1 00:00:34,010 --> 00:00:36,746 (鴨居)わてのせがれ 英一郎や。➡ 2 00:00:36,746 --> 00:00:39,082 こいつを マッサンの弟子にしてほしいんや。 3 00:00:39,082 --> 00:00:41,017 (政春)わしの弟子? 4 00:00:41,017 --> 00:00:45,755 エリーちゃんには 英語の先生になってもらいたい。 5 00:00:45,755 --> 00:00:49,626 ほんでもって ここに住み込みで お願いしたいんや。 6 00:00:49,626 --> 00:00:52,629 ええっ!? 7 00:00:52,629 --> 00:00:55,432 (英一郎)ご迷惑でなければ…。 8 00:00:55,432 --> 00:01:09,446 ♬~ 9 00:01:09,446 --> 00:01:19,122 ♬「なつかしい人々 なつかしい風景」 10 00:01:19,122 --> 00:01:28,798 ♬「その総てと離れても あなたと歩きたい」 11 00:01:28,798 --> 00:01:38,074 ♬「嵐吹く大地も 嵐吹く時代も」 12 00:01:38,074 --> 00:01:47,751 ♬「陽射しを見上げるように あなたを見つめたい」 13 00:01:47,751 --> 00:01:57,427 ♬「麦に翼はなくても 歌に翼があるのなら」 14 00:01:57,427 --> 00:02:07,103 ♬「伝えておくれ故郷へ ここで生きてゆくと」 15 00:02:07,103 --> 00:02:18,114 ♬「麦は泣き 麦は咲き 明日へ育ってゆく」 16 00:02:18,114 --> 00:02:21,017 いや~ 参ったのう~! 17 00:02:21,017 --> 00:02:23,453 (エリー)大将らしいね。 ああ。 18 00:02:23,453 --> 00:02:28,324 (英一郎) 一度 言いだしたら 人の意見は 全く聞かない父の気性は➡ 19 00:02:28,324 --> 00:02:32,262 お二人も よくご存じや思います。 20 00:02:32,262 --> 00:02:34,397 お世話にはなりますが➡ 21 00:02:34,397 --> 00:02:38,268 お二人には なるべく ご迷惑にならないようにします。 22 00:02:38,268 --> 00:02:40,737 掃除や洗濯は 自分でやります。 23 00:02:40,737 --> 00:02:45,608 食事は お二人とは別に 一人で食べさせてもらいます。 24 00:02:45,608 --> 00:02:51,381 英一郎君… ようしゃべるじゃなぁか。 25 00:02:51,381 --> 00:02:53,750 お二人の生活には なるべく 立ち入らないよう➡ 26 00:02:53,750 --> 00:02:59,450 気を付けますんで 僕の事も 必要以上に干渉しないで下さい。 27 00:03:03,760 --> 00:03:05,695 お部屋は どちらを? 28 00:03:05,695 --> 00:03:11,695 ああ… とりあえず 2階じゃ。 はい…。 29 00:03:13,770 --> 00:03:16,070 どうぞ! 30 00:03:18,641 --> 00:03:23,780 この部屋じゃ。 …で ここに布団。 31 00:03:23,780 --> 00:03:29,452 ありがとうございます。 あとは 自分でやりますから。 32 00:03:29,452 --> 00:03:34,290 あの… 亀山さんの事は 何と お呼びすれば? 33 00:03:34,290 --> 00:03:38,061 そりゃ 亀山さんでも 工場長でも…。 34 00:03:38,061 --> 00:03:40,730 フフフッ…。 何じゃ? 35 00:03:40,730 --> 00:03:43,633 マッサンでいいよ。 「マッサン」て! 36 00:03:43,633 --> 00:03:45,602 結構です! なぜ? 37 00:03:45,602 --> 00:03:49,072 父が そう呼んでいましたから。 38 00:03:49,072 --> 00:03:55,411 では 工場長 明日から一緒に 出勤すれば よろしいですか? 39 00:03:55,411 --> 00:03:58,748 ああ… ほうじゃのう。 40 00:03:58,748 --> 00:04:01,651 英一郎…➡ 41 00:04:01,651 --> 00:04:05,421 困った事あったら 何でも言って。 42 00:04:05,421 --> 00:04:09,092 日本語 本当お上手ですね。 43 00:04:09,092 --> 00:04:11,427 ありがとうございます。 フフフ…。 44 00:04:11,427 --> 00:04:14,127 あっ 英語も明日から? 45 00:04:21,104 --> 00:04:24,104 英語できるじゃなぁか。 46 00:04:27,777 --> 00:04:30,680 自分で勉強するんじゃったら 何で ここに…。 47 00:04:30,680 --> 00:04:35,051 エリーさん 明日から 英語とは別に➡ 48 00:04:35,051 --> 00:04:39,923 西洋の自由主義について 話を聞かせて下さい。 49 00:04:39,923 --> 00:04:44,060 ジユウ… ジユウシュギは? ウ… ウ…。 50 00:04:44,060 --> 00:04:48,731 そう! おっ 「リベラリズム」。 51 00:04:48,731 --> 00:04:53,603 日本では 家長である父親が あまりにも強い力を持っています。 52 00:04:53,603 --> 00:04:57,740 僕は 個人の自由を尊重し 男女同権が叫ばれる➡ 53 00:04:57,740 --> 00:05:03,413 西洋の考え方について 勉強したいと思とります。 54 00:05:03,413 --> 00:05:06,082 ごめんなさい… 分からない日本語 たくさん。 55 00:05:06,082 --> 00:05:09,082 もう少し ゆっくりお願いします。 56 00:05:22,432 --> 00:05:24,367 では おやすみなさい。 57 00:05:24,367 --> 00:05:27,770 もう寝るんか? はい。 58 00:05:27,770 --> 00:05:30,440 おやすみ。 おやすみ。 59 00:05:30,440 --> 00:05:32,375 あれだけ英語がしゃべれたら➡ 60 00:05:32,375 --> 00:05:36,045 今すぐにでも 留学できるじゃろうに…。 61 00:05:36,045 --> 00:05:38,948 何で 大将は…。 62 00:05:38,948 --> 00:05:43,720 エリー… わしゃ どうも苦手じゃ。 63 00:05:43,720 --> 00:05:48,391 何か理屈っぽいし 言葉の端々に トゲがあるいうか。 64 00:05:48,391 --> 00:05:51,294 トゲ? ああ。 65 00:05:51,294 --> 00:05:55,064 やっぱり 通いにしてほしいいうて 大将に言うてみよう。 66 00:05:55,064 --> 00:05:58,735 駄目! 大将からのお願いでしょ。 67 00:05:58,735 --> 00:06:02,605 あかん あかん! エリーは 今 大事な体じゃし➡ 68 00:06:02,605 --> 00:06:06,609 余計な気ぃ遣うたりして 体調でも崩したら…。 69 00:06:06,609 --> 00:06:09,746 大丈夫。 70 00:06:09,746 --> 00:06:12,649 のう エリー よその子を預かるいうのは➡ 71 00:06:12,649 --> 00:06:15,618 こりゃ ほんま大変な事なんじゃ! 72 00:06:15,618 --> 00:06:19,756 分かってる! 大丈夫 大丈夫! 73 00:06:19,756 --> 00:06:23,626 いや やっぱり断ろう。 74 00:06:23,626 --> 00:06:26,629 明日 わしが 大将に 事情を説明して➡ 75 00:06:26,629 --> 00:06:29,432 下宿の事は諦めてもらうけん。 76 00:06:29,432 --> 00:06:33,703 マッサン! 大丈夫 大丈夫。 77 00:06:33,703 --> 00:06:38,374 大丈夫! ん? う~ん…。 本当に! 78 00:06:38,374 --> 00:06:41,711 英一郎とも きっと仲良くなれる! 79 00:06:41,711 --> 00:06:46,711 家も にぎやかになって 楽しいでしょ? 80 00:06:49,052 --> 00:06:54,752 エリーは ほんまに いっつも前向きじゃのう。 81 00:07:02,598 --> 00:08:01,391 ♬~ 82 00:08:01,391 --> 00:08:03,726 英一郎? おっ…。 83 00:08:03,726 --> 00:08:06,396 おはよう。 おはようございます。 84 00:08:06,396 --> 00:08:09,065 何してる? 85 00:08:09,065 --> 00:08:11,968 お米 どこにありますか? お米? 86 00:08:11,968 --> 00:08:16,406 はい。 炊こうと思うて。 あっ 手伝ってくれるの? 87 00:08:16,406 --> 00:08:21,077 いえ… 自分の弁当の分です。 88 00:08:21,077 --> 00:08:23,012 お世話にはなりますが➡ 89 00:08:23,012 --> 00:08:27,712 お二人には なるべく ご迷惑にならないようにします。 90 00:08:46,035 --> 00:08:49,906 英一郎 上手! 91 00:08:49,906 --> 00:08:52,909 母を よう手伝うてましたから。 92 00:08:52,909 --> 00:08:57,046 お母さん 喜んでるでしょ? 93 00:08:57,046 --> 00:09:00,346 10年前に亡くなりました。 94 00:09:04,921 --> 00:09:07,221 英一郎… 95 00:09:11,594 --> 00:09:13,596 (桃子)手ぇ つないで こひのぼりに? 96 00:09:13,596 --> 00:09:17,733 (キャサリン)まあ 2人で うれしそうに 何べんも乾杯しとったらしいで。 97 00:09:17,733 --> 00:09:21,070 何べんも? 何があったんやろ? 98 00:09:21,070 --> 00:09:24,740 (梅子)はあ~ 2人で…➡ 99 00:09:24,740 --> 00:09:27,643 お金 拾た? お金拾たら届けなあかん。 100 00:09:27,643 --> 00:09:29,612 お金拾て乾杯すんの あんただけ! 101 00:09:29,612 --> 00:09:32,014 え~ そんな言わんでも ええやんか。 102 00:09:32,014 --> 00:09:36,714 おはようさん。 おはようございます。 103 00:09:43,025 --> 00:09:45,695 へじゃ 行ってくるわ! 行ってまいります。 104 00:09:45,695 --> 00:09:49,031 2人とも 行って帰り。 105 00:09:49,031 --> 00:09:56,706 ♬~ 106 00:09:56,706 --> 00:09:59,375 誰!? どこの学生さんや? 107 00:09:59,375 --> 00:10:03,045 ほな 住み込みで 英語とウイスキー造りを? 108 00:10:03,045 --> 00:10:06,382 また やっかいなお荷物 預かったな~。 109 00:10:06,382 --> 00:10:11,053 ほんでも なかなかの男前やったやん。 110 00:10:11,053 --> 00:10:17,393 フフフッ… はい。 英一郎 すごくスマートで ジェントルマン。 111 00:10:17,393 --> 00:10:20,730 ドキドキやんな~。 何がや? 112 00:10:20,730 --> 00:10:24,066 いや 別に。 ハハッ。 113 00:10:24,066 --> 00:10:26,969 ところで ゆんべ 何の乾杯やったん? 114 00:10:26,969 --> 00:10:28,938 乾杯? それそれ。 115 00:10:28,938 --> 00:10:30,940 2人で 手ぇ つないで こひのぼり行って➡ 116 00:10:30,940 --> 00:10:35,678 何べんも乾杯したんやろ? 117 00:10:35,678 --> 00:10:39,615 それは… また話します。 118 00:10:39,615 --> 00:10:43,419 何や 訳ありやな。 うちら身内みたいなもんやん。 119 00:10:43,419 --> 00:10:47,089 秘密は絶対守るって! 120 00:10:47,089 --> 00:10:52,962 私は話してもいいと思ったけど マッサンが…➡ 121 00:10:52,962 --> 00:10:57,099 落ち着いてからの方がいいって。 122 00:10:57,099 --> 00:11:01,437 落ち着くって? 何が? 123 00:11:01,437 --> 00:11:03,372 おっ…。 え? 124 00:11:03,372 --> 00:11:05,372 どした? 125 00:11:08,311 --> 00:11:10,446 あ~! (2人)ええっ!? 126 00:11:10,446 --> 00:11:13,349 エリー。 えっ あっ エリー。 大丈夫? 127 00:11:13,349 --> 00:11:19,121 …はい ごめんなさい。 大丈夫… 大丈夫。 128 00:11:19,121 --> 00:11:24,794 おっ… はあ…。 129 00:11:24,794 --> 00:11:27,697 (2人)ハッハ~ン! 130 00:11:27,697 --> 00:11:30,666 という訳で しばらく わしのもとで➡ 131 00:11:30,666 --> 00:11:35,738 ウイスキー造りの勉強をする事になった 英一郎君じゃ。 132 00:11:35,738 --> 00:11:40,610 鴨居英一郎です。 よろしくお願いします。 133 00:11:40,610 --> 00:11:43,412 (一同)よろしくお願いします。 おっ! 134 00:11:43,412 --> 00:11:47,283 (拍手) 135 00:11:47,283 --> 00:11:49,285 へじゃ 昨日の続きじゃ。 136 00:11:49,285 --> 00:11:54,056 貯蔵庫の樽を みんなで手分けして 1号倉庫に移すど! 137 00:11:54,056 --> 00:11:57,056 (一同)はい! よっしゃ 行こう! 138 00:11:58,961 --> 00:12:02,098 (俊夫)あっ… あの お坊ちゃま。 あ? 139 00:12:02,098 --> 00:12:04,033 大将のご子息の事ぁ➡ 140 00:12:04,033 --> 00:12:06,435 わしら どうお呼びすりゃ いいんですかの? 141 00:12:06,435 --> 00:12:10,106 そんな… 英一郎君でも 鴨居君でもええじゃろが。 142 00:12:10,106 --> 00:12:12,775 (小野)そやけど 次期社長になられるお方を…。 143 00:12:12,775 --> 00:12:17,113 やめて下さい。 僕は 社長にはなりません。 144 00:12:17,113 --> 00:12:21,784 英一郎で結構です。 鴨居と呼ばれるのも不愉快です。 145 00:12:21,784 --> 00:12:25,084 (俊夫)不愉快…? 146 00:12:30,459 --> 00:12:35,297 (一同)よいしょ! よいしょ…! 147 00:12:35,297 --> 00:12:38,597 ゆっくり ゆっくり ゆっくり…! 148 00:12:41,737 --> 00:12:46,075 英一郎。 おい。 149 00:12:46,075 --> 00:12:48,744 僕も手伝うんですか? 150 00:12:48,744 --> 00:12:52,615 あの人たちのミステイクでしょ? 誰にでも失敗はある。 151 00:12:52,615 --> 00:12:54,915 みんなで補え合やええじゃろうが。 152 00:12:56,619 --> 00:13:01,757 わしらは ここで 日本初のウイスキーを造るんじゃ! 153 00:13:01,757 --> 00:13:08,431 そのためにゃ 皆で一丸となって 取り組まんにゃいかん。 154 00:13:08,431 --> 00:13:14,103 一致団結できんようじゃったら… やめてもらう。 155 00:13:14,103 --> 00:13:18,103 たとえ 社長の息子でもじゃ。 156 00:13:19,775 --> 00:13:24,447 分かりました。 手伝います。 157 00:13:24,447 --> 00:13:27,783 よっしゃ! やるど! 158 00:13:27,783 --> 00:13:30,453 おい 声出せ 声! (一同)はい! 159 00:13:30,453 --> 00:13:34,323 まっすぐなんじゃ お坊ちゃまは。 ええ意味でも 悪い意味でも。 160 00:13:34,323 --> 00:13:37,727 がっかりです。 がっかり? 161 00:13:37,727 --> 00:13:40,062 欧州に留学されてたんなら➡ 162 00:13:40,062 --> 00:13:43,933 もっと知的で合理的な考えの方と 思ってたのに➡ 163 00:13:43,933 --> 00:13:48,233 封建的で 古めかしい全体主義で。 164 00:13:50,406 --> 00:13:55,077 こりゃ いろいろありそうじゃのう。 ハハッ。 165 00:13:55,077 --> 00:13:59,077 おい ほら もっと腰入れ! 166 00:14:11,093 --> 00:14:14,093 あっ! ここじゃったんか。 167 00:14:17,433 --> 00:14:19,769 これ ええじゃろ? ええ? 168 00:14:19,769 --> 00:14:23,439 こっから わしらの夢が生まれるんじゃ! 169 00:14:23,439 --> 00:14:25,775 夢は何ね? 170 00:14:25,775 --> 00:14:30,446 無駄ですよ。 無駄? 171 00:14:30,446 --> 00:14:35,050 僕の将来を決めるのは 僕やない。 172 00:14:35,050 --> 00:14:36,986 大将か? 173 00:14:36,986 --> 00:14:42,391 進路も 仕事も 結婚相手も 全て 父が決めるんです。 174 00:14:42,391 --> 00:14:46,391 今までも そうやったし これからも。 175 00:14:49,732 --> 00:14:52,401 鴨居商店 継ぎとうないんか? 176 00:14:52,401 --> 00:14:55,304 父は僕の事を認めてませんから。 177 00:14:55,304 --> 00:14:58,741 鴨居商店は 弟にでも 任せるつもりなんやないですか。 178 00:14:58,741 --> 00:15:01,410 息子に期待せん親がおるか! 179 00:15:01,410 --> 00:15:04,079 じゃけん 大将は わしに 英一郎を預けたんじゃろうが。 180 00:15:04,079 --> 00:15:09,952 さあ? 弱音吐かせて やっぱり お前はあかん言うて➡ 181 00:15:09,952 --> 00:15:14,252 どっかに追いやる口実を 探してるのかもしれません。 182 00:15:17,426 --> 00:15:20,329 そんなに 大将が嫌いか? 183 00:15:20,329 --> 00:15:23,029 大嫌いです。