1 00:00:15,473 --> 00:00:17,225 焼きたてよ 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,101 味見だ 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,936 ダメよ ザック 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,312 レモネードを 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 グラスも持ってきて 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,276 4個 お願い 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,405 すごく重い そこに置こう 8 00:00:31,156 --> 00:00:31,823 よし 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 やったね 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 おいしそうだわ 11 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 どうぞ 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 ありがとう 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,207 気をつけて 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,420 すごくおいしそう 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,715 皆さん 16 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 乾杯よ 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,219 おかえりなさい 18 00:00:53,303 --> 00:00:54,345 おかえり 19 00:00:55,263 --> 00:00:57,766 ありがとう うれしいよ 20 00:00:57,932 --> 00:00:58,892 ねえ 21 00:00:59,184 --> 00:01:00,477 パパ 見て 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,355 こら 何してる 23 00:01:28,421 --> 00:01:29,923 僕が出るね 24 00:01:30,131 --> 00:01:32,133 ちょっと待ってて 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,732 やめろ よせ 26 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 待ってくれ 27 00:01:53,988 --> 00:01:55,490 おい 待て! 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 待て 29 00:02:03,790 --> 00:02:04,791 待ってくれ 30 00:02:04,916 --> 00:02:05,834 頼む! 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 やめろ! 32 00:02:14,592 --> 00:02:16,469 ここで死ぬと思ってた 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 助けてやる 34 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 埋めてくれ 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,940 埋めると約束してくれ 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 ここにいろ 37 00:02:33,319 --> 00:02:36,614 すぐに戻る 待ってろ 38 00:02:36,698 --> 00:02:39,367 ここにいろ すぐ戻る 39 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 フランクが瀕死だ 40 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 NETFLIX オリジナルシリーズ 41 00:04:29,602 --> 00:04:34,816 Marvel パニッシャー 42 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 血圧は上が90で 下が60 43 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 低いな 輸血は? 俺はO型だ 44 00:04:55,503 --> 00:04:58,381 血液は問題ない 熱が40度ある 45 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 敗血症だ 46 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 抗生物質を投与してる 47 00:05:05,513 --> 00:05:08,016 矢を抜かなきゃダメだ 48 00:05:08,141 --> 00:05:10,310 細菌だらけの異物だ 49 00:05:10,393 --> 00:05:13,354 やっつけようと体が闘い… 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,982 白血球が増加 発熱に炎症 51 00:05:16,441 --> 00:05:17,317 そうか 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,694 抗生物質には負け戦 53 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 矢を抜く気なのか? 54 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 前からだと さらに体を傷つける 55 00:05:35,460 --> 00:05:36,127 平気か? 56 00:05:36,252 --> 00:05:37,462 ああ 57 00:05:37,879 --> 00:05:40,882 よし 支えるのを 手伝ってくれ 58 00:05:42,717 --> 00:05:44,385 今だ すぐやる 59 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 いくぞ 1… 60 00:05:51,142 --> 00:05:52,351 2 3 61 00:05:56,355 --> 00:05:58,232 そこでいい よし 62 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 これで押さえろ 63 00:06:01,402 --> 00:06:04,072 こっち側から抜くしかない 64 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 マジかよ 65 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 ぶっ倒れるなよ 分かったな? 66 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 口に出せ 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 ぶっ倒れたりしない 68 00:06:38,731 --> 00:06:40,316 よし あったぞ 69 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 出てきた 70 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 傷口を押さえろ 71 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 ひどいな 早く何とかしてくれ 72 00:07:21,315 --> 00:07:23,443 1 2 3 73 00:07:27,447 --> 00:07:28,322 終わり? 74 00:07:28,406 --> 00:07:29,282 ああ 75 00:07:29,699 --> 00:07:30,324 そうか 76 00:07:30,533 --> 00:07:32,493 あとは傷口を焼灼(しょうしゃく) 77 00:07:47,008 --> 00:07:47,508 飲め 78 00:07:57,268 --> 00:07:58,394 完了か? 79 00:07:59,729 --> 00:08:01,230 コーヒー飲む? 80 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 なぜ捜し出した? 81 00:08:06,694 --> 00:08:08,738 ヘンダーソンが情報を… 82 00:08:08,863 --> 00:08:10,573 フランクのことだ 83 00:08:12,867 --> 00:08:16,704 これを見ろ 全部 あんたのせいだ 84 00:08:17,413 --> 00:08:20,041 一体 何が変わると? 85 00:08:20,500 --> 00:08:24,378 俺は変わると信じるしかない 86 00:08:25,546 --> 00:08:26,714 あんたにはな 87 00:08:28,049 --> 00:08:29,509 でも こいつは? 88 00:09:13,844 --> 00:09:15,471 2日連続なんて 89 00:09:19,016 --> 00:09:21,060 今日はシラフだ 90 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 合鍵は渡さない 91 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 これは 無視すべきなんだろうな 92 00:10:31,964 --> 00:10:33,341 境界線が… 93 00:10:35,301 --> 00:10:38,888 僕たちの関係にも ルールがある 94 00:10:41,849 --> 00:10:44,518 だが これは何だ? 95 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 仕事よ 96 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 僕は… 97 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 本物のマヌケだな 98 00:10:57,198 --> 00:11:02,662 君に利用されてたことに 全然 気づかなかった 99 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 何を隠してる? 100 00:11:06,707 --> 00:11:10,086 捜査官よ 言えないことは多い 101 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 なぜ死者の思い出を 汚そうと? 102 00:11:13,297 --> 00:11:14,882 そうじゃない 103 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 ズボンをはいたら? 104 00:11:21,180 --> 00:11:25,476 ウソがうまい奴は 瞬きをしないものだ 105 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 君は… 106 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 ヘタクソだ 107 00:11:30,022 --> 00:11:33,567 だから わざと 嫌な態度を取ってる 108 00:11:34,402 --> 00:11:37,071 ウソじゃない 黙ってただけ 109 00:11:37,196 --> 00:11:42,535 僕の友人のフランクのことを 言わなかった 110 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 遺体は見つかってない 111 00:11:54,797 --> 00:11:57,925 そのことは君のファイルに? 112 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 書かれてる 113 00:12:08,185 --> 00:12:10,020 それが気になってる 114 00:12:14,942 --> 00:12:16,235 仕事に行く 115 00:12:30,749 --> 00:12:31,750 おっと 116 00:13:01,697 --> 00:13:02,323 グンナー 117 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 待ってる 118 00:13:04,116 --> 00:13:04,783 待て 119 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 助けに行く 120 00:13:06,285 --> 00:13:08,829 落ち着け 横になるんだ 121 00:13:09,330 --> 00:13:12,833 聞いてくれ グンナーは死んだ 122 00:13:19,089 --> 00:13:21,342 あいつを置いてきた 123 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 あそこに戻らないと 124 00:13:24,011 --> 00:13:24,887 対処した 125 00:13:25,012 --> 00:13:26,472 どういう意味だ? 126 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 対処した 127 00:13:31,852 --> 00:13:33,521 埋葬される 128 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 少し休め 129 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 ありがとう 130 00:13:46,742 --> 00:13:48,118 感謝なんかない 131 00:13:49,078 --> 00:13:52,957 俺は侮辱され ツバもかけられた 132 00:13:54,291 --> 00:13:57,378 だが副大統領が― 133 00:13:58,337 --> 00:14:00,839 この銀星章(シルバースター)をくれた 134 00:14:03,175 --> 00:14:06,637 感謝されたくて 入隊したのか? 135 00:14:08,055 --> 00:14:09,974 1968年の4月 136 00:14:10,641 --> 00:14:15,646 タムキーの西30キロ辺りで 敵兵を13人殺した 137 00:14:16,647 --> 00:14:18,899 受章に値する行動だ 138 00:14:20,192 --> 00:14:23,404 ベトナム戦争は激戦だった 139 00:14:23,696 --> 00:14:25,072 感謝されたくて― 140 00:14:26,240 --> 00:14:29,660 志願するような奴は 腰抜けだ 141 00:14:30,035 --> 00:14:34,248 感謝されたいわけじゃない 戦った結果だ 142 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 なぜ戦った? 143 00:14:38,210 --> 00:14:41,338 どんなものに 駆り立てられた? 144 00:14:42,006 --> 00:14:43,549 義務を果たしただけ 145 00:14:43,966 --> 00:14:45,926 じゃ なぜ怒る? 146 00:14:47,136 --> 00:14:50,431 やったことは 俺たちと同じだ 147 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 なぜ ここに? 148 00:14:56,854 --> 00:15:01,525 こいつらに 別の道を教えたいからだ 149 00:15:01,817 --> 00:15:06,614 鍛え直して戦場に戻すんだ 本物の世界にな 150 00:15:06,947 --> 00:15:11,285 真のアメリカ人が ないがしろにされ― 151 00:15:12,119 --> 00:15:16,040 つまはじきに される世界のことだ 152 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 ルイスはどこだ? 153 00:15:22,129 --> 00:15:23,464 賢い奴だ 154 00:15:24,548 --> 00:15:28,135 あいつは理解した 真実が分かってる 155 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 言葉じゃ戦いに勝てない 156 00:15:32,640 --> 00:15:35,309 君の言う戦いに勝利はない 157 00:15:38,812 --> 00:15:41,523 衛生兵として訓練中に― 158 00:15:41,732 --> 00:15:45,653 俺はヤギを与えられ カシアスと名づけた 159 00:15:48,739 --> 00:15:50,366 そのヤギは… 160 00:15:52,409 --> 00:15:53,786 吹き飛ばされ― 161 00:15:54,828 --> 00:15:56,205 切り刻まれ― 162 00:15:56,872 --> 00:15:59,541 わざと傷を負わされ― 163 00:16:00,542 --> 00:16:03,420 救出訓練用に使われた 164 00:16:04,880 --> 00:16:06,757 そうやって学んだ 165 00:16:07,508 --> 00:16:10,427 何度も繰り返してな 166 00:16:12,179 --> 00:16:13,764 ひどい一生だ 167 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 何度も― 168 00:16:16,892 --> 00:16:20,270 縫い合わされ ひどい目に遭う 169 00:16:25,109 --> 00:16:28,028 戦場に長くいれば分かる 170 00:16:29,363 --> 00:16:31,699 俺たちもヤギと同じ 171 00:16:33,701 --> 00:16:35,869 そんなこと言うのか? 172 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 答えが見つからない 173 00:16:43,377 --> 00:16:45,963 カシアスはどうなった? 174 00:16:49,133 --> 00:16:51,343 最後には死んだよ 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 耐えられず― 176 00:16:59,518 --> 00:17:02,021 もう死ぬしかなかった 177 00:17:07,693 --> 00:17:09,236 算数のテストは? 178 00:17:09,403 --> 00:17:11,572 105点 おまけ問題でね 179 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 すごいじゃない 180 00:17:14,158 --> 00:17:15,701 じゃ今夜は― 181 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 ゆっくりしたら? 182 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 ザックは? 183 00:17:24,251 --> 00:17:27,671 外でスケボーで遊んでる 184 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 ザック 185 00:17:40,559 --> 00:17:41,435 ザック! 186 00:17:41,602 --> 00:17:42,519 ママ 187 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 大丈夫よ 188 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 またハンバーガー? 189 00:17:47,232 --> 00:17:48,567 そのスケボーは? 190 00:17:48,984 --> 00:17:50,402 借りたんだ 191 00:17:50,778 --> 00:17:53,906 ウソよ くすねたんでしょ 192 00:17:54,198 --> 00:17:55,240 やめなさい! 193 00:17:59,536 --> 00:18:02,873 ディネッシュのママに 聞いたの 194 00:18:03,290 --> 00:18:07,211 やめなさい いじめっ子になったの? 195 00:18:07,336 --> 00:18:09,129 うちの家族は― 196 00:18:09,630 --> 00:18:11,799 チクる奴ばかりだ 197 00:18:12,341 --> 00:18:14,301 そういう家族だ 198 00:18:27,523 --> 00:18:31,318 1人 見つかった グンナー・ヘンダーソン 199 00:18:32,152 --> 00:18:33,195 居場所は? 200 00:18:33,403 --> 00:18:36,532 ケンタッキーの山中で 死んでた 201 00:18:38,033 --> 00:18:38,826 閉めて 202 00:18:42,746 --> 00:18:44,498 ケンタッキーへ? 203 00:18:45,499 --> 00:18:47,459 微妙な情報ね 204 00:18:47,876 --> 00:18:48,418 そうかも 205 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 保安官をお願い 国土安全保障省よ 206 00:18:52,339 --> 00:18:53,173 どうも 207 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 行く気だね 208 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 すまない 209 00:19:01,348 --> 00:19:05,018 ブラックバードから レイヴンへ 210 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 ブラックバードだ 211 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 どこから? 212 00:19:11,150 --> 00:19:13,569 レイヴン 応答せよ 213 00:19:16,572 --> 00:19:18,824 ブラックバードだ 214 00:19:20,325 --> 00:19:22,536 レイヴン 応答せよ 215 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 録音だ 216 00:19:25,831 --> 00:19:27,541 バウアー・チームへ 217 00:19:27,708 --> 00:19:30,043 全周波数で繰り返してる 218 00:19:31,086 --> 00:19:35,048 レイヴン 応答せよ ブラックバードだ 219 00:19:35,215 --> 00:19:38,969 俺は無線交信を 傍受してるんだ 220 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 もしかしたら― 221 00:19:42,681 --> 00:19:47,394 有益な情報が 入ってくるかもしれない 222 00:19:51,273 --> 00:19:52,316 心当たりは? 223 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 俺が― 224 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 レイヴンだ 225 00:19:56,528 --> 00:20:00,699 ブラックバードだ フランク いるのか? 226 00:20:02,409 --> 00:20:03,535 誰だ? 227 00:20:04,953 --> 00:20:08,707 ビリー・ルッソ 一緒に戦った友達だ 228 00:20:12,211 --> 00:20:13,253 生存を… 229 00:20:16,632 --> 00:20:17,674 知ってる? 230 00:20:19,760 --> 00:20:20,969 それはない 231 00:20:21,637 --> 00:20:24,264 知ってるように聞こえる 232 00:20:26,141 --> 00:20:28,769 用心の必要があるか? 233 00:20:28,977 --> 00:20:31,438 友達だと言っただろ 234 00:20:32,814 --> 00:20:34,191 どんな友達だ? 235 00:20:36,443 --> 00:20:38,195 生死を共にした 236 00:20:38,278 --> 00:20:41,949 それだけ? かなりヤバい展開だぞ 237 00:20:42,407 --> 00:20:46,745 突然 無線で あんたに呼びかけてる 238 00:20:46,828 --> 00:20:48,497 そいつは友達だ 239 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 なぜ呼んでる? 240 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 分からない 241 00:20:58,632 --> 00:21:00,050 冷えるな 242 00:21:00,175 --> 00:21:02,594 皆 目が覚めていい 243 00:21:04,846 --> 00:21:08,642 修正第2条の 権利の主張を一緒に 244 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 遠慮するわ 245 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 皆 毎日 自由を奪われてる 246 00:21:18,110 --> 00:21:21,822 この中で 削り取られてるのに― 247 00:21:23,323 --> 00:21:24,324 気づかない 248 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 抗議の許可は? 249 00:21:26,118 --> 00:21:28,829 ビラを配ってるだけです 250 00:21:28,912 --> 00:21:32,457 100% 法律で 認められてます 251 00:21:32,541 --> 00:21:35,002 男が裁判を受けてる 252 00:21:35,127 --> 00:21:37,671 教師で 銃を教室に… 253 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 抗議だな 254 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 何か用が? 255 00:21:41,675 --> 00:21:43,677 これを持って帰れ 256 00:21:44,761 --> 00:21:48,598 あなたには 邪魔をする権利はない 257 00:21:49,349 --> 00:21:53,103 許可が要るのは 大規模な集会や抗議だ 258 00:21:53,770 --> 00:21:58,525 マイクもスピーカーもない 車だってない 259 00:21:58,942 --> 00:22:02,487 20人以下だし 通行も邪魔してない 260 00:22:02,571 --> 00:22:06,616 ここは裁判所だ 俺の許可が要る 261 00:22:06,742 --> 00:22:08,201 今日はダメだ 262 00:22:08,994 --> 00:22:12,039 行くぞ コーヒーでも飲もう 263 00:22:12,331 --> 00:22:16,877 僕は法律に反することは 何もしてません 264 00:22:17,961 --> 00:22:19,713 敬意を払ってるのに― 265 00:22:19,880 --> 00:22:24,217 あなたはルールを でっち上げてるだけ 266 00:22:24,384 --> 00:22:27,345 公務員の給料は税金だ 267 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 仕事しろ 268 00:22:30,057 --> 00:22:31,391 早く帰れ 269 00:22:32,768 --> 00:22:33,435 もういい 270 00:22:33,518 --> 00:22:35,645 この国がダメになる 271 00:22:36,396 --> 00:22:38,398 俺の銃に触ろうと? 272 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 いいえ 273 00:22:41,568 --> 00:22:43,195 触ろうとした 274 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 とんでもない 証人もいる 275 00:22:47,407 --> 00:22:48,325 黙れ 276 00:23:00,420 --> 00:23:04,299 ヘンダーソンは 銃弾に胸を貫かれ― 277 00:23:04,424 --> 00:23:06,259 ここで失血死 278 00:23:06,510 --> 00:23:11,264 誰かが通報して 死体の場所を知らせた 279 00:23:12,808 --> 00:23:17,270 一緒にいた人も 大量に出血し あっちへ 280 00:23:19,272 --> 00:23:20,398 どう思う? 281 00:23:38,959 --> 00:23:41,962 ここで銃撃戦が あったようね 282 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 武装集団が 返り討ちに遭った 283 00:23:49,219 --> 00:23:50,637 確かに 284 00:23:51,388 --> 00:23:56,143 特殊部隊員が相手なら そうなるだろうな 285 00:23:56,268 --> 00:23:57,310 2人いた 286 00:23:58,979 --> 00:23:59,938 2人? 287 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 グンナーと去った者 288 00:24:02,816 --> 00:24:07,779 グンナーが被弾し 山を下りようとしたけど― 289 00:24:08,113 --> 00:24:11,575 グンナーは 瀕死の状態だった 290 00:24:12,492 --> 00:24:14,786 もう1人は助けを呼びに 291 00:24:15,203 --> 00:24:18,957 地元の病院に 現れた記録はない 292 00:24:19,791 --> 00:24:23,503 でもグンナーを 発見させるため通報 293 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 仲間を見捨てない 294 00:24:25,505 --> 00:24:27,841 もう1人はキャッスル? 295 00:24:31,136 --> 00:24:34,139 内密に血痕のDNA鑑定を 296 00:24:34,222 --> 00:24:35,015 了解 297 00:24:36,725 --> 00:24:38,476 行きましょ 298 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 ターキーか ハンバーグ 299 00:24:45,192 --> 00:24:47,152 ターキーがいい 300 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 感謝祭の日には どっちが料理してたんだ? 301 00:25:00,582 --> 00:25:02,042 分担は半々だ 302 00:25:02,500 --> 00:25:05,503 俺はターキーで それ以外はサラ 303 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 ベークドポテトとかね 304 00:25:09,883 --> 00:25:12,052 毎年 お客が多い 305 00:25:15,889 --> 00:25:18,308 親戚や友達が来る 306 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 俺とサラで平等に分担した 307 00:25:22,812 --> 00:25:24,314 いいチームだよ 308 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 うちはマリアだ 309 00:25:30,946 --> 00:25:34,783 伝統的なターキー料理を 作ってた 310 00:25:35,158 --> 00:25:38,745 でもパスタ料理もあったな 311 00:25:39,246 --> 00:25:42,666 マリアは シチリアの家系なんだ 312 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 今でも― 313 00:25:46,836 --> 00:25:51,007 目を閉じると マリアの姿が見える 314 00:25:52,133 --> 00:25:52,926 本当だ 315 00:25:53,677 --> 00:25:54,970 リアルにな 316 00:25:56,096 --> 00:26:01,559 台所にいたり 電話してたり いつもありふれた瞬間だ 317 00:26:02,686 --> 00:26:03,812 それに… 318 00:26:04,562 --> 00:26:08,441 音楽がどこかから 聞こえてきたら― 319 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 体を動かし出す 320 00:26:13,405 --> 00:26:15,156 踊りが得意でな 321 00:26:17,534 --> 00:26:20,912 時々 見てるのがバレた 322 00:26:21,621 --> 00:26:24,332 見とれちまってたんだ 323 00:26:27,335 --> 00:26:29,087 俺たち夫婦は… 324 00:26:30,755 --> 00:26:32,674 ケンカもしたが― 325 00:26:33,967 --> 00:26:37,178 いいことしか思い出さない 326 00:26:37,262 --> 00:26:41,725 マリアを思い浮かべる時 いつも笑顔なんだ 327 00:26:42,475 --> 00:26:44,519 それは分かるよ 328 00:26:53,486 --> 00:26:55,280 それで友達の… 329 00:26:56,448 --> 00:26:57,324 ビリーだが 330 00:26:59,492 --> 00:27:00,368 何だ? 331 00:27:00,910 --> 00:27:03,330 ただの友達じゃない 332 00:27:03,413 --> 00:27:04,539 彼は今― 333 00:27:05,665 --> 00:27:11,129 軍事企業をやってて 海外で政府の仕事もしてる 334 00:27:11,212 --> 00:27:13,548 生きてると知らずに― 335 00:27:13,673 --> 00:27:17,260 適当に無線で 呼びかけたりしない 336 00:27:17,385 --> 00:27:20,930 怪しんでるとしても 知らない 337 00:27:22,349 --> 00:27:23,600 連絡しない? 338 00:27:24,684 --> 00:27:28,438 海兵隊員だ 失望しても立ち直る 339 00:27:28,855 --> 00:27:31,858 彼は利用されてるのかも 340 00:27:31,941 --> 00:27:35,695 いいか 俺には2つの家族があった 341 00:27:36,905 --> 00:27:41,201 マリアと子供たちがいる家 それと部隊 342 00:27:41,326 --> 00:27:45,372 父であり夫であり 海兵隊員でもあった 343 00:27:45,538 --> 00:27:47,040 愛してたんだ 344 00:27:47,374 --> 00:27:50,210 子供たちといるより― 345 00:27:50,335 --> 00:27:55,131 部隊の仲間たちと 銃弾や血にまみれてる方が 346 00:27:55,215 --> 00:27:56,841 いい時もあった 347 00:27:56,925 --> 00:27:59,761 それは認めざるを得ない 348 00:28:00,303 --> 00:28:03,598 ビリーとは 8年間 共に戦った 349 00:28:03,890 --> 00:28:05,975 命を預け合ったんだ 350 00:28:08,103 --> 00:28:10,563 偶然じゃ片づけられない 351 00:28:10,730 --> 00:28:12,565 ビリーは家族だ 352 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 家族なんだ 353 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 どうぞ 354 00:28:29,916 --> 00:28:33,336 キャッスルのDNAと 一致した 355 00:28:35,088 --> 00:28:35,880 やっぱり 356 00:28:35,964 --> 00:28:40,593 じゃキャッスルたちが 戦った相手は? 357 00:28:40,719 --> 00:28:45,056 カンダハールの件を 隠ぺいしたい者よ 358 00:28:46,599 --> 00:28:51,229 CIAか 軍か 誰かが暗殺部隊を送ったの 359 00:28:51,354 --> 00:28:55,275 それだけの力も 度胸もある人物ね 360 00:28:55,442 --> 00:29:00,280 キャッスルは大量に 出血しながら山を下りた 361 00:29:00,363 --> 00:29:01,114 ええ 362 00:29:02,157 --> 00:29:03,616 見つけなきゃ 363 00:29:03,825 --> 00:29:06,494 死人をどうやって? 364 00:29:07,495 --> 00:29:10,039 SNSは やってない 365 00:29:44,574 --> 00:29:46,159 なぜ保釈金を? 366 00:29:46,993 --> 00:29:51,164 親父さんには 電話してないだろ 367 00:29:51,623 --> 00:29:55,543 俺しかいない 見捨てる気はなかった 368 00:29:55,710 --> 00:29:57,086 助けたかった? 369 00:29:57,670 --> 00:29:59,088 いつだって 370 00:29:59,172 --> 00:30:01,508 なのにビリーにチクった 371 00:30:02,842 --> 00:30:07,388 戦場に戻るのが最悪だと 気づいてないなら― 372 00:30:07,514 --> 00:30:08,681 止めて正解だ 373 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 余計なお世話だ 374 00:30:10,600 --> 00:30:12,060 俺が裏切ったと? 375 00:30:14,521 --> 00:30:17,148 逮捕された時 オコナーは? 376 00:30:17,690 --> 00:30:19,359 頼ったか? 377 00:30:21,402 --> 00:30:24,364 逃げられたんだな 378 00:30:28,034 --> 00:30:31,538 軍歴を調べた 彼にだまされてたよ 379 00:30:31,663 --> 00:30:36,876 いつも勲章の自慢や 戦いの話をしてるだろ 380 00:30:38,211 --> 00:30:40,046 ベトナムに行ってない 381 00:30:41,422 --> 00:30:44,717 入隊は1977年で 戦闘経験はない 382 00:30:45,301 --> 00:30:48,012 詐欺師で大ウソつきだ 383 00:30:48,429 --> 00:30:51,683 君が尊敬するに値しない 384 00:30:59,315 --> 00:31:01,234 参加しないか? 385 00:31:08,533 --> 00:31:09,242 ルイス 386 00:31:09,325 --> 00:31:10,285 元気か? 387 00:31:42,525 --> 00:31:45,278 ここでロマンチックな謝罪? 388 00:31:46,279 --> 00:31:48,781 マフィアの暗殺にも最適 389 00:31:50,074 --> 00:31:53,953 秘密の情事といえば ベッドが定番だ 390 00:31:54,037 --> 00:31:58,625 海辺で凍えることなんて ないと思ってた 391 00:31:59,125 --> 00:32:04,047 これは仲直りのセックスの 誘いじゃないな 392 00:32:04,130 --> 00:32:08,176 僕に何か 頼み事があるんだろ 393 00:32:09,469 --> 00:32:11,930 キャッスルのこと話して 394 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 君が知ってることを話せ 395 00:32:23,024 --> 00:32:24,484 彼は生きてる 396 00:32:26,861 --> 00:32:31,240 あなたは知ってたのかしら これは事実よ 397 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 ウソだと? 398 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 そうは思わない 399 00:32:39,999 --> 00:32:41,376 知らなかった? 400 00:32:43,962 --> 00:32:47,173 知ってても黙ってたわね 401 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 ウソつきなら かなり上手 402 00:32:53,471 --> 00:32:55,056 なぜ今 話す? 403 00:32:55,181 --> 00:32:56,683 出頭させたいの 404 00:32:57,350 --> 00:33:00,687 あなたに協力してもらおうと 405 00:33:01,604 --> 00:33:05,858 彼を見つけられるとしたら あなただわ 406 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 頼める? 407 00:33:08,736 --> 00:33:09,737 なぜ僕が? 408 00:33:09,862 --> 00:33:12,573 彼はカンダハールの件を 知ってる 409 00:33:12,699 --> 00:33:15,159 あいつのためになる? 410 00:33:15,243 --> 00:33:17,704 自分で調べようとして― 411 00:33:18,162 --> 00:33:20,999 彼は山の中で死にかけた 412 00:33:21,791 --> 00:33:24,544 きっと助けを求めてる 413 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 相手は強敵よ 放っておけば殺される 414 00:33:30,842 --> 00:33:32,343 避けたいでしょ 415 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 分かった 416 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 心当たりを探ってみる 417 00:33:49,736 --> 00:33:53,072 ところで これはうれしいよ 418 00:33:54,323 --> 00:33:55,992 僕を信頼してくれた 419 00:33:57,785 --> 00:33:59,537 合鍵は渡さない 420 00:34:09,213 --> 00:34:11,758 やあ カウンセラーさん 421 00:34:12,884 --> 00:34:14,385 性病になった 422 00:34:14,969 --> 00:34:16,846 薬が欲しいのか? 423 00:34:18,639 --> 00:34:19,599 よく来たな 424 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 元気か? 425 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 フランクは? 426 00:34:25,396 --> 00:34:26,272 何て? 427 00:34:31,611 --> 00:34:34,280 フランク・キャッスルだよ 428 00:34:34,906 --> 00:34:37,575 俺たちの死んだ友達 429 00:34:38,493 --> 00:34:39,952 最近 会った? 430 00:34:41,788 --> 00:34:46,584 どういう意味だ? 墓参りしたかってことか? 431 00:34:46,667 --> 00:34:50,213 それとも 幽霊を見たかってことか? 432 00:35:00,973 --> 00:35:02,975 フランクは生きてる 433 00:35:04,852 --> 00:35:06,979 カマをかけて悪い 434 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 なぜ生きてると? 435 00:35:09,816 --> 00:35:13,986 情報源は言えないが 見つける必要がある 436 00:35:15,404 --> 00:35:19,408 お前はずっと知ってたかと 思ってた 437 00:35:20,910 --> 00:35:23,913 捜す手がかりをくれるかと 438 00:35:24,622 --> 00:35:27,625 無線であいつに呼びかけてる 439 00:35:28,167 --> 00:35:29,293 応答は? 440 00:35:37,260 --> 00:35:38,469 今から― 441 00:35:39,595 --> 00:35:42,640 話すことは 秘密にしてほしい 442 00:35:45,518 --> 00:35:49,272 政府の人間が 俺に探りを入れてきた 443 00:35:53,526 --> 00:35:56,154 大ケガをしてるらしい 444 00:35:57,530 --> 00:35:58,531 だから… 445 00:36:01,617 --> 00:36:03,744 どこを捜せばいい? 446 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 政府に手を貸すのか? 447 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 フランクのためだ 448 00:36:10,376 --> 00:36:15,173 あいつを助けたい 前は助けられなかった 449 00:36:17,508 --> 00:36:19,552 その償いをしたい 450 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 またウソをついた 451 00:36:27,143 --> 00:36:28,519 間違ってない 452 00:36:28,936 --> 00:36:30,730 ブラックバードだ 453 00:36:31,272 --> 00:36:34,692 きっかり1時間おき 本気だな 454 00:36:37,653 --> 00:36:41,574 お前を助けたい 助けられると言ってた 455 00:36:43,159 --> 00:36:46,787 あいつの申し出を 受けるべきだ 456 00:36:47,997 --> 00:36:51,459 知ってる人は 少ない方が安全だ 457 00:36:51,584 --> 00:36:54,629 お前は? 全然 安全じゃない 458 00:36:54,795 --> 00:36:58,007 死にそうな目に遭ったろ 459 00:36:58,799 --> 00:37:00,718 何のために? 460 00:37:02,595 --> 00:37:03,512 ひと言… 461 00:37:03,596 --> 00:37:05,890 あんたに権利はない 462 00:37:06,807 --> 00:37:08,476 こいつの問題だ 463 00:37:10,645 --> 00:37:14,273 それで 俺はウソを続けるのか? 464 00:37:14,774 --> 00:37:18,110 正しいと思うことを やってくれ 465 00:37:18,361 --> 00:37:20,029 それしか頼まない 466 00:37:26,118 --> 00:37:29,538 ブラックバードから レイヴンへ 467 00:37:30,873 --> 00:37:34,293 ここのことは誰にも言うなよ 468 00:37:35,378 --> 00:37:36,545 秘密だぞ 469 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 いい友達がいる 470 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 ああ 471 00:37:49,684 --> 00:37:52,812 レイヴン ブラックバードだ 472 00:37:53,312 --> 00:37:54,397 信用を? 473 00:37:57,275 --> 00:37:58,192 ああ 474 00:37:59,652 --> 00:38:00,778 信用してる 475 00:38:03,364 --> 00:38:04,991 なら話してこい 476 00:38:17,420 --> 00:38:21,340 釣りには そのスウィングヘッドを 477 00:38:21,465 --> 00:38:22,967 私はピットボス 478 00:38:23,050 --> 00:38:26,429 テッドは パワーワームを使います 479 00:38:26,512 --> 00:38:28,097 キャロライナ・リグも… 480 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 ムショは? 481 00:38:48,701 --> 00:38:50,494 彼氏ができたか? 482 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 ビール飲むだろ 483 00:38:54,540 --> 00:38:59,086 変わらないものがある NY市警とかな 484 00:38:59,211 --> 00:39:01,130 俺の話をしてやる 485 00:39:03,549 --> 00:39:05,468 俺が戻った時に… 486 00:39:05,551 --> 00:39:07,470 テキサスから? 487 00:39:11,640 --> 00:39:15,603 軍歴を見た ベトナムには行ってない 488 00:39:18,647 --> 00:39:19,940 記録を見た? 489 00:39:21,233 --> 00:39:23,736 ネットで見たのか? 490 00:39:24,528 --> 00:39:26,906 ネットなんか信用できん 491 00:39:27,073 --> 00:39:29,408 タムキーの基地の名は? 492 00:39:32,370 --> 00:39:36,832 ネットで分かるけど いたなら知ってるだろ 493 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 チューライだ 494 00:39:50,721 --> 00:39:51,847 空軍基地 495 00:39:51,931 --> 00:39:53,766 チューライね 496 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 覚えてるかよ 昔のことだ 497 00:39:57,853 --> 00:39:59,563 話を聞くのが… 498 00:39:59,647 --> 00:40:01,399 作り話じゃないか 499 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 だましやがった 500 00:40:07,279 --> 00:40:09,031 今すぐ出てけ 501 00:40:09,156 --> 00:40:10,241 ほら吹きめ 502 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 驚いた 503 00:41:26,233 --> 00:41:27,693 生き返ったか 504 00:41:39,038 --> 00:41:40,498 つらかったろ 505 00:41:47,588 --> 00:41:48,506 ビリー 506 00:41:52,134 --> 00:41:53,260 ビールは? 507 00:41:55,304 --> 00:41:56,388 飲むよ 508 00:42:05,689 --> 00:42:06,398 なあ… 509 00:42:08,567 --> 00:42:10,027 ひどい顔だぞ 510 00:42:10,444 --> 00:42:12,196 お前とは違う 511 00:42:17,243 --> 00:42:18,410 なぜ秘密に? 512 00:42:18,911 --> 00:42:23,249 知ってる人は少ない方が 安全だからだ 513 00:42:23,457 --> 00:42:27,253 国土安全保障省の人間も 知ってるぞ 514 00:42:28,087 --> 00:42:30,923 マダニだろ 知り合いか? 515 00:42:31,257 --> 00:42:35,052 俺はアンヴィルって会社を 経営してる 516 00:42:35,135 --> 00:42:38,055 聞いたよ 本当にすごいな 517 00:42:40,057 --> 00:42:42,768 スーツがうれしいんだろ 518 00:42:43,227 --> 00:42:43,936 そうだ 519 00:42:44,019 --> 00:42:45,187 だろうな 520 00:42:47,022 --> 00:42:50,109 政府の仕事を請け負ってる 521 00:42:50,317 --> 00:42:51,443 訓練だよ 522 00:42:51,735 --> 00:42:56,740 それで彼女と知り合って お前のことを聞かれた 523 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 マダニと知り合いに なったってわけだ 524 00:43:02,246 --> 00:43:03,038 そうだ 525 00:43:04,331 --> 00:43:07,876 お前らしい 変わらないな 526 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 お陰で会えた 527 00:43:09,628 --> 00:43:12,298 彼女はお前に ご執心だ 528 00:43:13,299 --> 00:43:15,175 手強い女性だぞ 529 00:43:15,301 --> 00:43:17,011 そんな気がした 530 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 彼女は何を知りたがってる? 531 00:43:24,476 --> 00:43:26,061 俺たちが― 532 00:43:27,021 --> 00:43:32,484 ケルベロス作戦で やったことには裏があった 533 00:43:34,945 --> 00:43:38,198 黒幕はCIAの エージェント・オレンジ 534 00:43:38,490 --> 00:43:40,326 スクーノヴァも 535 00:43:40,951 --> 00:43:46,290 それと霊安施設の担当 ベネット大佐を覚えてるか? 536 00:43:46,373 --> 00:43:47,333 ああ 537 00:43:49,168 --> 00:43:51,795 ヘロインを密輸してた 538 00:43:52,796 --> 00:43:57,092 戦死した兵士の遺体に詰めて アメリカへ 539 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 何だと? 540 00:43:59,762 --> 00:44:04,683 グンナーが発見して すべて暴露しようとした 541 00:44:06,185 --> 00:44:08,395 グンナーは善人だ 542 00:44:08,520 --> 00:44:09,688 殺された 543 00:44:11,190 --> 00:44:12,483 連中にな 544 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 マジか 545 00:44:18,364 --> 00:44:22,493 それで お前が一人で カタをつける? 546 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 進捗状況は? 547 00:44:25,371 --> 00:44:30,876 国土安全保障省に任せろ マダニも解決したがってる 548 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 どうかな 549 00:44:34,505 --> 00:44:36,882 マリアが望んだと思うか? 550 00:44:38,217 --> 00:44:40,135 前と違って今は― 551 00:44:40,803 --> 00:44:42,054 選択できる 552 00:44:43,097 --> 00:44:44,390 どういう意味だ? 553 00:44:44,598 --> 00:44:47,476 新しいパスポートを用意する 554 00:44:47,726 --> 00:44:49,061 新しいIDだ 555 00:44:50,604 --> 00:44:53,732 海外で得意な仕事に就かせる 556 00:44:55,484 --> 00:44:56,568 俺と働け 557 00:44:59,238 --> 00:45:00,781 スーツを着ろと? 558 00:45:00,906 --> 00:45:02,658 好きな格好でいい 559 00:45:03,075 --> 00:45:04,827 俺に任せろ 560 00:45:05,869 --> 00:45:07,913 今夜 船に乗せてやる 561 00:45:08,789 --> 00:45:10,207 家族は死んだ 562 00:45:10,791 --> 00:45:12,418 だが俺がいる 563 00:45:14,086 --> 00:45:15,254 お前を― 564 00:45:16,505 --> 00:45:17,714 俺が守る 565 00:47:08,825 --> 00:47:09,952 遅刻よ 566 00:47:10,035 --> 00:47:14,706 招待したのは数日前で 今日じゃないわ 567 00:47:14,790 --> 00:47:19,086 怒るのは分かる 中で説明させてくれ 568 00:47:22,047 --> 00:47:24,591 本当にすまなかった 569 00:47:26,009 --> 00:47:29,596 俺は約束を破る人間じゃない 570 00:47:29,888 --> 00:47:31,473 知らないわ 571 00:47:33,100 --> 00:47:34,184 そうだな 572 00:47:36,061 --> 00:47:38,480 事故に遭ったんだ 573 00:47:38,605 --> 00:47:40,899 よく事故に遭うのね 574 00:47:42,442 --> 00:47:43,443 ああ 575 00:47:46,738 --> 00:47:50,075 とにかく私は もう気にしてない 576 00:47:52,286 --> 00:47:53,161 大丈夫? 577 00:47:56,456 --> 00:47:59,751 最近 ちょっと大変で 578 00:48:00,919 --> 00:48:02,629 分かるわ 579 00:48:05,257 --> 00:48:06,216 子供たちは? 580 00:48:06,300 --> 00:48:07,926 もう寝てるわ 581 00:48:08,760 --> 00:48:10,262 そして私は― 582 00:48:11,346 --> 00:48:14,725 あなたを家に入れてる 怪しげなのに 583 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 もっと用心すべきだ 584 00:48:19,438 --> 00:48:21,106 信用してる 585 00:48:22,274 --> 00:48:25,319 なぜか分からないけどね 586 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 それは光栄だ 587 00:48:32,618 --> 00:48:34,036 ワイン飲む? 588 00:48:34,244 --> 00:48:35,287 いや いい 589 00:48:35,454 --> 00:48:36,455 本当? 590 00:48:37,539 --> 00:48:38,373 私は飲む 591 00:48:39,124 --> 00:48:40,125 お代わり 592 00:48:44,838 --> 00:48:45,922 いいかな 593 00:48:47,841 --> 00:48:49,134 座っても? 594 00:48:49,343 --> 00:48:50,302 ええ 595 00:48:59,645 --> 00:49:04,483 私たちって “同病相憐れむ”ってやつ? 596 00:49:04,650 --> 00:49:05,984 疲れてる? 597 00:49:07,110 --> 00:49:08,278 今週ずっと 598 00:49:11,740 --> 00:49:13,992 すごく大変で 599 00:49:17,204 --> 00:49:20,540 突然 ザックがいじめっ子に 600 00:49:21,667 --> 00:49:22,793 レオを殴った 601 00:49:23,460 --> 00:49:27,005 レオは成績が落ちると 自己嫌悪に 602 00:49:27,339 --> 00:49:29,591 思い通りじゃないとダメなの 603 00:49:32,010 --> 00:49:36,181 同じ屋根の下で 子供たち2人が― 604 00:49:37,808 --> 00:49:39,393 傷ついてる 605 00:49:40,894 --> 00:49:41,812 解決法が― 606 00:49:41,937 --> 00:49:43,438 分からない 607 00:49:45,982 --> 00:49:47,359 それに私たちは― 608 00:49:47,526 --> 00:49:50,529 皆 血を流してる気がする 609 00:49:55,075 --> 00:49:56,993 子供たちは… 610 00:50:00,872 --> 00:50:04,710 こう言うと 君に殴られそうだけど― 611 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 状況はよくなる 612 00:50:09,005 --> 00:50:10,549 あなたの状況は? 613 00:50:11,133 --> 00:50:13,969 ほら 俺は独りだろ 614 00:50:14,386 --> 00:50:16,930 もう長い間 独りでいる 615 00:50:17,472 --> 00:50:19,808 独りが好きなんだ 616 00:50:21,601 --> 00:50:23,353 困難から― 617 00:50:24,062 --> 00:50:28,734 抜け出す唯一の方法は 大事なものを見つけること 618 00:50:29,401 --> 00:50:31,111 子供たちのことで― 619 00:50:31,236 --> 00:50:35,490 イラついたり するかもしれないが 620 00:50:37,159 --> 00:50:39,578 彼らのために乗り切れる 621 00:50:42,038 --> 00:50:44,249 大事なものを見つけた? 622 00:50:51,256 --> 00:50:52,299 多分 623 00:50:55,469 --> 00:50:56,511 そう思う 624 00:51:04,644 --> 00:51:07,981 リーバーマン家の状況は― 625 00:51:08,899 --> 00:51:11,777 近いうちに かなりよくなる 626 00:51:12,110 --> 00:51:13,612 なぜ分かるの? 627 00:51:15,280 --> 00:51:16,281 直感だよ 628 00:51:23,288 --> 00:51:24,706 だといいけど 629 00:52:29,145 --> 00:52:30,397 奴は来ない 630 00:53:38,048 --> 00:53:40,926 日本語字幕 岡田 多美江