970 やったわ 56 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 よかった 57 00:05:08,508 --> 00:05:09,609 終わったわ 58 00:05:10,610 --> 00:05:12,879 もう大丈夫 安心して 59 00:05:13,379 --> 00:05:14,347 成功よ 60 00:05:14,814 --> 00:05:17,383 これで よくなるわ 61 00:05:30,396 --> 00:05:31,898 あんた 何者なの? 62 00:05:42,775 --> 00:05:45,378 遅かったな 議員殿 63 00:05:45,878 --> 00:05:47,613 呼びつけたくせに 64 00:05:47,780 --> 00:05:49,582 権力は移動しない 65 00:05:49,782 --> 00:05:53,052 ビジネスと戦争の大原則だ 66 00:05:53,986 --> 00:05:56,656 私あっての力でしょ 67 00:05:57,423 --> 00:06:01,761 自分で運転したから 3回も迷ったのよ 68 00:06:01,861 --> 00:06:05,398 運転手が一緒なら 殺してたよ 69 00:06:06,466 --> 00:06:09,068 ここには誰も来ない 70 00:06:21,948 --> 00:06:23,416 ここに銃が? 71 00:06:23,549 --> 00:06:28,821 極めて強力なやつが そこの棚に陳列されてる 72 00:06:28,921 --> 00:06:31,958 値段を聞いたら驚くぞ 73 00:06:32,158 --> 00:06:35,595 追跡不可能な 地球外の金属だ 74 00:06:35,695 --> 00:06:36,929 爆発する 75 00:06:37,864 --> 00:06:41,701 でもルークは 殺せなかったでしょ 76 00:06:42,068 --> 00:06:44,704 何がすごいのかしら 77 00:06:44,804 --> 00:06:48,674 武器を売るのに 1発で殺す必要はない 78 00:06:49,008 --> 00:06:50,843 血を流させればいい 79 00:06:52,145 --> 00:06:54,747 でも高いと売れないわ 80 00:06:55,081 --> 00:06:57,850 心の平穏にいくら払う? 81 00:06:58,184 --> 00:06:59,652 心配するな 82 00:07:00,686 --> 00:07:04,457 “ユダ”の金属から 弾を大量生産する 83 00:07:04,724 --> 00:07:07,160 1発の威力は落ちるが― 84 00:07:07,460 --> 00:07:12,465 何百発もの弾を マシンガンで連射できるぞ 85 00:07:13,666 --> 00:07:15,735 カギは大量生産だ 86 00:07:16,002 --> 00:07:18,871 私は政治家よ 銃の売人じゃない 87 00:07:20,540 --> 00:07:21,474 両者に― 88 00:07:22,475 --> 00:07:23,609 何の違いが? 89 00:07:27,980 --> 00:07:29,715 恐怖を売るんだ 90 00:07:30,550 --> 00:07:34,153 パトカーの映像を見て 考えるべきだ 91 00:07:34,487 --> 00:07:38,958 警官を襲う防弾男に 対抗できるのかとね 92 00:07:39,659 --> 00:07:42,862 奴隷から解放された 黒人を恐れ― 93 00:07:42,995 --> 00:07:45,898 銃を認める法律が成立したろ 94 00:07:47,066 --> 00:07:50,636 法律の制定は官僚の仕事よ 95 00:07:50,870 --> 00:07:54,040 市長は委員会を 3つ通さないと― 96 00:07:54,140 --> 00:07:57,577 トイレットペーパーも 決められない 97 00:07:58,978 --> 00:08:02,682 警察に売り込むには 時間が要る 98 00:08:02,782 --> 00:08:05,518 時間なんてない 99 00:08:05,785 --> 00:08:07,920 今から始めるぞ 100 00:08:08,654 --> 00:08:09,222 何を? 101 00:08:15,661 --> 00:08:18,531 手袋をしてる時に 悪いけど― 102 00:08:18,931 --> 00:08:20,500 真面目な話よ 103 00:08:21,734 --> 00:08:23,970 今から何が始まるの? 104 00:08:24,203 --> 00:08:26,172 何人か死人が出て― 105 00:08:26,639 --> 00:08:28,207 噂が一瞬で広がる 106 00:08:28,674 --> 00:08:32,512 ダメよ 標的は ルーク・ケイジでないと 107 00:08:32,812 --> 00:08:34,947 奴は俺の標的さ 108 00:08:36,015 --> 00:08:37,083 いつだって 109 00:08:44,290 --> 00:08:46,259 こんなの見るの初めて 110 00:08:46,826 --> 00:08:47,960 みんな そうさ 111 00:08:48,861 --> 00:08:52,231 細胞を再生できれば 年を取らない 112 00:08:52,965 --> 00:08:54,800 その価値が分かるか? 113 00:08:56,202 --> 00:08:57,670 ルークだけ? 114 00:08:59,105 --> 00:08:59,939 ああ 115 00:09:00,806 --> 00:09:02,942 他の被験者は死んだ 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,079 仕事が山積みだよ 117 00:09:07,813 --> 00:09:09,615 価値のある仕事だ 118 00:09:09,949 --> 00:09:11,617 あと何人 死ぬの? 119 00:09:12,184 --> 00:09:15,588 刑期短縮のために 彼らは志願した 120 00:09:16,756 --> 00:09:18,090 危険は承知だ 121 00:09:19,859 --> 00:09:20,993 強制はしてない 122 00:09:21,294 --> 00:09:22,295 そうね 123 00:09:27,833 --> 00:09:28,868 起きた? 124 00:09:29,702 --> 00:09:30,870 君は誰だ? 125 00:09:35,575 --> 00:09:36,776 冗談さ クレア 126 00:09:48,254 --> 00:09:49,689 アン おはよう 127 00:09:55,328 --> 00:10:00,132 アルビニ巡査 奥さんが欲しがってた靴下だ 128 00:10:00,967 --> 00:10:02,034 1足でいいか? 129 00:10:18,117 --> 00:10:18,884 何か? 130 00:10:19,018 --> 00:10:21,320 俺はルーク・ケイジだ 131 00:10:31,063 --> 00:10:32,932 俺はルーク・ケイジ 132 00:10:34,667 --> 00:10:35,334 他には? 133 00:10:35,668 --> 00:10:38,337 見たことは全部 話した 134 00:10:39,372 --> 00:10:42,942 6メートルは 吹っ飛んでたぞ 135 00:10:43,275 --> 00:10:45,811 大砲並みのパンチ力だ 136 00:10:45,945 --> 00:10:48,347 君が見たのは この男か? 137 00:10:48,914 --> 00:10:52,918 顔は見てないが殴った後 “ルーク”と言ってた 138 00:10:53,252 --> 00:10:54,086 ケイジか? 139 00:10:54,186 --> 00:10:56,822 さあ “デューク”だったかも 140 00:10:57,223 --> 00:10:58,224 ベイリー 141 00:10:58,324 --> 00:10:59,225 どう思う? 142 00:11:00,226 --> 00:11:03,362 他の可能性を除外しましょう 143 00:11:03,896 --> 00:11:06,365 交通事故ではないし― 144 00:11:06,666 --> 00:11:11,837 パトカーの映像を見る限り 目撃者の作り話でもなさそう 145 00:11:13,305 --> 00:11:17,009 外傷はないし ガラスや金属片もない 146 00:11:17,676 --> 00:11:20,246 衝撃は1点に集中してる 147 00:11:20,379 --> 00:11:21,380 殴られたのね 148 00:11:21,947 --> 00:11:23,115 殴られて― 149 00:11:23,949 --> 00:11:25,918 6メートル 飛んだ 150 00:11:26,419 --> 00:11:30,256 傷の大きさは 人間の拳と一致するが― 151 00:11:30,723 --> 00:11:34,260 防弾ベストが 破損するほどの威力 152 00:11:37,863 --> 00:11:38,864 彼女は何て? 153 00:11:39,031 --> 00:11:42,134 犯人が“ケイジ”と 名乗ったと 154 00:11:42,301 --> 00:11:44,003 でも考えてみて 155 00:11:44,203 --> 00:11:48,974 フード姿の男が 警官を殴って名前を名乗る? 156 00:11:49,141 --> 00:11:53,746 相手がコットンマウスの 仲間なら分かるけど― 157 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 警官よ 158 00:11:54,980 --> 00:11:56,882 ルークは逃走中だ 159 00:11:57,883 --> 00:12:00,286 パトカーの映像を見たろ 160 00:12:00,986 --> 00:12:03,923 アルビニは 逮捕を試みたのかも 161 00:12:04,023 --> 00:12:07,726 アルビニは 無理をする人じゃない 162 00:12:08,427 --> 00:12:10,162 他に怪力男が? 163 00:12:12,198 --> 00:12:15,768 特徴も一致してる 明らかだ 164 00:12:16,235 --> 00:12:18,370 犯人が背負ってた荷物は? 165 00:12:18,471 --> 00:12:20,072 それも特徴だろ? 166 00:12:20,172 --> 00:12:21,974 普段は手ぶらよ 167 00:12:22,908 --> 00:12:26,045 だが除外する理由には ならない 168 00:12:26,178 --> 00:12:27,780 何か におうの 169 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 何が? 170 00:12:31,350 --> 00:12:33,819 今なら激しい怒りとか 171 00:12:34,153 --> 00:12:36,288 スミス 落ち着くんだ 172 00:12:38,190 --> 00:12:43,129 ハーレムで警官を殺せば タダじゃ済まない 173 00:12:43,496 --> 00:12:45,297 警官を殺すなんて 174 00:12:46,132 --> 00:12:49,935 若者たちが 警官に締め上げられてるわ 175 00:12:50,069 --> 00:12:51,971 私の街を荒らさないで 176 00:12:52,238 --> 00:12:54,773 お前の街じゃない 177 00:12:54,874 --> 00:12:58,077 生まれた時から私の街よ 178 00:12:58,210 --> 00:12:59,945 議員でなくてもね 179 00:13:00,546 --> 00:13:05,484 “裁きを行うことは 神に従う者には喜びだが” 180 00:13:06,385 --> 00:13:08,954 “悪を行う者には 滅びである” 181 00:13:09,388 --> 00:13:12,458 あなたが聖書を 引用するとはね 182 00:13:12,558 --> 00:13:16,795 お前こそ自分は 死と無縁という態度だな 183 00:13:17,396 --> 00:13:20,099 時間をかけすぎだ 184 00:13:20,332 --> 00:13:25,371 俺は一度に2つのことを 片づけたというのに 185 00:13:26,105 --> 00:13:29,308 奴はどこかの水槽に隠れてる 186 00:13:29,808 --> 00:13:31,477 だから手を打った 187 00:13:33,512 --> 00:13:35,281 昔のカールなら― 188 00:13:36,148 --> 00:13:39,251 立ち上がって 名誉を守るか― 189 00:13:40,119 --> 00:13:43,122 逃げ出すかのどっちかだ 190 00:13:44,123 --> 00:13:46,125 どっちでも構わん 191 00:13:46,959 --> 00:13:49,261 奴を倒せる銃がある 192 00:13:50,196 --> 00:13:52,131 どうかしてるわ 193 00:13:52,531 --> 00:13:55,968 お前は本物の政治家じゃない 194 00:13:56,068 --> 00:14:00,172 本物だったら うまく利用するさ 195 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 シャープトンを見習え 196 00:14:04,076 --> 00:14:08,080 このチャンスを 逃すんじゃないぞ 197 00:14:08,847 --> 00:14:09,615 だから俺に… 198 00:14:09,915 --> 00:14:13,285 ジェイク 勝手な行動は許さない 199 00:14:13,552 --> 00:14:16,555 警察として解決しないと 200 00:14:16,855 --> 00:14:18,924 仲間が殺されたんだぞ 201 00:14:19,225 --> 00:14:22,194 ケイジには報いを受けさせる 202 00:14:22,294 --> 00:14:25,898 ゴキブリをあぶり出してやる 203 00:14:28,033 --> 00:14:31,170 これは害虫駆除じゃないのよ 204 00:14:31,370 --> 00:14:34,073 俺は サウス・ブロンクス出身だぜ 205 00:14:34,173 --> 00:14:38,544 黒人やヒスパニックに ビビるタマじゃねえ 206 00:14:39,612 --> 00:14:42,047 ルーク・ケイジはどこ? 207 00:14:42,181 --> 00:14:45,885 ウィズダムなら とっくに捕まったよ 208 00:14:45,985 --> 00:14:50,022 私が聞いてるのは ルーク・ケイジよ 209 00:14:50,122 --> 00:14:50,656 早く奴を… 210 00:14:50,956 --> 00:14:52,591 私だって捕まえたい 211 00:14:52,925 --> 00:14:56,462 でも捜査は 用心して進めなきゃ 212 00:14:56,595 --> 00:15:00,065 知ったことかよ 結果を出さないと 213 00:15:00,199 --> 00:15:01,533 警察は公僕よ 214 00:15:01,634 --> 00:15:04,603 ルークの知人を知ってる 215 00:15:04,904 --> 00:15:05,437 誰だ? 216 00:15:06,238 --> 00:15:07,206 名前は? 217 00:15:07,306 --> 00:15:08,574 騒動は勘弁よ 218 00:15:08,974 --> 00:15:12,478 捜査に文句があるのは 悪党だけさ 219 00:15:12,678 --> 00:15:15,080 責任は持ちなさいよ 220 00:15:15,214 --> 00:15:15,981 ああ 221 00:15:16,081 --> 00:15:18,584 問題は起こさず ルークを捕まえるのよ 222 00:15:18,584 --> 00:15:20,352 問題は起こさず ルークを捕まえるのよ 223 00:15:18,584 --> 00:15:20,352 〝顔認識プログラム〞 224 00:15:20,352 --> 00:15:20,920 〝顔認識プログラム〞 225 00:15:22,087 --> 00:15:23,222 手がかりは? 226 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 捜査はチャンが 227 00:15:26,659 --> 00:15:29,628 ルークはあなたの獲物でしょ 228 00:15:30,095 --> 00:15:32,598 私を襲った男を捜してます 229 00:15:35,100 --> 00:15:37,636 一体 僕が何をしたって? 230 00:15:38,170 --> 00:15:41,507 今はルークの逮捕が最優先よ 231 00:15:41,941 --> 00:15:43,108 そうですね 232 00:15:51,250 --> 00:15:52,384 収穫は? 233 00:15:54,286 --> 00:15:57,589 いろんな角度から 映ってるけど― 234 00:15:57,690 --> 00:16:00,159 顔全体は映ってない 235 00:16:02,027 --> 00:16:04,229 情報部に友達がいる 236 00:16:04,663 --> 00:16:05,664 彼女に聞く? 237 00:16:05,998 --> 00:16:07,366 へえ 彼女? 238 00:16:07,533 --> 00:16:09,101 ママと話したい 239 00:16:09,268 --> 00:16:13,305 ママだって? どんだけガキなんだ 240 00:16:13,439 --> 00:16:16,141 弁護士の卵なんだ 241 00:16:16,675 --> 00:16:21,981 悪いことをしてないなら 何も問題はない 242 00:16:22,147 --> 00:16:23,215 してないよ 243 00:16:23,482 --> 00:16:26,418 でも そっちはしてる 244 00:16:26,585 --> 00:16:27,419 例えば? 245 00:16:28,620 --> 00:16:30,155 僕は学校から― 246 00:16:30,556 --> 00:16:35,160 帰る途中で 正当な理由もなく連行された 247 00:16:35,461 --> 00:16:39,565 カバンの中身は 食べかけのお菓子だけ 248 00:16:39,665 --> 00:16:40,632 電話させて 249 00:16:40,733 --> 00:16:43,469 質問に答えたらな 250 00:16:43,569 --> 00:16:45,704 何の? ヤクとは無縁だ 251 00:16:46,038 --> 00:16:48,173 ルーク・ケイジを捜してる 252 00:16:48,307 --> 00:16:48,774 なぜ? 253 00:16:49,074 --> 00:16:49,608 奴とは? 254 00:16:50,309 --> 00:16:52,344 友達だよ いい人だ 255 00:16:52,444 --> 00:16:54,613 警官を殺したのに? 256 00:16:54,713 --> 00:16:55,347 ウソだ 257 00:16:55,447 --> 00:16:56,181 何だと? 258 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 彼はそんなことしない 259 00:16:58,751 --> 00:17:03,288 僕を逮捕しないなら 何も話す気はない 260 00:17:03,389 --> 00:17:06,291 いいから座ってろ 261 00:17:06,392 --> 00:17:10,195 奴は俺の指導警官を 殺したんだぞ 262 00:17:10,329 --> 00:17:12,564 彼には妻子がいた 263 00:17:13,065 --> 00:17:14,666 ルークは無実だ 264 00:17:15,401 --> 00:17:17,569 話すのが身のためだぞ 265 00:17:22,741 --> 00:17:24,209 手が冷たい 266 00:17:29,748 --> 00:17:31,316 弾の摘出だけ? 267 00:17:32,351 --> 00:17:34,753 電球を換えたみたいに― 268 00:17:35,320 --> 00:17:40,192 君は回復して再び点灯した まるで奇跡だよ 269 00:17:41,660 --> 00:17:43,095 奇跡じゃない 270 00:17:43,562 --> 00:17:44,630 違うのか? 271 00:17:45,764 --> 00:17:47,332 奇跡なら俺に― 272 00:17:47,599 --> 00:17:50,102 いいことが起こるはずだろ 273 00:17:50,803 --> 00:17:54,406 他の囚人やレヴァは 何のために死んだ? 274 00:17:55,207 --> 00:17:56,341 永遠の命だよ 275 00:18:00,779 --> 00:18:04,616 あんたの仲間は 俺がここにいることを? 276 00:18:05,250 --> 00:18:07,619 もう監視はされてない 277 00:18:08,520 --> 00:18:09,788 信じないね 278 00:18:10,789 --> 00:18:12,658 あんたは重要人物だ 279 00:18:12,791 --> 00:18:14,226 君もだよ 280 00:18:15,828 --> 00:18:19,731 戦場で負傷しても すぐ回復するし― 281 00:18:20,532 --> 00:18:24,136 脳震盪(しんとう)も頭部の傷も 数時間で完治 282 00:18:25,204 --> 00:18:26,738 君が可能にする 283 00:18:31,210 --> 00:18:33,245 次はガンとHIVだな 284 00:18:36,548 --> 00:18:38,283 考える時間が要る 285 00:18:41,453 --> 00:18:43,255 まず人生を取り戻す 286 00:18:44,623 --> 00:18:45,757 急がないよ 287 00:18:47,426 --> 00:18:48,494 後で来る 288 00:18:49,128 --> 00:18:51,296 食料は冷蔵庫に 289 00:18:53,532 --> 00:18:54,700 信用できない 290 00:18:55,634 --> 00:18:56,702 俺もだ 291 00:18:57,703 --> 00:18:59,138 データを見る 292 00:19:01,373 --> 00:19:04,576 ロックが解除されてる 何を調べる? 293 00:19:06,578 --> 00:19:09,314 レヴァが隠してたことだ 294 00:19:12,184 --> 00:19:15,287 持ち帰って確認しましょう 295 00:19:16,288 --> 00:19:17,856 またロックされる 296 00:19:18,824 --> 00:19:20,159 知りたいんだ 297 00:19:22,528 --> 00:19:23,562 どれ? 298 00:19:24,663 --> 00:19:25,597 これだ 299 00:19:25,931 --> 00:19:28,333 “ティアラ”? 変な名前 300 00:19:28,433 --> 00:19:31,203 脱走時に頭から外した 301 00:19:33,739 --> 00:19:35,207 俺の囚人番号だ 302 00:19:36,742 --> 00:19:39,478 被験者の カール・ルーカスは― 303 00:19:40,746 --> 00:19:42,214 興味深いわ 304 00:19:43,215 --> 00:19:46,218 知的で内なる炎を秘めてる 305 00:19:46,351 --> 00:19:49,221 常に何かを考えてる人物ね 306 00:19:49,454 --> 00:19:50,556 教養があるし― 307 00:19:50,756 --> 00:19:54,493 刑務所は不慣れでも 誇りを持ってる 308 00:19:54,760 --> 00:19:56,361 彼を観察するわ 309 00:19:56,762 --> 00:19:57,763 7番を 310 00:19:59,898 --> 00:20:03,368 スクワブルズとの友情は いいことね 311 00:20:03,569 --> 00:20:08,240 友人を守るためにカールが リングに上がるという― 312 00:20:08,373 --> 00:20:12,244 ラッカムの主張は 正しいと思う 313 00:20:14,213 --> 00:20:14,880 40番を 314 00:20:14,980 --> 00:20:16,582 本当に見るの? 315 00:20:19,418 --> 00:20:24,756 ルーカスは壊れ始めて 身なりにも無頓着になり― 316 00:20:24,923 --> 00:20:28,660 相手にケガを 負わせるようになった 317 00:20:28,794 --> 00:20:31,396 身体的には 最高の被験者でも― 318 00:20:31,597 --> 00:20:34,766 ステージ3に 進めるかは微妙ね 319 00:20:34,866 --> 00:20:38,704 どの被験者も 進む前に死んだもの 320 00:20:39,605 --> 00:20:40,973 彼なら進めるかも 321 00:20:42,841 --> 00:20:44,409 なぜ見たんだ 322 00:20:46,678 --> 00:20:47,412 手がかりは? 323 00:20:47,546 --> 00:20:50,816 目撃者は全員 同じ証言を 324 00:20:50,916 --> 00:20:52,351 他にないの? 325 00:20:52,618 --> 00:20:55,254 それだけじゃ困るのよ 326 00:20:55,554 --> 00:20:58,957 ネットは大炎上で 対応に追われてる 327 00:20:59,291 --> 00:21:03,395 面倒に巻き込まれるのは ゴメンよ 328 00:21:03,495 --> 00:21:04,429 分かったぞ 329 00:21:04,563 --> 00:21:05,430 何が? 330 00:21:05,664 --> 00:21:08,400 奴はウィリス・ストライカー 331 00:21:08,600 --> 00:21:09,935 裁判記録だ 332 00:21:10,669 --> 00:21:12,971 封印されてるのは なぜ? 333 00:21:13,405 --> 00:21:14,706 もう時効だ 334 00:21:15,440 --> 00:21:16,808 調べるには? 335 00:21:17,309 --> 00:21:20,979 日付と裁判所を調べて 記事でも探せ 336 00:21:21,446 --> 00:21:23,348 おい! やめてくれ 337 00:21:23,448 --> 00:21:24,916 何の騒ぎ? 338 00:21:27,319 --> 00:21:29,588 ルーク・ケイジはどこだ? 339 00:21:30,322 --> 00:21:32,457 奴の居場所を言え! 340 00:21:32,591 --> 00:21:34,326 一体 何の騒ぎ? 341 00:21:39,398 --> 00:21:41,066 何てことをしたの 342 00:21:45,604 --> 00:21:49,474 囚人が消えたって 誰も気にしない 343 00:21:49,608 --> 00:21:51,810 レヴァのセラピーは 344 00:21:52,077 --> 00:21:55,614 被験者の選別が目的だった 345 00:21:55,914 --> 00:22:01,086 実験に耐えうる人材を 探してたんだよ カール 346 00:22:01,386 --> 00:22:03,889 その名前で呼ぶな 俺はルークだ 347 00:22:04,389 --> 00:22:05,957 カールは死んだ 348 00:22:08,327 --> 00:22:12,497 まさか君は今も レヴァが好きなのか? 349 00:22:12,731 --> 00:22:13,465 忘れろ 350 00:22:13,899 --> 00:22:17,736 みんなをだますのが 彼女の仕事だった 351 00:22:18,337 --> 00:22:20,038 自分の関与を隠してた 352 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 いつか説明するわ 353 00:22:22,407 --> 00:22:25,777 君たちの記録を 消した時もウソを 354 00:22:25,877 --> 00:22:27,879 救ってくれて感謝してる 355 00:22:28,547 --> 00:22:30,382 それは私のセリフよ 356 00:22:31,416 --> 00:22:33,485 損得勘定で動く女だ 357 00:22:35,954 --> 00:22:36,922 君は… 358 00:22:38,423 --> 00:22:40,792 君は未来だ カール 359 00:22:41,393 --> 00:22:43,395 若さが湧く泉だ 360 00:22:52,938 --> 00:22:55,073 俺はカールじゃない 361 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 ルーク・ケイジだ 362 00:23:28,607 --> 00:23:31,076 二度と実験はやるな 363 00:23:32,644 --> 00:23:34,513 損得を考えろよ 364 00:23:37,182 --> 00:23:38,150 クレア 365 00:23:39,117 --> 00:23:41,686 君は賢い女性だ 366 00:23:42,020 --> 00:23:45,457 私の知識を君に教えてもいい 367 00:23:45,991 --> 00:23:49,094 ルークを説得してくれ 368 00:23:49,561 --> 00:23:51,062 彼は友人よ 369 00:23:52,731 --> 00:23:54,733 もう彼に関わらないで 370 00:23:55,634 --> 00:23:56,701 これにもね 371 00:23:59,137 --> 00:24:01,473 君には また会える? 372 00:24:03,141 --> 00:24:06,144 私に力がなくて よかったわね 373 00:24:06,778 --> 00:24:10,882 私が彼なら とっくにあなたを殺してる 374 00:24:12,050 --> 00:24:13,652 納屋じゃ済まない 375 00:24:43,782 --> 00:24:45,650 “牧師の息子を起訴” 376 00:24:50,222 --> 00:24:53,491 カール・ルーカスが ルーク・ケイジ 377 00:24:54,893 --> 00:24:56,261 ウィリスの件で… 378 00:24:56,561 --> 00:24:57,262 後にして 379 00:24:57,562 --> 00:24:58,663 失礼 380 00:24:58,997 --> 00:25:03,969 この写真を15分後に メディアに公開するわ 381 00:25:04,069 --> 00:25:05,770 違いが歴然ね 382 00:25:05,871 --> 00:25:07,873 状況を悪化させないで 383 00:25:07,973 --> 00:25:11,209 黒人が上に立っても 変わらない 384 00:25:11,543 --> 00:25:13,678 白人と同じじゃない 385 00:25:13,778 --> 00:25:16,681 ケイジは殺人の容疑者なの 386 00:25:16,815 --> 00:25:20,819 彼は防弾だとしても 息子は違うのよ 387 00:25:20,952 --> 00:25:24,956 言っても無駄よ 警察は理解しないわ 388 00:25:25,090 --> 00:25:25,857 マライア 389 00:25:26,625 --> 00:25:29,995 ドーシー刑事は 逮捕されて停職に… 390 00:25:30,095 --> 00:25:33,231 今日はそれじゃ不十分よ 391 00:25:33,999 --> 00:25:37,535 警官が殺されて 最悪の気分なのに― 392 00:25:37,636 --> 00:25:39,905 刑事が子供に暴力? 393 00:25:40,605 --> 00:25:42,841 あなたたちの怠慢ね 394 00:25:43,541 --> 00:25:44,643 パトリシア 395 00:25:45,577 --> 00:25:45,977 ロニーは? 396 00:25:46,111 --> 00:25:49,714 息子の名前を口にしないで 397 00:25:54,853 --> 00:25:59,991 息子は今 病院で 検査を受けてるところよ 398 00:26:00,759 --> 00:26:01,960 責任は取って 399 00:26:02,260 --> 00:26:07,299 警察がケイジを捕まえて 市民に謝罪するまで… 400 00:26:07,599 --> 00:26:10,735 この街は崩壊したも同然よ 401 00:26:11,069 --> 00:26:15,573 街中で黒人や ヒスパニックの若者が― 402 00:26:15,674 --> 00:26:20,045 ケイジにおびえる警察に 乱暴されてるわ 403 00:26:20,278 --> 00:26:23,615 私たちの同志であるロニーは 404 00:26:23,882 --> 00:26:29,254 実は脅威だった あの男を 運悪く知っていただけで― 405 00:26:29,721 --> 00:26:33,625 1950年代のような暴行を 受けたのよ 406 00:26:33,892 --> 00:26:38,596 警官が殺されるのは 悲しいことだけど― 407 00:26:38,697 --> 00:26:42,634 この怒りの矛先を 向けるべき相手は誰? 408 00:26:42,767 --> 00:26:47,672 警察には 態勢を立て直してほしい 409 00:26:47,772 --> 00:26:51,910 この街の活力であり 未来である若者を― 410 00:26:52,043 --> 00:26:56,748 苦しめるためではなく 守るためにね 411 00:26:56,915 --> 00:27:01,119 ハーレム・パラダイスに 集まって考えましょう 412 00:27:01,219 --> 00:27:04,990 暴力に頼らずに 街を守る方法をね 413 00:27:05,090 --> 00:27:08,293 ルーク・ケイジを 捕まえて― 414 00:27:08,393 --> 00:27:11,663 負の連鎖を断ち切るのよ 415 00:27:14,733 --> 00:27:15,900 はい 本部長 416 00:27:21,072 --> 00:27:22,173 分かりました 417 00:27:26,644 --> 00:27:27,679 お話が 418 00:27:27,812 --> 00:27:30,181 マライアの演説の件? 419 00:27:30,281 --> 00:27:33,351 それとも 出回ってる動画の件? 420 00:27:33,651 --> 00:27:36,087 この事件 何かが変です 421 00:27:36,855 --> 00:27:39,424 なぜ集会をあの店で? 422 00:27:39,958 --> 00:27:43,094 いとこが殺された現場ですよ 423 00:27:44,729 --> 00:27:47,866 ケイジは巡査を殺してません 424 00:27:47,966 --> 00:27:50,802 まずは彼を捕まえないと 425 00:27:50,902 --> 00:27:52,337 ストライカーもね 426 00:27:52,437 --> 00:27:53,705 誰なの? 427 00:27:53,805 --> 00:27:57,208 すべてに関与してると 思われる男です 428 00:27:57,308 --> 00:28:00,412 ケイジの件も コットンマウスの件も 429 00:28:01,212 --> 00:28:02,680 証拠を出して 430 00:28:03,815 --> 00:28:04,716 はい 431 00:28:13,825 --> 00:28:15,126 泳いで渡ったの? 432 00:28:15,927 --> 00:28:17,729 もっと遠く感じた 433 00:28:21,466 --> 00:28:26,004 人を抱きしめると 呼吸が聞こえるだろ? 434 00:28:26,271 --> 00:28:30,742 でも お互いが 感じてることは まるで違う 435 00:28:32,143 --> 00:28:36,381 相手が考えてることを 知る由はない 436 00:28:36,981 --> 00:28:38,416 それが恋愛よ 437 00:28:47,459 --> 00:28:48,993 レヴァはウソを 438 00:28:49,928 --> 00:28:54,399 あなたを逃がしたのは 守りたかったからよ 439 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 真実もある 440 00:28:56,868 --> 00:28:59,738 彼女を知らないだろ? 441 00:29:00,371 --> 00:29:01,906 彼女のことも― 442 00:29:02,807 --> 00:29:03,875 香りも 443 00:29:04,109 --> 00:29:08,413 彼女が刑務所での 心の支えだったのに― 444 00:29:10,014 --> 00:29:11,916 何も分かってなかった 445 00:29:13,852 --> 00:29:15,220 今も愛してる 446 00:29:15,954 --> 00:29:17,155 俺は― 447 00:29:18,289 --> 00:29:20,892 彼女のイメージを愛してる 448 00:29:23,328 --> 00:29:24,996 彼女自身じゃない 449 00:29:26,798 --> 00:29:27,499 もう違う 450 00:29:30,935 --> 00:29:32,470 忘れるべきだな 451 00:29:33,538 --> 00:29:36,040 もう振り返らない 452 00:29:37,809 --> 00:29:41,813 28時間も走る前に 聞きたかったわ 453 00:29:43,214 --> 00:29:44,949 寝ずに運転したのに 454 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 もう遅いわよ 455 00:29:50,922 --> 00:29:54,492 2人とも もう引き返せないわ 456 00:29:55,059 --> 00:29:55,960 一度に― 457 00:29:56,528 --> 00:29:58,463 全部は処理できない 458 00:30:00,865 --> 00:30:03,101 1つずつ解決しないと 459 00:30:05,236 --> 00:30:08,373 ウィリスが 俺を憎む理由を知りたい 460 00:30:09,974 --> 00:30:11,509 大昔のことだ 461 00:30:13,812 --> 00:30:16,080 答えは故郷にある 462 00:30:16,414 --> 00:30:18,516 彼は過去を生きてる 463 00:30:19,551 --> 00:30:23,388 昔の傷が まったく癒えてないのね 464 00:30:24,956 --> 00:30:26,391 俺はレヴァを信じ― 465 00:30:27,959 --> 00:30:29,194 裏切られた 466 00:30:31,129 --> 00:30:32,530 君を信じても? 467 00:30:34,098 --> 00:30:36,000 私は逃げない 468 00:30:37,402 --> 00:30:39,237 私を信じなくても― 469 00:30:40,872 --> 00:30:42,273 闘志は信じて 470 00:30:45,476 --> 00:30:47,011 分かった 471 00:31:04,095 --> 00:31:05,029 運転する 472 00:31:11,436 --> 00:31:12,570 やっと? 473 00:32:00,318 --> 00:32:01,319 ドミンゴ 474 00:32:03,354 --> 00:32:04,122 誰だ? 475 00:32:04,489 --> 00:32:07,025 会うのは初めてよ 476 00:32:08,159 --> 00:32:10,128 逮捕記録は見たけどね 477 00:32:10,361 --> 00:32:12,997 犯罪とジム経営を両立? 478 00:32:13,264 --> 00:32:16,367 マルチタスクが得意でね 479 00:32:16,501 --> 00:32:17,468 そう 480 00:32:21,472 --> 00:32:24,976 マイク・タイソンの名言を? 481 00:32:25,109 --> 00:32:28,379 奴が名言なんか言うかよ 482 00:32:28,513 --> 00:32:30,381 彼は偉大な人よ 483 00:32:31,649 --> 00:32:36,688 “殴られるまでは 誰もが作戦を持ってる” 484 00:32:37,121 --> 00:32:39,357 1発 殴られたら― 485 00:32:40,158 --> 00:32:42,126 殴り返せばいい 486 00:32:43,561 --> 00:32:45,997 カウンターは得意よ 487 00:32:50,401 --> 00:32:51,602 これは誰? 488 00:32:53,504 --> 00:32:54,672 知らねえな 489 00:32:55,106 --> 00:32:59,243 コットンマウスと もめてたでしょ 490 00:32:59,344 --> 00:33:01,679 もめた? 何の話だか 491 00:33:02,013 --> 00:33:07,285 コットンマウスの死後 奴が現れて状況が一変した 492 00:33:08,353 --> 00:33:09,554 誰なの? 493 00:33:12,423 --> 00:33:13,424 1人か? 494 00:33:14,292 --> 00:33:15,426 何が目的だ? 495 00:33:15,526 --> 00:33:19,030 世間の関心は ケイジに集中してる 496 00:33:19,330 --> 00:33:23,568 ギャングのボスたちが 姿を消した件は― 497 00:33:23,668 --> 00:33:26,304 話題にすら上がってない 498 00:33:27,638 --> 00:33:29,507 あの店に行けば― 499 00:33:30,608 --> 00:33:32,310 何か分かるかもな 500 00:33:50,194 --> 00:33:51,396 ここがそう? 501 00:33:52,063 --> 00:33:53,197 ああ 502 00:33:54,332 --> 00:33:56,167 祖父が戦争から帰還して この教会を建てた 503 00:33:56,167 --> 00:33:59,103 祖父が戦争から帰還して この教会を建てた 504 00:33:56,167 --> 00:33:59,103 〝マウント・ カルヴァリー・ バプテスト教会〞 505 00:34:00,438 --> 00:34:04,142 戦時中は パイロットとして戦った 506 00:34:04,475 --> 00:34:05,576 かっこいい 507 00:34:05,810 --> 00:34:09,647 戦闘機の尾翼みたいに 目立つ看板だろ 508 00:34:12,483 --> 00:34:14,085 何が起きたの? 509 00:34:15,086 --> 00:34:16,354 誰もいない 510 00:34:17,355 --> 00:34:18,356 さあな 511 00:34:36,774 --> 00:34:37,775 ジェームズ 512 00:34:38,309 --> 00:34:41,112 カールには父親が必要よ 513 00:34:41,245 --> 00:34:45,650 地域や信者との時間を 優先してばかりで― 514 00:34:45,783 --> 00:34:47,351 家族は放置? 515 00:34:48,486 --> 00:34:50,788 大人の話を盗み聞き? 516 00:34:51,255 --> 00:34:52,390 ごめんなさい 517 00:34:54,392 --> 00:34:55,393 ママ 518 00:34:55,827 --> 00:34:58,262 練習に行きましょう 519 00:34:58,496 --> 00:35:00,465 パパに挨拶しなきゃ 520 00:35:00,631 --> 00:35:02,233 車で待ってるわ 521 00:35:03,101 --> 00:35:04,268 ルーカス夫人 522 00:35:04,402 --> 00:35:05,736 ストライカーさん 523 00:35:57,822 --> 00:35:58,823 カール 524 00:36:00,191 --> 00:36:01,425 いいこと? 525 00:36:01,626 --> 00:36:04,862 あなたと夫のことは バレてるのよ 526 00:36:05,163 --> 00:36:07,498 他にも女はいるわ 527 00:36:07,598 --> 00:36:09,200 あなたは終わり 528 00:36:09,667 --> 00:36:14,205 ウィリスの父親が誰か 公表してもいいのよ 529 00:36:14,338 --> 00:36:15,640 一言でも話せば― 530 00:36:15,740 --> 00:36:19,443 援助は打ち切られ あなたなんか… 531 00:36:19,544 --> 00:36:20,478 ルーク? 532 00:36:27,818 --> 00:36:28,886 大丈夫? 533 00:36:35,259 --> 00:36:38,396 ウィリスは俺の兄貴だ 534 00:36:46,270 --> 00:36:48,573 認めたくなかったが― 535 00:36:49,507 --> 00:36:50,408 事実だ 536 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 親は秘密に? 537 00:36:52,543 --> 00:36:54,912 そりゃそうさ 当然だ 538 00:36:55,746 --> 00:36:57,381 合点がいくよ 539 00:36:57,515 --> 00:36:59,650 礼拝時のみんなの視線 540 00:36:59,850 --> 00:37:02,753 お袋はウィリスを 憎んでたし― 541 00:37:03,421 --> 00:37:08,259 親父が出張に行く時 同伴はいつもデイナだった 542 00:37:09,293 --> 00:37:10,261 デイナ? 543 00:37:11,495 --> 00:37:14,265 親父の秘書で ウィリスの母親だ 544 00:37:15,533 --> 00:37:16,801 ウィリスは2歳上 545 00:37:17,368 --> 00:37:22,340 お袋は不妊に悩んでたが 突然 俺を妊娠した 546 00:37:23,507 --> 00:37:25,810 奇跡の子と呼ばれたよ 547 00:37:27,311 --> 00:37:28,846 それが嫌だった 548 00:37:29,847 --> 00:37:31,415 隠された真実ね 549 00:37:31,749 --> 00:37:34,285 奴が俺をハメなければ― 550 00:37:34,552 --> 00:37:38,923 俺はシーゲートへ行かず レヴァも生きてた 551 00:37:39,790 --> 00:37:41,559 自分のせいだと? 552 00:37:41,692 --> 00:37:42,927 そうじゃない 553 00:37:43,594 --> 00:37:45,329 元凶は親父だ 554 00:37:46,464 --> 00:37:50,901 奴が俺を憎むのは 親父が奴を嫌ってたからだ 555 00:37:53,537 --> 00:37:56,474 俺も親父に嫌われてたのに 556 00:37:56,641 --> 00:38:00,311 そのルーカス牧師は 今どこに? 557 00:38:00,411 --> 00:38:01,579 どうでもいい 558 00:38:02,680 --> 00:38:07,985 ウィリスを止めないと 俺の大事な人たちが狙われる 559 00:38:10,288 --> 00:38:12,056 兄の責任は俺が取る 560 00:38:13,724 --> 00:38:15,459 いやが応でもな 561 00:38:17,595 --> 00:38:18,596 俺の責任だ 562 00:38:30,841 --> 00:38:33,744 二度と起こすな! 563 00:38:34,045 --> 00:38:38,783 こんな悲劇は 二度と繰り返すな! 564 00:38:38,949 --> 00:38:41,585 本当に そのとおりよ 565 00:38:41,919 --> 00:38:45,623 集まってくれて みんな ありがとう 566 00:38:47,892 --> 00:38:50,761 私のいとこのコーネルは 567 00:38:51,829 --> 00:38:53,998 ここで殺されたの 568 00:38:54,899 --> 00:38:59,337 ここに来るのはつらいけど 今は闘う時よ 569 00:39:00,771 --> 00:39:03,774 ケイジが いとこを殺したと― 570 00:39:03,974 --> 00:39:06,711 私は声を大にして言うわ 571 00:39:06,811 --> 00:39:09,780 彼はウソつきであり脅威よ 572 00:39:09,880 --> 00:39:15,653 彼が逃げ回ってる限り 私たちは安全とは言えない 573 00:39:16,454 --> 00:39:19,690 そして今日 さらなる悲劇が起きた 574 00:39:19,824 --> 00:39:24,862 またしても黒人の少年が 警察に暴行されたの 575 00:39:24,962 --> 00:39:27,765 あってはならないことよ 576 00:39:28,132 --> 00:39:30,835 許されることじゃ ないけど― 577 00:39:31,936 --> 00:39:34,405 大事なことを忘れないで 578 00:39:34,672 --> 00:39:39,810 あの怪力の超人に 警官が殺されたために― 579 00:39:40,478 --> 00:39:44,782 この少年は 魔女狩りに巻き込まれたの 580 00:39:45,416 --> 00:39:46,584 みんな 聞いて 581 00:39:47,418 --> 00:39:49,086 世界は変わり― 582 00:39:49,653 --> 00:39:54,525 私たちは新たな脅威や テロリストに直面してる 583 00:39:54,959 --> 00:39:57,962 ヘルズ・キッチンでは ある女性が― 584 00:39:58,095 --> 00:40:00,931 “自分を操った男”の 首を折った 585 00:40:01,899 --> 00:40:05,870 ハーレムには 防弾の殺人犯が現れ― 586 00:40:06,103 --> 00:40:10,841 ゆがんだ正義感で 私たちを危険にさらしてる 587 00:40:12,076 --> 00:40:13,711 警官を信じる? 588 00:40:15,880 --> 00:40:16,847 今は無理 589 00:40:18,582 --> 00:40:21,852 ルーク・ケイジだけではなく 590 00:40:22,086 --> 00:40:26,690 彼のような能力者から 身を守る必要があるわ 591 00:40:26,791 --> 00:40:29,126 彼こそ真の脅威よ 592 00:40:34,064 --> 00:40:37,735 警察が市民を 脅威から守るには― 593 00:40:37,868 --> 00:40:41,772 超人に対抗できる武器が 必要よ 594 00:40:42,440 --> 00:40:46,477 警察が追うべきは 彼のような超人なの 595 00:40:46,610 --> 00:40:48,012 負けてはダメよ! 596 00:40:54,718 --> 00:40:59,490 ここで心強い味方に 登場してもらいましょう 597 00:40:59,590 --> 00:41:00,991 ポープ牧師 598 00:41:07,665 --> 00:41:09,767 メールアドレスを集めて 599 00:41:09,900 --> 00:41:10,701 はい 600 00:41:10,801 --> 00:41:12,770 来てくれたのね 601 00:41:13,671 --> 00:41:15,873 やあ 元気そうだね 602 00:41:16,941 --> 00:41:17,875 失礼 603 00:41:18,976 --> 00:41:20,478 必死だな 604 00:41:21,078 --> 00:41:22,079 どういう意味? 605 00:41:22,179 --> 00:41:28,185 君は政界に残るために あの少年を利用してるだけだ 606 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 何が言いたいの? 607 00:41:30,654 --> 00:41:33,757 ケイジは警官を 殺してないんだろ 608 00:41:33,991 --> 00:41:36,527 例のビルで コットンマウスは… 609 00:41:36,627 --> 00:41:37,094 コーネル 610 00:41:37,194 --> 00:41:40,130 ルークに ビジネスを潰され― 611 00:41:40,498 --> 00:41:44,635 君のオフィスからは 大金が見つかった 612 00:41:46,136 --> 00:41:49,940 コーネルの死で 党は手を引いて― 613 00:41:50,174 --> 00:41:52,076 君の人気は急上昇 614 00:41:53,177 --> 00:41:55,946 だが君のことは お見通しだ 615 00:41:57,147 --> 00:41:58,516 ひどい人 616 00:41:59,116 --> 00:42:00,818 君は信用ならない 617 00:42:01,285 --> 00:42:04,955 力があれば 信用なんて不要よ 618 00:42:21,005 --> 00:42:22,106 ルーク 619 00:42:25,075 --> 00:42:27,111 〝脅威〞 620 00:42:27,111 --> 00:42:28,712 〝脅威〞 621 00:42:27,111 --> 00:42:28,712 チクる気はない 622 00:42:33,984 --> 00:42:35,252 中へ入るのか? 623 00:42:38,322 --> 00:42:39,256 もちろん 624 00:42:40,057 --> 00:42:42,860 マライアに歓迎してもらおう 625 00:42:50,834 --> 00:42:52,937 彼は友を名乗った 626 00:42:53,137 --> 00:42:56,140 しかし我々は 彼の行動から― 627 00:42:56,273 --> 00:42:58,976 その言葉がウソだと知った 628 00:42:59,777 --> 00:43:00,911 ウソつきだ 629 00:43:01,712 --> 00:43:02,713 もう一度 630 00:43:03,013 --> 00:43:04,214 大声で! 631 00:43:09,853 --> 00:43:13,157 ケイジには説明責任がある 632 00:43:13,991 --> 00:43:14,658 彼は― 633 00:43:15,726 --> 00:43:17,294 どこから来たのか 634 00:43:17,828 --> 00:43:19,863 他にも仲間が? 635 00:43:21,031 --> 00:43:25,869 彼のような存在は 我々を脅かすのか? 636 00:43:26,236 --> 00:43:28,172 超人は脅威なのか? 637 00:43:28,872 --> 00:43:32,710 それでは 皆さん 私に続いてください 638 00:43:33,377 --> 00:43:38,182 心の底から 気持ちを込めて言うのです 639 00:43:40,184 --> 00:43:41,852 2階へ行く 640 00:43:43,053 --> 00:43:44,722 大丈夫なの? 641 00:43:45,222 --> 00:43:46,790 ミスティの援護だ 642 00:43:51,028 --> 00:43:52,196 気をつけて 643 00:43:54,632 --> 00:43:55,733 いつだって 644 00:43:56,333 --> 00:43:57,901 ホント陳腐ね 645 00:44:48,352 --> 00:44:50,821 俺が恋しくなったか? 646 00:44:50,921 --> 00:44:53,157 手を上げて 逮捕する 647 00:44:53,323 --> 00:44:55,993 いや 今日はダメだ 648 00:45:05,702 --> 00:45:07,104 ルーク・ケイジだ 649 00:45:15,212 --> 00:45:16,413 いたぞ 殺せ! 650 00:46:02,092 --> 00:46:03,160 大丈夫だ 651 00:46:04,194 --> 00:46:05,329 聞こえるか? 652 00:46:06,096 --> 00:46:07,297 俺が守る