1 00:00:38,581 --> 00:00:47,056 日本が エリーの故郷 スコットランドを含む 連合国との戦争に突入して2年。 2 00:00:47,056 --> 00:00:49,725 女学校を卒業したエマは➡ 3 00:00:49,725 --> 00:00:55,425 勤労奉仕で 兵隊さんの着る 軍服を作っていました。 4 00:00:59,735 --> 00:01:10,079 (ラジオ) ♬「北海の 御楯と立ちて二千余士」 5 00:01:10,079 --> 00:01:12,379 (三郎)はい。 終わったよ。 6 00:01:13,949 --> 00:01:16,952 ありがとうございます。 しっかり頼むよ。 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,422 (チエ)体に気を付けてね。 8 00:01:19,422 --> 00:01:23,422 お国のために 力いっぱい頑張ってきます。 9 00:01:25,294 --> 00:01:31,767 (一同)万歳 万歳 万歳! 10 00:01:31,767 --> 00:01:42,712 (ラジオ) ♬「五月十二日 暁こむる 霧…」 11 00:01:42,712 --> 00:01:45,381 (熊虎)また一人 行っちまったか。 12 00:01:45,381 --> 00:01:48,284 (進)こんなに 男がいなくなっちまうと➡ 13 00:01:48,284 --> 00:01:50,252 商売も さっぱりだな。 14 00:01:50,252 --> 00:01:53,255 本当だよ。 美容院でも始めるかな。 15 00:01:53,255 --> 00:01:55,391 そんな事 言っちゃ駄目。 16 00:01:55,391 --> 00:01:58,294 欲しがりません 勝つまでは! 17 00:01:58,294 --> 00:02:02,732 (ラジオ)♬「北に撃つ」 18 00:02:02,732 --> 00:02:22,418 ♬~ 19 00:02:22,418 --> 00:02:32,094 ♬「大好きな人々 大好きな明け暮れ」 20 00:02:32,094 --> 00:02:41,704 ♬「新しい『大好き』を あなたと探したい」 21 00:02:41,704 --> 00:02:51,380 ♬「私たちは出会い 私たちは惑い」 22 00:02:51,380 --> 00:03:00,723 ♬「いつか信じる日を経て 1本の麦になる」 23 00:03:00,723 --> 00:03:10,733 ♬「空よ風よ聞かせてよ 私は誰に似てるだろう」 24 00:03:10,733 --> 00:03:20,409 ♬「生まれた国 育つ国 愛する人の国」 25 00:03:20,409 --> 00:03:24,747 ♬「麦は泣き 麦は咲き」 26 00:03:24,747 --> 00:03:29,618 ♬「明日へ育ってゆく」 27 00:03:29,618 --> 00:03:34,356 ♬「麦は泣き 麦は咲き」 28 00:03:34,356 --> 00:03:39,228 ♬「明日へ育ってゆく」 29 00:03:39,228 --> 00:03:46,368 ♬~ 30 00:03:46,368 --> 00:03:56,045 (鐘) 31 00:03:56,045 --> 00:03:58,714 (俊夫)お坊ちゃま 昼飯 行きまひょう。 32 00:03:58,714 --> 00:04:01,383 (政春) ああ… 先に行っとってくれ。 33 00:04:01,383 --> 00:04:06,255 ん… 海軍さんに 品質は 期待しとらん言われとるのに➡ 34 00:04:06,255 --> 00:04:09,258 よう 気ぃ入れてですのう。 35 00:04:09,258 --> 00:04:12,958 未来のためじゃ。 未来? 36 00:04:14,730 --> 00:04:19,401 10年 20年 もっと未来の樽ん中にゃ➡ 37 00:04:19,401 --> 00:04:24,740 ええ具合に熟成した原酒が ようけ出来とるはずじゃ。 38 00:04:24,740 --> 00:04:26,675 その原酒を生かすためにも➡ 39 00:04:26,675 --> 00:04:31,413 わしゃ ブレンドの技術を 磨いとかんにゃいかん。 40 00:04:31,413 --> 00:04:37,686 はあ… 20年後言や わしら 生きとりますかのう? 41 00:04:37,686 --> 00:04:39,622 俊兄は まず 生きとるわ。 42 00:04:39,622 --> 00:04:42,558 え!? よう言うじゃろうが。 43 00:04:42,558 --> 00:04:47,363 「憎まれっ子 世に憚る」いうて。 44 00:04:47,363 --> 00:04:49,698 ほうか…。 へじゃ わしは➡ 45 00:04:49,698 --> 00:04:51,634 永遠に 死ぬ事ができんような気が…。 46 00:04:51,634 --> 00:04:56,372 何でじゃ! たまげるわ! ハハハハハッ…。 47 00:04:56,372 --> 00:05:02,372 …で その20年後 誰が ブレンドするんでがんす? 48 00:05:04,246 --> 00:05:07,016 (俊夫) お坊ちゃまじゃって 年は取る。 49 00:05:07,016 --> 00:05:09,385 舌や鼻の感覚も だんだん衰えてくるなぁ➡ 50 00:05:09,385 --> 00:05:11,320 当たり前じゃ。 51 00:05:11,320 --> 00:05:15,724 そん時は どうしんさるおつもりですか? 52 00:05:15,724 --> 00:05:17,660 まだ そがな事は…。 53 00:05:17,660 --> 00:05:20,596 いずれ エマお嬢さんに ええ婿 取らして➡ 54 00:05:20,596 --> 00:05:24,066 この工場を 継がせるつもりでしょうが。 55 00:05:24,066 --> 00:05:26,402 エマに婿!? (俊夫)うん。 56 00:05:26,402 --> 00:05:29,738 そがな事は まだまだ。 57 00:05:29,738 --> 00:05:33,008 ああっ…。 58 00:05:33,008 --> 00:05:37,346 ブレンダーは 一朝一夕に なれるもんじゃありまへん。 59 00:05:37,346 --> 00:05:42,046 婿探し そろそろ考えといた方が ええんじゃなぁですか? 60 00:05:46,021 --> 00:05:48,321 ご苦労さまでがんす! 61 00:05:49,892 --> 00:05:53,696 葡萄酒? 急ぎ 造ってもらいたい。 62 00:05:53,696 --> 00:05:57,032 いや… 今は 男手も少のうなって➡ 63 00:05:57,032 --> 00:05:59,702 ウイスキー 造るだけで 精いっぱいなんです。 64 00:05:59,702 --> 00:06:02,371 その上 葡萄酒までいうんは…。 65 00:06:02,371 --> 00:06:05,708 葡萄酒を飲みたくて 言っているのではない。 66 00:06:05,708 --> 00:06:07,643 …と言いますと? 67 00:06:07,643 --> 00:06:11,380 必要としているのは 酒石酸だ。 68 00:06:11,380 --> 00:06:14,049 葡萄酒を造って 酒石を取り出し➡ 69 00:06:14,049 --> 00:06:16,952 冬を迎える前に納品してほしい。 70 00:06:16,952 --> 00:06:19,722 シュセキサン? 何です? それ。 71 00:06:19,722 --> 00:06:22,391 (一馬)葡萄から ワインを醸造する過程で出来る➡ 72 00:06:22,391 --> 00:06:24,326 粗酒石という結晶体です。 73 00:06:24,326 --> 00:06:27,062 海軍さんは 何で そがなもんを? 74 00:06:27,062 --> 00:06:30,733 艦船や潜水艦の音波探知機に 使うらしい。 75 00:06:30,733 --> 00:06:32,668 葡萄酒で探知機!? 76 00:06:32,668 --> 00:06:35,571 粗酒石に 加里ソーダを化合させると➡ 77 00:06:35,571 --> 00:06:39,008 ロッシェル塩という少し大きな結晶体が 精製されます。 78 00:06:39,008 --> 00:06:43,879 このロッシェル塩には 音波を素早く 捉える特性があるんです。 79 00:06:43,879 --> 00:06:47,349 つまり 海軍さんはのう 葡萄酒は造ってほしいが➡ 80 00:06:47,349 --> 00:06:49,685 葡萄酒自体は要らん。 81 00:06:49,685 --> 00:06:53,355 その過程で出来る酒石酸だけ 欲しい言うとるんじゃ。 82 00:06:53,355 --> 00:06:55,691 なるほどのう! 83 00:06:55,691 --> 00:06:58,594 (ハナ) 俊夫さん 意味分かってんの? 84 00:06:58,594 --> 00:07:00,562 さっぱり分からん! 85 00:07:00,562 --> 00:07:04,366 いや… 気が進まんのう。 86 00:07:04,366 --> 00:07:06,702 ん? 何でですか? 87 00:07:06,702 --> 00:07:10,039 ただでさえ ウイスキー増産で人手が足らん。 88 00:07:10,039 --> 00:07:13,909 冬を迎えるまでに納品なんか 間に合うかどうか…。 89 00:07:13,909 --> 00:07:19,609 (ハナ)だけど 海軍さんの注文 断る訳にはいかねえんだべ? 90 00:07:22,618 --> 00:07:26,588 俺に任せてもらえませんか? 一馬が!? 91 00:07:26,588 --> 00:07:29,058 余市の近くでは 山ブドウが取れるし…。 92 00:07:29,058 --> 00:07:31,727 葡萄酒造りに関しては 前に 本で読んだ事があります。 93 00:07:31,727 --> 00:07:34,630 (俊夫) それじゃったら わしじゃって リンゴワイン造っとった! 94 00:07:34,630 --> 00:07:39,001 (一馬)酒石酸は? 冬までに どうやって取るんです? 95 00:07:39,001 --> 00:07:42,337 …それが 工場長でもあり 義理の お兄さんに対する言い方か? 96 00:07:42,337 --> 00:07:44,273 だって…。 (俊夫)だって 何じゃ! 97 00:07:44,273 --> 00:07:46,208 よっしゃ。 (俊夫)ん? 98 00:07:46,208 --> 00:07:48,210 一馬に任せてみよう。 ええ~!? 99 00:07:48,210 --> 00:07:51,013 うまい事いくかどうかは 二の次じゃ。 100 00:07:51,013 --> 00:07:55,350 何より 一馬が 自分から やってみたい言うてくれた事が➡ 101 00:07:55,350 --> 00:07:57,286 わしゃ うれしいんじゃ。 102 00:07:57,286 --> 00:08:00,022 言うだけじゃったら 誰にでもできますがのう。 103 00:08:00,022 --> 00:08:02,357 ありがとうございます! 104 00:08:02,357 --> 00:08:06,028 じゃあ 早速 ブドウを仕入れてきます。 105 00:08:06,028 --> 00:08:08,363 (エリー)一馬 頑張って! 106 00:08:08,363 --> 00:08:10,363 はい! 107 00:08:26,381 --> 00:08:31,053 亀山さん まだ出来てないの? 108 00:08:31,053 --> 00:08:32,988 (エマ)すいません…。 109 00:08:32,988 --> 00:08:35,657 (よしえ)今日は ミシンの調子が もうひとつで…。 110 00:08:35,657 --> 00:08:38,327 ね? エマ。 111 00:08:38,327 --> 00:08:41,663 精神が たるんでるからじゃない? 112 00:08:41,663 --> 00:08:43,999 あなた 学生の頃➡ 113 00:08:43,999 --> 00:08:47,870 戦争は愚かな行為だと 言った事があるそうだけど➡ 114 00:08:47,870 --> 00:08:52,341 まさか 今でも そう思ってる? 115 00:08:52,341 --> 00:08:56,641 そんな事 思ってない…。 よしえさんは黙ってて。 116 00:08:58,213 --> 00:09:00,913 どうなの? 117 00:09:02,985 --> 00:09:04,920 思っていません。 118 00:09:04,920 --> 00:09:11,360 じゃあ 鬼畜米英を 一日も早く撃滅する事を➡ 119 00:09:11,360 --> 00:09:16,698 心から 願ってる? 120 00:09:16,698 --> 00:09:21,570 はい 願っています。 121 00:09:21,570 --> 00:09:37,319 ♬~ 122 00:09:37,319 --> 00:09:40,319 あっ お帰り! 123 00:09:41,990 --> 00:09:44,990 ただいま。 124 00:09:47,663 --> 00:09:49,663 どうしたんだ? 125 00:09:51,333 --> 00:09:56,205 本当は行きたくない。 戦争で使う服を作るなんて。 126 00:09:56,205 --> 00:10:00,342 そんな事言っちゃいけないよ。 127 00:10:00,342 --> 00:10:05,013 前は 何となくだったけど 今は はっきり思うの。 128 00:10:05,013 --> 00:10:07,349 私たち家族を あんなに苦しめた戦争なんて➡ 129 00:10:07,349 --> 00:10:09,284 嫌い! 130 00:10:09,284 --> 00:10:13,222 言いたい事も言えない やりたい事もできないって…➡ 131 00:10:13,222 --> 00:10:16,222 じゃあ 私は何なの? 132 00:10:17,993 --> 00:10:21,897 私も お父さんのように 大きな夢を持ちたい。 133 00:10:21,897 --> 00:10:28,637 お母さんのように 行動的で 強い勇気を持った人になりたい。 134 00:10:28,637 --> 00:10:34,376 でも… 何も見つけられない。 135 00:10:34,376 --> 00:10:39,715 夢も希望も持てない自分が 情けなくて…。 136 00:10:39,715 --> 00:10:44,586 驚いたな。 エマは まだまだ 子どもだと思ってたのに。 137 00:10:44,586 --> 00:10:48,056 ひどい。 一馬さんまで そんな…。 138 00:10:48,056 --> 00:10:50,756 (一馬)どういう事? 139 00:10:53,395 --> 00:10:56,298 両親に相談しても お父さんは➡ 140 00:10:56,298 --> 00:10:59,735 「勤労奉仕が嫌なら うちの工場を手伝えばいい」。 141 00:10:59,735 --> 00:11:02,638 お母さんは 「戦争を言い訳にしちゃ駄目。➡ 142 00:11:02,638 --> 00:11:06,608 英語を勉強したいなら 家の中で教えてあげる」って➡ 143 00:11:06,608 --> 00:11:10,746 まるで 子ども扱い。 ハハッ…。 144 00:11:10,746 --> 00:11:13,081 そんな事ない。 145 00:11:13,081 --> 00:11:15,751 エマは 随分 成長して➡ 146 00:11:15,751 --> 00:11:18,654 すっかり大人になったさ。 147 00:11:18,654 --> 00:11:22,090 本当に? 心から そう思ってる? 148 00:11:22,090 --> 00:11:25,427 ああ。 フフフッ…。 149 00:11:25,427 --> 00:11:30,766 それに… エマだけじゃないよ。 150 00:11:30,766 --> 00:11:34,036 今の時代に 悩みを抱えて生きてるのは。 151 00:11:34,036 --> 00:11:37,036 一馬さんも? 152 00:11:44,046 --> 00:11:48,346 一馬さんは どんな悩みを抱えてるの? 153 00:11:55,390 --> 00:11:58,060 ねえ これ 何? 154 00:11:58,060 --> 00:12:01,396 (一馬) ああ… 葡萄酒を造るんだ。➡ 155 00:12:01,396 --> 00:12:05,267 俺は その責任者に任命された。 156 00:12:05,267 --> 00:12:08,737 (エマ)へえ! 一馬さん 出世したわね。 157 00:12:08,737 --> 00:12:12,407 生意気 言って。 158 00:12:12,407 --> 00:12:20,282 エマ 困った事があったら 何でも言えよ。 159 00:12:20,282 --> 00:12:23,051 ありがとう。 160 00:12:23,051 --> 00:12:26,955 相談料は 一回1円。 161 00:12:26,955 --> 00:12:29,958 もうっ! 安すぎるか? 162 00:12:29,958 --> 00:12:32,694 一馬さんのバカ! 163 00:12:32,694 --> 00:12:35,030 やっぱり エマには笑顔が似合う。 164 00:12:35,030 --> 00:12:39,901 本当? うん。 165 00:12:39,901 --> 00:12:45,374 はい。 笑顔の見物代 一回10円。 166 00:12:45,374 --> 00:12:50,045 おいおい…。 安すぎるかしら? 167 00:12:50,045 --> 00:13:23,745 ♬~ 168 00:13:32,087 --> 00:13:35,087 (エマ)ただいま! 169 00:13:38,894 --> 00:13:42,364 ただいま! おお えろう元気じゃのう。 170 00:13:42,364 --> 00:13:45,033 何か ええ事あったんか? フフフッ…。 171 00:13:45,033 --> 00:13:47,733 ええ? エマ。 172 00:13:52,374 --> 00:13:54,709 何してるの? お帰り。 173 00:13:54,709 --> 00:13:59,381 今 机の中 片づけてあげてる。 174 00:13:59,381 --> 00:14:01,716 大丈夫! 自分でやるから! 175 00:14:01,716 --> 00:14:04,052 もう… 勝手に 引き出し 開けないで! 176 00:14:04,052 --> 00:14:09,391 エマ… 何も見てない。 片づけてただけ。 177 00:14:09,391 --> 00:14:11,726 私 もう 子どもじゃないんだよ。 178 00:14:11,726 --> 00:14:14,062 そんな事 分かってる。 179 00:14:14,062 --> 00:14:19,362 もう 出てって! 自分の事は自分でやります! 180 00:14:28,410 --> 00:14:32,080 ただ 片づけてあげてただけ。 181 00:14:32,080 --> 00:14:35,350 エマじゃって もう年頃じゃ。 182 00:14:35,350 --> 00:14:38,019 親に見られとうないもんも あるんじゃろう。 183 00:14:38,019 --> 00:14:41,690 勤労奉仕で 嫌な事があったのかも。 184 00:14:41,690 --> 00:14:44,593 帰ってきた時は えろう元気じゃったど。 185 00:14:44,593 --> 00:14:49,030 私 エマの事を心配して…。 186 00:14:49,030 --> 00:14:53,702 じゃけど 一緒についていく訳にも…。 187 00:14:53,702 --> 00:14:57,572 できる事なら 一緒に行きたい。 188 00:14:57,572 --> 00:15:03,378 エリー… 表には特高がおるし 籠の中の鳥みたいに➡ 189 00:15:03,378 --> 00:15:08,250 一日中 家ん中で イライラする エリーの気持ちも分かる。 190 00:15:08,250 --> 00:15:11,052 そういう意味じゃない! マッサン! 191 00:15:11,052 --> 00:15:17,926 私は平気。 ただ エマの事を心配してるだけ。 192 00:15:17,926 --> 00:15:21,696 仲の良い母と娘の間に➡ 193 00:15:21,696 --> 00:15:26,696 何やら 不穏な空気が漂ってきました。 194 00:15:35,594 --> 00:15:38,413 生字幕放送でお伝えします 195 00:15:40,298 --> 00:15:42,033 おはようございます。 196 00:15:42,033 --> 00:15:43,818 イノッチ⇒2月23日 197 00:15:43,818 --> 00:15:47,205 月曜日の「あさイチ」です。 198 00:15:47,205 --> 00:15:50,308 柳澤⇒あれはやっちゃいけない。 199 00:15:51,059 --> 00:15:54,479 有働⇒いくら心配でも年ごろに なったら 200 00:15:54,479 --> 00:15:57,616 机の中は よくないですよね。