1 00:00:39,748 --> 00:00:43,418 全ユニットに告ぐ 至急 応援を頼む 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,014 早く持ってけ 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,099 お前ら 何してる? 4 00:00:58,266 --> 00:00:58,933 クソ 5 00:00:59,017 --> 00:01:01,269 俺の店から盗むな 6 00:01:03,521 --> 00:01:04,397 いいから運べ 7 00:01:04,647 --> 00:01:06,274 ごめんなさい 8 00:01:06,399 --> 00:01:07,942 謝っても遅い 9 00:01:08,276 --> 00:01:10,070 分かった 返すから 10 00:01:10,153 --> 00:01:10,904 待て! 11 00:01:11,196 --> 00:01:11,988 逃げろ! 12 00:01:12,113 --> 00:01:15,283 逃げられると思うな クソガキめ 13 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 そっちだ 銃を取れ 14 00:01:37,472 --> 00:01:39,265 急いで 来てるわ 15 00:01:39,349 --> 00:01:40,809 こっちだ 早く 16 00:01:40,934 --> 00:01:42,685 お願い 撃たないで 17 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 ウソでしょ 18 00:01:46,397 --> 00:01:47,148 走れ! 19 00:01:47,607 --> 00:01:49,150 待て クソ野郎 20 00:01:56,699 --> 00:01:57,617 やるのか? 21 00:01:58,159 --> 00:01:59,744 撃つな 子供だぞ 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 何者なんだ? 23 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 NETFLIX オリジナルシリーズ 24 00:03:43,556 --> 00:03:46,059 Marvel ザ・ディフェンダーズ 25 00:03:46,559 --> 00:03:51,272 ジェシカ 私よ これでもう4回目か19回目 26 00:03:51,397 --> 00:03:55,151 すごく揺れたでしょ 無事を知らせて 27 00:03:55,443 --> 00:03:58,947 すみません 遅刻しそうなので通っても? 28 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 通れるなら 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,074 ありがとう 30 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 ウソでしょ 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,123 トリシュ 本当に怖いよ 32 00:04:09,123 --> 00:04:10,124 トリシュ 本当に怖いよ 33 00:04:09,123 --> 00:04:10,124 〝トリシュ・トーク〞 34 00:04:10,124 --> 00:04:10,291 〝トリシュ・トーク〞 35 00:04:10,291 --> 00:04:13,294 〝トリシュ・トーク〞 36 00:04:10,291 --> 00:04:13,294 子供に何て言う? つい あのテロが頭をよぎる 37 00:04:13,294 --> 00:04:15,338 子供に何て言う? つい あのテロが頭をよぎる 38 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 ええ でも心配ないわ 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,928 市長室の発表では マグニチュード4,6 40 00:04:22,136 --> 00:04:25,431 震源は浅く 中心はヘルズ・キッチン 41 00:04:25,515 --> 00:04:26,891 地震学者が― 42 00:04:27,058 --> 00:04:31,729 原因としてハドソン川の 断層線を調べてるわ 43 00:04:32,480 --> 00:04:36,484 次はブルックリンのジェーン 昨夜の感想は? 44 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 あれは地震じゃない 45 00:04:38,653 --> 00:04:41,322 揺れを感じなかった地域ね 46 00:04:41,489 --> 00:04:44,325 違う 報道は間違ってる 47 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 怖いのはよく分かるけど… 48 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 私は陰謀論者でなく 地質学者よ 49 00:04:50,331 --> 00:04:55,837 震源は普通 浅くても80キロ でも昨夜のは90メートル 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,130 待って 何? 51 00:04:58,673 --> 00:04:59,632 もしもし? 52 00:05:02,510 --> 00:05:07,682 回線にも影響が出てるみたい でも話を続けましょう 53 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 次の電話は あなたよ 54 00:05:10,601 --> 00:05:14,689 この後もトリシュ・トークを お楽しみに 55 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 セールを実施中の… 56 00:05:16,524 --> 00:05:17,525 今のは何? 57 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 ボスが教育長の話を流せって 58 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 電話を切った? 59 00:05:22,447 --> 00:05:25,116 上からの指示で 地震の話は― 60 00:05:25,283 --> 00:05:28,703 しないようにと 強く言われたの 61 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 ナイト刑事 随分と遅かったな 62 00:05:40,840 --> 00:05:43,217 急いで来ましたよ 警部 63 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 部屋代は現金払いだ 記録はない 64 00:05:47,430 --> 00:05:50,224 “お金を払えば 誰でも入居可” 65 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 FBIが来た 国土安全保障省も来る 66 00:05:54,103 --> 00:05:57,440 箝口(かんこう)令が敷かれるようだ 67 00:05:57,565 --> 00:05:59,734 何です? 殺しですか? 68 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 もっと悪い 君が正しかった 69 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 やっぱり奴らね 70 00:06:08,493 --> 00:06:11,996 私が言ったとおり 爆薬を運んでた 71 00:06:13,664 --> 00:06:14,707 本当に奴ら? 72 00:06:14,791 --> 00:06:17,251 少なくとも関係はある 73 00:06:17,627 --> 00:06:21,047 誰かが奴らから 盗んだのかもな 74 00:06:21,130 --> 00:06:23,883 残業を認める 君が捜査しろ 75 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 通報したのは? 76 00:06:25,593 --> 00:06:29,430 それが面白い ジェシカ・ジョーンズだ 77 00:06:31,682 --> 00:06:34,435 意外と小柄なんですね 78 00:06:34,519 --> 00:06:38,106 依頼人を追ってた 今はビビってるぞ 79 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 怖いもの知らずだと 80 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 君を知るまではな 81 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 勘弁して 82 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 借り主の男は? 83 00:06:49,742 --> 00:06:52,120 だから見てないって 84 00:06:52,203 --> 00:06:56,749 来た時はもういなかった 何時間 引き留める気? 85 00:06:56,833 --> 00:06:58,292 帰るわよ マヌケ 86 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 こっちが済めばだ 87 00:07:01,379 --> 00:07:02,797 口が達者ね 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 気がついた? 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 行っていいぞ 90 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 ふざけた男ね 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,141 なんて女だ 92 00:07:20,481 --> 00:07:22,525 今 ここのを取って… 93 00:07:22,650 --> 00:07:24,819 ねえ 待って 94 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 大丈夫みたい 95 00:07:48,176 --> 00:07:49,927 被害はないわ 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,849 ニューヨークで 地震保険が要るなんてね 97 00:07:56,851 --> 00:07:57,852 ダニー? 98 00:08:01,105 --> 00:08:02,106 ダニー 99 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 道場は無事? 100 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 震源地は ヘルズ・キッチンだって 101 00:08:18,706 --> 00:08:20,917 休めてよかったわね 102 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 休んでない 集中してるんだ 103 00:08:25,421 --> 00:08:28,382 またあの戦士と戦うために 104 00:08:28,466 --> 00:08:30,218 ねえ 聞いて 105 00:08:30,801 --> 00:08:33,846 カンボジアで死んだ あの男は― 106 00:08:34,388 --> 00:08:37,558 あなたの正体を知ってた 107 00:08:38,059 --> 00:08:42,021 ただの犠牲者でなく 次の手がかりかも 108 00:08:44,649 --> 00:08:47,693 ヤミノテと戦って死んだのよ 109 00:08:47,860 --> 00:08:48,819 だから? 110 00:08:49,529 --> 00:08:53,533 きっと他にも 味方がいるはずよ 111 00:08:55,493 --> 00:08:56,452 ダメだ 112 00:08:57,203 --> 00:09:00,414 これは僕一人の戦いなんだ 113 00:09:00,581 --> 00:09:01,749 そう言うけど― 114 00:09:01,916 --> 00:09:05,920 彼は訓練されてたし 死ぬ覚悟もあった 115 00:09:06,170 --> 00:09:09,090 僕がクン・ルンを去ったから 116 00:09:09,340 --> 00:09:10,466 怒りは分かる 117 00:09:10,591 --> 00:09:12,093 怒りは関係ない 118 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 僕の過ちだ 119 00:09:15,471 --> 00:09:18,849 ヤミノテは 多くの人を傷つけた 120 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 彼も戦ってた 121 00:09:22,270 --> 00:09:23,354 私もね 122 00:09:26,566 --> 00:09:28,276 独りじゃない 123 00:09:30,403 --> 00:09:31,445 だから? 124 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 仲間を探してチームに入る? 125 00:09:36,158 --> 00:09:37,285 軍隊でも? 126 00:09:38,953 --> 00:09:42,623 彼は“戻れ”と ここに仲間がいるのよ 127 00:09:43,958 --> 00:09:46,627 探してみる価値はあるわ 128 00:09:49,797 --> 00:09:50,715 分かった 129 00:09:53,009 --> 00:09:54,635 考えがあるんだろ? 130 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 そうなの 131 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 彼が使っていた刀は― 132 00:10:03,477 --> 00:10:08,316 “ツカモト”という名刀で 世界に約10本しかない 133 00:10:08,733 --> 00:10:11,986 ニューヨークに 有名な工房がある 134 00:10:12,111 --> 00:10:16,282 彼がこの街に来たなら そこへ行ったかも 135 00:10:16,991 --> 00:10:18,409 行ってなければ? 136 00:10:20,244 --> 00:10:21,662 他を当たるわ 137 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 罠だとしたら? 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 その時は戦うだけ 139 00:10:29,003 --> 00:10:30,671 ダニー 何? 140 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 僕たちは― 141 00:10:36,969 --> 00:10:39,347 人に裏切られてきた 142 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 そうね 143 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 でも私を信じる? 144 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 もちろん 145 00:11:16,050 --> 00:11:18,886 しまった 何てことを 146 00:12:11,730 --> 00:12:13,774 フォギー フォギー 147 00:12:18,446 --> 00:12:19,738 やあ フォギー 148 00:12:24,076 --> 00:12:25,786 清潔にしてね 149 00:12:42,887 --> 00:12:45,639 保険のない人が多いみたい 150 00:12:45,764 --> 00:12:47,975 まあ 死者は出てない 151 00:12:48,184 --> 00:12:49,810 あなたのおかげよ 152 00:12:51,479 --> 00:12:55,399 出所した人は普通 ビールで祝うわ 153 00:12:56,108 --> 00:12:59,487 今夜 エルモアズに 行くつもりだ 154 00:12:59,570 --> 00:13:00,488 “エルモアズ”? 155 00:13:00,613 --> 00:13:01,989 ダグラス通りの 156 00:13:02,156 --> 00:13:06,535 知ってるわ その筋の客が集まるバーね 157 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 それが狙いだ 158 00:13:08,829 --> 00:13:12,958 悪党の追跡は 休むのかと思ったのに 159 00:13:13,042 --> 00:13:16,670 誰かが若者に 汚れ仕事をさせてる 160 00:13:16,795 --> 00:13:21,842 何かは市警も知らないが 死体の数が増えてる 161 00:13:22,343 --> 00:13:26,680 なるほど それで 市警は給料をくれるの? 162 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 いや 163 00:13:29,934 --> 00:13:32,937 だが怖がってる少年がいる 164 00:13:35,481 --> 00:13:39,860 誰にも傷ついてほしくない ポップの願いだ 165 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 そうね 166 00:13:42,321 --> 00:13:46,492 言ってただろ 街は自分たちで守らないと 167 00:13:49,036 --> 00:13:53,791 なら教えとくけど もうあの店には誰も行かない 168 00:13:54,542 --> 00:13:56,752 治療の時 話を聞くの 169 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 最近 悪党が集まる店は― 170 00:14:00,548 --> 00:14:02,967 188丁目にあるわ 171 00:14:03,551 --> 00:14:06,011 “トラブル”っていう店よ 172 00:15:08,282 --> 00:15:12,912 あなたのご寄付で 改装が行えるそうです 173 00:15:13,162 --> 00:15:16,415 芸術のためなら 微々たる出費よ 174 00:15:16,498 --> 00:15:21,295 次のパーティーでは 盛大なおもてなしを 175 00:15:22,129 --> 00:15:24,757 内輪だけの会がいい 176 00:15:26,175 --> 00:15:27,134 そうですか 177 00:15:28,677 --> 00:15:30,804 興味深い選曲ですね 178 00:15:31,138 --> 00:15:35,809 ブラームスの数少ない Cマイナーの曲ですが― 179 00:15:35,935 --> 00:15:39,480 ベートーベンの影響が 明らかです 180 00:15:39,605 --> 00:15:43,317 影響ではなく対抗心よ 181 00:15:43,442 --> 00:15:46,779 自分にもできると 示したかった 182 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 小さい男ね 183 00:15:51,659 --> 00:15:56,455 あなたの音楽史への見識には 驚かされますわ 184 00:15:56,538 --> 00:16:00,751 何かのついでに覚えただけよ 185 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 ちょっと失礼 186 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 どうぞ 187 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 問題発生よ 188 00:16:11,470 --> 00:16:12,137 どんな? 189 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 壁があって進めない 190 00:16:14,515 --> 00:16:17,935 クン・ルンの碑文が 刻まれてる 191 00:16:18,477 --> 00:16:19,353 壊せば? 192 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 試してもビクともしない 193 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 壁があるなんて初めてね 194 00:16:28,862 --> 00:16:31,865 来ることがバレてたのよ 195 00:16:32,825 --> 00:16:35,619 計画を考え直すべきでは? 196 00:16:35,786 --> 00:16:38,038 そこが私たちの違いね 197 00:16:38,747 --> 00:16:42,543 あなたはすぐに考え直し 私は譲らない 198 00:16:43,544 --> 00:16:47,548 奪われたくないなら 彼らは破壊するはず 199 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 守ったりしない 200 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 それは壁じゃない 201 00:16:52,928 --> 00:16:54,054 この目で見た 202 00:16:54,847 --> 00:16:58,350 ドアなのよ 開けることができる 203 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 どうやって? 204 00:17:02,604 --> 00:17:06,900 クン・ルンの長老たちの 信念は揺るぎない 205 00:17:07,234 --> 00:17:12,906 それが美徳だからよ おかげで考えが読みやすい 206 00:17:13,282 --> 00:17:17,911 鍵をかけたからには 開けられるはずよ 207 00:17:18,579 --> 00:17:23,584 そして彼らは 何より あるものを大事にしてきた 208 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 “ツイン・オークス社” 209 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 この辺ね 210 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 “1998年” 211 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 “資産譲渡” 212 00:18:16,553 --> 00:18:17,888 〝1968年〞 213 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 〝資産譲渡〞 214 00:18:21,725 --> 00:18:22,392 〝資産譲渡〞 215 00:18:21,725 --> 00:18:22,392 何なの? 216 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 “1941年” 217 00:18:38,408 --> 00:18:39,451 “1935年” 218 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 “1924年” 219 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 冗談でしょ 220 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 勘弁してよ 221 00:19:13,152 --> 00:19:15,237 ねえ いいかしら? 222 00:19:15,362 --> 00:19:16,029 何か? 223 00:19:16,155 --> 00:19:20,868 この会社は資産を 次々と別の会社に移してる 224 00:19:20,993 --> 00:19:23,662 いわゆる ペーパーカンパニーで― 225 00:19:23,745 --> 00:19:26,748 実際の業務が まるで分からない 226 00:19:26,874 --> 00:19:28,542 私にどうしろと? 227 00:19:29,084 --> 00:19:34,047 一番古い記録は1820年 でももっと さかのぼりたい 228 00:19:34,298 --> 00:19:37,551 なら歴史資料室に 行くといいわ 229 00:19:38,051 --> 00:19:40,220 予約が必要よ 230 00:19:40,345 --> 00:19:41,722 ありがとう 231 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 行かせないわ 232 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 話があるの 233 00:19:47,603 --> 00:19:48,812 ホガース 234 00:19:52,399 --> 00:19:55,402 この店が懐かしかったよ 235 00:19:55,527 --> 00:19:59,740 まあ お金持ちが こんな質素な店を? 236 00:20:04,620 --> 00:20:08,749 仕事はどう? 1100万ドルで和解したって? 237 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 無料弁護でいいのか? 238 00:20:12,002 --> 00:20:13,879 役に立てればいい 239 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 ありがとう 240 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 君のほうは? 241 00:20:21,428 --> 00:20:23,764 順調だ オフィスも広い 242 00:20:24,556 --> 00:20:29,770 子供の頃の夢とは程遠いけど マーシといられる 243 00:20:30,187 --> 00:20:30,854 終業後に 244 00:20:30,938 --> 00:20:31,897 よかった 245 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 裸でね 246 00:20:40,280 --> 00:20:44,534 電話をくれてありがとう 久しぶりだ 247 00:20:45,202 --> 00:20:46,578 そうだな 248 00:20:47,454 --> 00:20:50,916 カレンと コーヒーを飲んだって? 249 00:20:50,999 --> 00:20:54,461 おせっかいだが 今の2人の関係は? 250 00:20:55,671 --> 00:20:57,965 お互いを“見直してる” 251 00:20:58,090 --> 00:20:58,966 そうか 252 00:21:00,342 --> 00:21:04,596 彼女が秘密を知って 告発しなくてよかった 253 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 当然だろ 254 00:21:06,598 --> 00:21:07,516 そうだな 255 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 俺だってしない 256 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 昨夜はどうした? 257 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 問題ない すごい揺れだった 258 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 そのことじゃない 259 00:21:24,074 --> 00:21:26,827 何も言うな 手を見れば分かる 260 00:21:36,753 --> 00:21:39,464 バカをしないか心配なのか? 261 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 バカとは言ってない 262 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 警察は手いっぱいだった 263 00:21:45,929 --> 00:21:47,347 マット 待てよ 264 00:21:48,181 --> 00:21:50,642 非難するつもりはない 265 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 でも助けにはなれる 266 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 提案をしに来た 267 00:21:57,524 --> 00:22:01,320 忙しくて 手が回らない案件があるんだ 268 00:22:02,279 --> 00:22:05,741 依頼人の人生に関わる 重要な訴訟も 269 00:22:05,866 --> 00:22:07,242 施しは必要ない 270 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 そうじゃない 271 00:22:08,785 --> 00:22:12,873 外注だよ お前がやってる種類の仕事だ 272 00:22:13,165 --> 00:22:17,377 医療過誤や労災 善人が正義を求めてる 273 00:22:19,087 --> 00:22:22,716 引き受ければ お前は忙しくなる 274 00:22:23,050 --> 00:22:27,012 街に飛び出そうか 迷ったとしても― 275 00:22:27,721 --> 00:22:30,223 別のヒーロー業で忙しい 276 00:22:34,853 --> 00:22:38,398 長期的な解決法ではない 277 00:22:39,232 --> 00:22:40,400 でも今は― 278 00:22:42,611 --> 00:22:44,237 これしかできない 279 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 効果がなければ? 280 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 とにかく試そう 281 00:22:54,247 --> 00:22:56,041 ああ 感謝するよ 282 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 何してるの? 283 00:23:05,509 --> 00:23:06,760 あなたと話を 284 00:23:07,219 --> 00:23:11,223 900万人が住む街で 偶然 会ったとでも? 285 00:23:11,556 --> 00:23:13,266 つけさせてるの? 286 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 信じられない 287 00:23:15,227 --> 00:23:16,561 電話したのよ 288 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 電話は出ない 289 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 嫌われてると 290 00:23:19,272 --> 00:23:20,107 そうかも 291 00:23:20,941 --> 00:23:22,943 気をつけたほうがいい 292 00:23:23,944 --> 00:23:25,237 何の話? 293 00:23:25,487 --> 00:23:29,116 昨夜 偶然見たものは 政府が捜査する 294 00:23:29,241 --> 00:23:33,203 偶然じゃない 依頼を受けて見に行った 295 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 休業中でしょ 296 00:23:35,247 --> 00:23:35,956 違うわ 297 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 それなら はっきり言うわね 298 00:23:40,127 --> 00:23:41,419 手を引いて 299 00:23:42,003 --> 00:23:44,798 何であれFBIに任せて 300 00:23:46,299 --> 00:23:51,847 あなたの依頼人の夫は 連邦の監視対象になった 301 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 国の安全に関わるの 302 00:23:55,225 --> 00:23:59,521 何百人もの捜査官が 総出で捜査に当たるわ 303 00:23:59,688 --> 00:24:03,984 でも熱心な捜査官が 1人いればいいの 304 00:24:04,317 --> 00:24:07,904 ジョン・レイモンドも 彼を助ける者も― 305 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 その捜査官に撃たれる 306 00:24:10,407 --> 00:24:13,952 テロリストだという 証拠はないわ 307 00:24:14,536 --> 00:24:18,999 一区画を吹き飛ばす爆薬が 見つかったのよ 308 00:24:19,124 --> 00:24:20,000 どう見える? 309 00:24:21,418 --> 00:24:24,963 彼を捕まえるまで 政府は手を緩めない 310 00:24:25,088 --> 00:24:27,507 巻き添えを食らうわよ 311 00:24:29,342 --> 00:24:32,429 私を守りたいの? それとも自分? 312 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 休みを取って お酒でも飲めば? 313 00:24:37,350 --> 00:24:38,518 お手柄だった 314 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 あなたが爆薬を見つけて 人命を救ったのよ 315 00:24:44,608 --> 00:24:48,695 あなたも休んだら? 私のことは放っといて 316 00:25:18,683 --> 00:25:23,230 ただのカードに見えるが マジで金になる 317 00:25:23,396 --> 00:25:27,901 地震でパニックになり 誰もが注意散漫だ 318 00:25:28,068 --> 00:25:31,738 財布の中身も 気にしちゃいない 319 00:25:35,951 --> 00:25:37,452 おかえり 大男 320 00:25:37,577 --> 00:25:38,870 話がある 321 00:25:43,041 --> 00:25:44,584 これが話か? 322 00:25:44,668 --> 00:25:47,254 聞きたいことがある 323 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 ケイジ どうせ答えるしかないんだろ 324 00:25:51,299 --> 00:25:54,761 マライアとシェイズの たくらみは? 325 00:25:54,886 --> 00:25:57,222 俺が知る限り何も 326 00:25:57,305 --> 00:26:02,102 2人は消えた 何かやってても俺は知らない 327 00:26:02,227 --> 00:26:05,105 ハーレムの少年の雇い主は? 328 00:26:05,188 --> 00:26:08,275 少年? 俺はPTAじゃない 329 00:26:09,442 --> 00:26:13,947 高給だが危険な仕事だ 内容は誰も知らない 330 00:26:14,072 --> 00:26:16,783 本当に知らないんだ 331 00:26:17,575 --> 00:26:18,952 知ってるだろ 332 00:26:22,622 --> 00:26:26,543 噂は耳にするが 俺に話は来ない 333 00:26:26,960 --> 00:26:28,295 昔気質だしな 334 00:26:28,461 --> 00:26:30,630 誰が仕事をさせてる? 335 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 新顔の目立つ男だよ 336 00:26:34,134 --> 00:26:38,471 愛称は“ホワイト・ハット” 個性的な奴だ 337 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 本物のブラザーだぜ 338 00:26:41,308 --> 00:26:45,312 白いスーツにパナマ帽 ワニ革の靴 339 00:26:46,354 --> 00:26:47,731 どこにいる? 340 00:26:48,398 --> 00:26:52,736 数回 見ただけだ 151丁目あたりを捜せ 341 00:26:54,362 --> 00:26:56,948 もしウソなら また来る 342 00:26:57,490 --> 00:26:59,117 俺が苦手になるぞ 343 00:27:01,077 --> 00:27:02,787 もう苦手だよ 344 00:27:26,811 --> 00:27:27,854 どうも 345 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 ここに住みたい 346 00:27:45,789 --> 00:27:46,706 ダニー 347 00:27:47,540 --> 00:27:49,793 これが“ツカモト”よ 348 00:27:55,465 --> 00:27:57,217 確かに本と同じだ 349 00:27:58,093 --> 00:27:58,968 ええ 350 00:28:01,012 --> 00:28:02,972 でも研いである 351 00:28:08,728 --> 00:28:10,522 使うつもりだった 352 00:28:12,148 --> 00:28:13,149 ダニー 353 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 ひどいわ 354 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 まだ間もない 355 00:29:05,201 --> 00:29:06,578 体が温かい 356 00:29:12,584 --> 00:29:14,419 引きずった跡がある 357 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 ヤミノテの仕業だ 358 00:29:25,263 --> 00:29:26,973 この人たちは? 359 00:29:29,809 --> 00:29:30,977 分からない 360 00:29:56,461 --> 00:29:57,420 ダニー? 361 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 これは? 362 00:30:07,680 --> 00:30:09,015 クン・ルンだ 363 00:30:57,146 --> 00:31:00,191 ミスティ ルークだ 見つけたよ 364 00:31:00,525 --> 00:31:02,068 令状を取ってくれ 365 00:31:02,193 --> 00:31:03,570 逮捕できる? 366 00:31:03,903 --> 00:31:06,823 恐らくな 若者たちの件だ 367 00:31:07,699 --> 00:31:09,325 手がかりを得た 368 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 どこにいるの? 住所を教えて 369 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 いや いい 370 00:31:18,376 --> 00:31:19,002 何? 371 00:31:19,085 --> 00:31:20,420 先に助ける 372 00:31:20,503 --> 00:31:22,338 ダメよ ルーク 373 00:31:36,936 --> 00:31:38,396 10分だけ待って 374 00:31:38,521 --> 00:31:40,440 フランクリン 話が 375 00:31:40,773 --> 00:31:42,108 後でね 376 00:31:42,692 --> 00:31:44,944 忙しい? 頼みがあるの 377 00:31:45,945 --> 00:31:46,613 何です? 378 00:31:46,779 --> 00:31:48,615 非公式の仕事よ 379 00:31:48,740 --> 00:31:49,449 なるほど 380 00:31:49,616 --> 00:31:54,954 以前 うちと契約してた ジェシカ・ジョーンズだけど 381 00:31:55,121 --> 00:31:57,957 ここだけの秘密にしてよ 382 00:31:58,374 --> 00:32:01,461 彼女が 面倒なことになったら― 383 00:32:01,586 --> 00:32:05,131 事務所を巻き込まないよう 見張って 384 00:32:05,256 --> 00:32:06,090 了解 385 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 すみません 386 00:32:09,636 --> 00:32:13,932 確認ですが 今は面倒は起きてない? 387 00:32:14,474 --> 00:32:17,310 ええ でも時間の問題だわ 388 00:32:29,489 --> 00:32:30,698 どこにいたの? 389 00:32:30,823 --> 00:32:31,991 大変な一日で 390 00:32:32,075 --> 00:32:34,953 私もよ スタジオの様子が変なの 391 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 どんなふうに? 392 00:32:36,496 --> 00:32:40,416 地震の件で 何かを隠してるみたい 393 00:32:42,335 --> 00:32:43,962 後でかけ直す 394 00:33:01,062 --> 00:33:04,357 マルコム 勝手に入るなと 言ったのに 395 00:33:04,941 --> 00:33:06,651 だから捜すなと 396 00:33:17,245 --> 00:33:18,663 分からない 397 00:33:21,165 --> 00:33:23,626 なぜクン・ルンの絵が? 398 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 何を知ってたのかな 399 00:33:30,758 --> 00:33:31,509 誰か来る 400 00:33:38,725 --> 00:33:40,351 向こうから始めろ 401 00:34:03,541 --> 00:34:04,709 何をしてる? 402 00:34:06,002 --> 00:34:07,253 分からない 403 00:34:08,171 --> 00:34:10,256 でも逃がさないわ 404 00:34:17,055 --> 00:34:18,765 奥さんが来たの 405 00:34:19,974 --> 00:34:21,476 心配してた 406 00:34:21,601 --> 00:34:23,394 俺に関わるなと 407 00:34:23,478 --> 00:34:27,440 そうね 言うことを聞くべきだった 408 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 奴らの仲間か? 409 00:34:30,359 --> 00:34:31,110 奴ら? 410 00:34:32,445 --> 00:34:34,113 分かってるだろ 411 00:34:34,906 --> 00:34:36,115 仲間はいない 412 00:34:36,783 --> 00:34:40,495 ずっとそうだ 俺ですら雇わない 413 00:34:40,620 --> 00:34:43,039 あんたが何を思って― 414 00:34:44,624 --> 00:34:47,085 何を勘違いしようが… 415 00:34:47,168 --> 00:34:50,254 勘違いだと? 俺は知りすぎてる 416 00:34:51,255 --> 00:34:52,965 次は家族が危ない 417 00:34:53,174 --> 00:34:56,469 一体 誰に追われてるの? 418 00:34:56,928 --> 00:34:58,304 言えるもんか 419 00:34:59,388 --> 00:35:02,308 俺は本当は いい人間なんだ 420 00:35:02,600 --> 00:35:03,810 妻に伝えろ 421 00:35:04,102 --> 00:35:06,479 自分で言えばいいわ 422 00:35:06,604 --> 00:35:09,565 何があったか心配してる 423 00:35:09,857 --> 00:35:11,150 警察は― 424 00:35:11,567 --> 00:35:14,821 なぜ爆薬があったか 知りたがってる 425 00:35:15,029 --> 00:35:15,988 何? 426 00:35:16,656 --> 00:35:20,368 もう逃げられない 痛めつけられる 427 00:35:20,493 --> 00:35:23,454 彼を放さないと 私が痛めつける 428 00:35:25,123 --> 00:35:28,292 俺は街の破壊を 止めようとした 429 00:35:29,168 --> 00:35:29,836 誰なの? 430 00:35:31,671 --> 00:35:34,006 分かれば助けられる 431 00:35:35,424 --> 00:35:37,135 来なきゃよかった 432 00:35:40,096 --> 00:35:42,306 ダメだ もう遅い 433 00:35:54,443 --> 00:35:55,820 これは渡さない 434 00:36:07,081 --> 00:36:08,207 大丈夫か? 435 00:36:49,290 --> 00:36:50,917 動かないで 436 00:36:53,294 --> 00:36:54,253 振り向いて 437 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 クソ 438 00:36:57,757 --> 00:36:59,258 両手を上げて 439 00:37:00,051 --> 00:37:01,093 早く 440 00:37:15,274 --> 00:37:16,859 クソ野郎たち 441 00:37:35,628 --> 00:37:36,337 ヤミノテか? 442 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 違う 443 00:37:40,967 --> 00:37:41,634 目的は? 444 00:37:41,801 --> 00:37:43,302 ただの掃除だ 445 00:37:43,427 --> 00:37:44,303 雇い主は? 446 00:37:44,387 --> 00:37:45,471 知らない 447 00:37:45,638 --> 00:37:47,056 ウソをつくな 448 00:37:52,395 --> 00:37:53,145 誰だ? 449 00:37:53,437 --> 00:37:54,480 お前は? 450 00:37:57,858 --> 00:37:58,818 大丈夫か? 451 00:37:58,943 --> 00:37:59,652 何してる? 452 00:37:59,902 --> 00:38:01,153 お前こそ 453 00:38:07,159 --> 00:38:08,077 まだやるか? 454 00:38:08,286 --> 00:38:11,455 いや 始めてもいない 455 00:38:34,478 --> 00:38:35,354 なんて体だ 456 00:38:36,063 --> 00:38:38,274 そっちが先に始めた 457 00:38:51,078 --> 00:38:52,330 諦めろ 458 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 動くな! 459 00:39:45,466 --> 00:39:46,592 ダニー! 460 00:39:47,385 --> 00:39:48,552 逃げるわよ 461 00:39:59,021 --> 00:40:00,898 ひざまずけ 早く 462 00:40:00,981 --> 00:40:03,275 手を上げるんだ 463 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 あなたの仲間は皆 死んだ 464 00:40:18,624 --> 00:40:22,920 お互い正体は知ってるから 雑談はなしね 465 00:40:23,295 --> 00:40:26,465 時間を無駄にする 余裕はないの 466 00:40:27,800 --> 00:40:31,512 私が話しやすいから その布を取るわ 467 00:40:32,179 --> 00:40:34,557 噛んだりしないでね 468 00:40:34,849 --> 00:40:36,517 みっともないわ 469 00:40:41,689 --> 00:40:43,149 アレクサンドラ 470 00:40:44,442 --> 00:40:45,651 スティック 471 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 積もる話をしましょう 472 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 手錠は必要? 473 00:40:57,246 --> 00:40:59,999 通常の手順よ 恨みはない 474 00:41:00,666 --> 00:41:05,212 ジョン・レイモンド 事務所で死体で発見 475 00:41:05,504 --> 00:41:08,841 マルコム・デュカス 別室で尋問中 476 00:41:09,175 --> 00:41:10,259 ジェシカ… 477 00:41:11,510 --> 00:41:13,179 ジョーンズ 478 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 すごい数 479 00:41:15,222 --> 00:41:19,226 あなたのせいで 面倒なことになったのよ 480 00:41:19,310 --> 00:41:20,478 起訴される? 481 00:41:20,561 --> 00:41:24,398 まだよ でも捜査を妨害した可能性が 482 00:41:24,523 --> 00:41:26,358 証拠を盗んだでしょ 483 00:41:26,525 --> 00:41:27,234 何の話? 484 00:41:27,359 --> 00:41:29,111 手がかりも死なせた 485 00:41:31,030 --> 00:41:32,031 助けようと 486 00:41:32,198 --> 00:41:33,657 でも死なせた 487 00:41:35,784 --> 00:41:36,952 家族が心配を 488 00:41:37,077 --> 00:41:41,540 そう? 今は葬式の心配をしないとね 489 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 あなたの事務所が犯罪現場よ 協力して 490 00:41:47,129 --> 00:41:48,839 私は容疑者なの? 491 00:41:49,131 --> 00:41:53,552 器物損壊 証拠の改ざん 軽窃盗 492 00:41:53,719 --> 00:41:55,054 殺人の容疑者? 493 00:41:55,221 --> 00:41:57,723 違う でも犯人を知ってる 494 00:41:57,848 --> 00:41:59,808 ええ 彼は自殺した 495 00:41:59,934 --> 00:42:01,352 誰を追ってたの? 496 00:42:03,562 --> 00:42:04,730 不当な拘束は… 497 00:42:04,855 --> 00:42:08,067 たわ言はよして 何を見たの? 498 00:42:16,575 --> 00:42:20,621 仕事でやってるのよね でも言っておく 499 00:42:20,746 --> 00:42:23,249 これは普通の事件じゃない 500 00:42:23,374 --> 00:42:25,709 ヤバいことになるわよ 501 00:42:26,210 --> 00:42:28,087 ジェシカ もう話すな 502 00:42:28,546 --> 00:42:30,214 どうも そこまでだ 503 00:42:31,090 --> 00:42:32,091 誰なの? 504 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 マードック 君の弁護士だ 505 00:43:36,905 --> 00:43:39,908 日本語字幕 石井 美智子