1 00:00:35,479 --> 00:00:39,149 俊夫さんたちが 広島に旅立ってから➡ 2 00:00:39,149 --> 00:00:42,449 早12年がたちました。 3 00:00:44,488 --> 00:00:48,826 大衆向けの余市の唄に続いて 販売した➡ 4 00:00:48,826 --> 00:00:54,826 本格的高級ウイスキー スーパードウカも 大ヒット。 5 00:00:58,168 --> 00:01:02,039 マッサンは 更に おいしい ウイスキー造りへの探求を➡ 6 00:01:02,039 --> 00:01:04,739 続けていました。 7 00:01:09,513 --> 00:01:13,813 (悟) ナラ樽の原酒をたらしてみるんは どうでしょう? 8 00:01:15,385 --> 00:01:19,189 (政春)ほうじゃのう。 そりゃ ええかもしれん。 9 00:01:19,189 --> 00:01:21,125 早速やってみます。 ああ。 10 00:01:21,125 --> 00:01:24,528 悟は マッサンとエリーの養子となり➡ 11 00:01:24,528 --> 00:01:30,400 北海道大学で醸造学を学んだあと ドウカウイスキーの後継者として➡ 12 00:01:30,400 --> 00:01:34,338 着実に経験を重ねています。 13 00:01:34,338 --> 00:01:39,476 ♬「Gin a body meet a body Comin thro' the rye,」 14 00:01:39,476 --> 00:01:44,348 ♬「Gin a body kiss a body, Need a body cry?」 15 00:01:44,348 --> 00:01:48,485 この子たちは 悟の子ども。 16 00:01:48,485 --> 00:01:52,185 つまり エリーの孫たちです。 17 00:01:55,159 --> 00:01:58,495 (絵美)おばあちゃん! 今度は 「Home,Sweet Home」! 18 00:01:58,495 --> 00:02:02,166 (政太朗)ええ~。 「アニーローリー」! 「Home,Sweet Home」! 19 00:02:02,166 --> 00:02:04,101 「アニーローリー」! 「Home,Sweet…」。 20 00:02:04,101 --> 00:02:07,838 (和歌子)けんかしないの! おばあちゃん困ってるでしょ。 21 00:02:07,838 --> 00:02:10,741 和歌子さんは悟のお嫁さんです。 22 00:02:10,741 --> 00:02:14,511 お母さん すいません。 (エリー)大丈夫よ。 23 00:02:14,511 --> 00:02:18,182 順番に歌おうね。 24 00:02:18,182 --> 00:02:20,117 じゃあ…。 25 00:02:20,117 --> 00:02:24,521 ♬~ 26 00:02:24,521 --> 00:02:34,131 ♬「'Mid pleasures and palaces, Though we may roam;」 27 00:02:34,131 --> 00:02:38,802 エリーは 息子夫婦と かわいい孫に囲まれ➡ 28 00:02:38,802 --> 00:02:42,673 幸せな日々を過ごしています。 29 00:02:42,673 --> 00:02:47,811 ♬「A charm from the skies」 30 00:02:47,811 --> 00:02:54,151 ♬~ 31 00:02:54,151 --> 00:03:04,161 ♬「なつかしい人々 なつかしい風景」 32 00:03:04,161 --> 00:03:13,503 ♬「その総てと離れても あなたと歩きたい」 33 00:03:13,503 --> 00:03:23,180 ♬「嵐吹く大地も 嵐吹く時代も」 34 00:03:23,180 --> 00:03:32,789 ♬「陽射しを見上げるように あなたを見つめたい」 35 00:03:32,789 --> 00:03:42,132 ♬「麦に翼はなくても 歌に翼があるのなら」 36 00:03:42,132 --> 00:03:51,808 ♬「伝えておくれ故郷へ ここで生きてゆくと」 37 00:03:51,808 --> 00:04:02,108 ♬「麦は泣き 麦は咲き 明日へ育ってゆく」 38 00:04:05,355 --> 00:04:08,655 あっ ご苦労さま。 39 00:04:17,834 --> 00:04:20,737 (絵美)誰? エマからよ。 40 00:04:20,737 --> 00:04:23,707 (絵美)エマおばちゃん? はい。 41 00:04:23,707 --> 00:04:28,845 12年前 通訳として アメリカに旅立ったエマは➡ 42 00:04:28,845 --> 00:04:31,181 その後 イギリスに渡り➡ 43 00:04:31,181 --> 00:04:35,452 今は ロンドンの出版社で 働いています。 44 00:04:35,452 --> 00:04:39,752 何て書いてあるの? ちょっと待ってね。 45 00:04:42,326 --> 00:04:44,461 オウ…。 46 00:04:44,461 --> 00:04:47,364 エマが日本に帰ってくるって。 まあ! 47 00:04:47,364 --> 00:04:50,334 本当? 3年ぶりですね。 48 00:04:50,334 --> 00:04:53,136 また お土産持ってきてくれるかな? 49 00:04:53,136 --> 00:04:56,473 その手紙は エマが 久しぶりに➡ 50 00:04:56,473 --> 00:05:00,473 日本に帰国するという 知らせでした。 51 00:05:24,835 --> 00:05:29,706 お母さん お父さん➡ 52 00:05:29,706 --> 00:05:32,109 熊さんも➡ 53 00:05:32,109 --> 00:05:34,409 お願いします。 54 00:05:47,657 --> 00:05:49,659 足元 気ぃ付けよ。 55 00:05:49,659 --> 00:05:54,798 エマが帰ってくる当日 待ちきれないエリーとマッサンは➡ 56 00:05:54,798 --> 00:05:58,668 出迎えに 外に出てきていました。 57 00:05:58,668 --> 00:06:03,473 ≪お父さん! お母さん! 58 00:06:03,473 --> 00:06:07,344 ああ! エマ! 59 00:06:07,344 --> 00:06:09,644 エマ! 60 00:06:11,815 --> 00:06:14,515 エマ 走らんでええど。 61 00:06:17,154 --> 00:06:19,823 (エマ)ただいま! 62 00:06:19,823 --> 00:06:22,726 お母さん。 よう帰ってきたのう。 63 00:06:22,726 --> 00:06:25,695 やっぱり 北海道は寒いね。 ハハハハッ。 64 00:06:25,695 --> 00:06:30,467 ロンドンじゃって 寒いじゃろう。 寒い。 65 00:06:30,467 --> 00:06:34,337 ビューティフル。 ≪エマ! 66 00:06:34,337 --> 00:06:37,774 マイク! 早く 早く! 67 00:06:37,774 --> 00:06:39,709 (マイク)オーケー オーケー! 68 00:06:39,709 --> 00:06:43,709 (エマ)気を付けてよ! アイム カミング。 69 00:06:45,649 --> 00:06:49,119 (エマ)マイク お父さんとお母さんよ。 70 00:06:49,119 --> 00:06:52,819 初めまして。 マイクと申します。 71 00:06:54,991 --> 00:06:57,461 マ… マイク? 72 00:06:57,461 --> 00:07:01,331 こんにちは。 73 00:07:01,331 --> 00:07:04,134 ジャ~ン! はい これは絵美ちゃんに。 74 00:07:04,134 --> 00:07:07,471 センキュー! はい これは政太朗君。 75 00:07:07,471 --> 00:07:11,341 センキュー ベリーマッチ! 2人とも 英語 上手だね。 76 00:07:11,341 --> 00:07:14,344 あっ これは和歌子さんに。 77 00:07:14,344 --> 00:07:16,480 ありがとうございます。 はい。 78 00:07:16,480 --> 00:07:20,150 雪だるまの続き 作ろうよ。 うん! 79 00:07:20,150 --> 00:07:23,487 お母さんも一緒に! はいはい。 80 00:07:23,487 --> 00:07:27,187 早く! 分かったから…。 81 00:07:28,825 --> 00:07:31,125 あっ ゆっくり…。 82 00:07:34,631 --> 00:07:38,101 おお エリー… 清水寺じゃ。 83 00:07:38,101 --> 00:07:41,972 あっ そう…。 84 00:07:41,972 --> 00:07:47,110 これは 飛鳥の遺跡か? (マイク)石舞台です。 85 00:07:47,110 --> 00:07:50,013 蘇我氏のお墓といわれています。 ほうか。 86 00:07:50,013 --> 00:07:54,784 マイクはね 私と出会う ずっと前から 日本の文化に興味を持ってて➡ 87 00:07:54,784 --> 00:07:57,687 日本語の勉強もしてたの。 そう…。 88 00:07:57,687 --> 00:08:00,657 それで 今 一緒に仕事を? 89 00:08:00,657 --> 00:08:03,793 仕事のパートナーでもあり➡ 90 00:08:03,793 --> 00:08:06,793 人生のパートナーでもある。 91 00:08:08,665 --> 00:08:11,468 どういう事? 92 00:08:11,468 --> 00:08:14,804 実は… 私たち➡ 93 00:08:14,804 --> 00:08:17,707 2年前から一緒に暮らしてるの。 94 00:08:17,707 --> 00:08:24,481 何じゃと!? 2年も前から? 95 00:08:24,481 --> 00:08:28,151 えっ… へじゃ つまり…➡ 96 00:08:28,151 --> 00:08:30,487 結婚を前提にいう事か? 97 00:08:30,487 --> 00:08:33,089 結婚は まだ…。 98 00:08:33,089 --> 00:08:36,760 お互い 仕事も忙しいし まだ やりたい事もある。 99 00:08:36,760 --> 00:08:42,432 ただ 今は一緒にいて楽だし 落ち着くから。 100 00:08:42,432 --> 00:08:45,101 ええか エマ。 101 00:08:45,101 --> 00:08:47,037 そう言われると思った。 102 00:08:47,037 --> 00:08:48,972 わしゃ まだ な~んも言うとらんど。 103 00:08:48,972 --> 00:08:50,974 (エマ)私たちは 誰にも迷惑かけてないし➡ 104 00:08:50,974 --> 00:08:54,778 今の生活がベストなの。 ね? 105 00:08:54,778 --> 00:09:00,450 私は エマを愛してます。 エマも 私を愛してます。 106 00:09:00,450 --> 00:09:05,121 へじゃ… 何で結婚せんのじゃ。 107 00:09:05,121 --> 00:09:09,993 お互いの親に ちゃんと挨拶して 手続きして➡ 108 00:09:09,993 --> 00:09:12,462 式を ちゃんと挙げんと。 (エマ)お父さんたちだって➡ 109 00:09:12,462 --> 00:09:14,798 ちゃんとした結婚式 挙げてないでしょ? 110 00:09:14,798 --> 00:09:19,135 えっ そうなんですか? わしらは… のう? 111 00:09:19,135 --> 00:09:21,435 いろいろ事情が…。 112 00:09:24,474 --> 00:09:28,345 君には関係なぁじゃろうが。 113 00:09:28,345 --> 00:09:31,815 とにかく 私は お父さんとお母さんに➡ 114 00:09:31,815 --> 00:09:34,718 一番大事な人を紹介したかったの。 115 00:09:34,718 --> 00:09:38,622 だから いろいろ聞かせてあげて。 116 00:09:38,622 --> 00:09:42,759 何を? お父さんとお母さんの話。 117 00:09:42,759 --> 00:09:45,662 どがぁな話じゃ? 実は 今➡ 118 00:09:45,662 --> 00:09:48,431 マイクは 人生の岐路に立ってる。➡ 119 00:09:48,431 --> 00:09:52,102 会社のカメラマンとして 生活の安定を優先するか➡ 120 00:09:52,102 --> 00:09:56,973 フリーランスになって 自分の撮りたい 写真を撮り続けるか。 121 00:09:56,973 --> 00:10:01,778 お父さんの これまでの苦労話も すごく参考になると思うの。 122 00:10:01,778 --> 00:10:06,449 何で わしが 見ず知らずの男に アドバイスせんにゃいけんのじゃ。 123 00:10:06,449 --> 00:10:09,786 私の一番大切な人だって 言ってるでしょ? 124 00:10:09,786 --> 00:10:12,455 結婚するかどうかの問題が 先じゃて。 125 00:10:12,455 --> 00:10:14,791 (エマ)どうして 形式にばかり こだわるの? 126 00:10:14,791 --> 00:10:17,694 結婚なんて 紙切れ一枚の事じゃない。 127 00:10:17,694 --> 00:10:21,131 エマ… どこの世界に➡ 128 00:10:21,131 --> 00:10:27,804 結婚もせんと 男と暮らす娘を 許す親がおるんじゃ。 129 00:10:27,804 --> 00:10:34,144 お母さん 2人の なれ初め 出会った頃の話をしてあげて。 130 00:10:34,144 --> 00:10:37,047 わしらの なれ初めは 関係なぁじゃろうが。 131 00:10:37,047 --> 00:10:39,816 お母さんたちの 国際結婚の話をしたら➡ 132 00:10:39,816 --> 00:10:42,485 マイクが すごく勇気があるって 驚いたの。 133 00:10:42,485 --> 00:10:46,356 だから 詳しく聞かせてあげて。 お願い お母さん。 134 00:10:46,356 --> 00:10:48,356 (マイク)聞かせて下さい。 135 00:10:51,161 --> 00:10:53,096 (エマ)2人の出会いはね➡ 136 00:10:53,096 --> 00:10:57,096 お母さんの家の クリスマスパーティーだったの。 ね? 137 00:10:58,835 --> 00:11:00,835 そう。 138 00:11:19,155 --> 00:11:21,455 マサハル? 139 00:12:03,700 --> 00:12:09,000 だけど 2人の結婚は 周りから大反対されたの。 ね? 140 00:12:13,176 --> 00:12:17,847 (マイク)それで 結婚式が挙げられなかった? 141 00:12:17,847 --> 00:12:22,519 結婚式は挙げた。 え? 142 00:12:22,519 --> 00:12:27,390 一緒に日本に来る前に スコットランドで。 143 00:12:27,390 --> 00:12:31,690 いや… エリー あれは…。 144 00:13:00,824 --> 00:13:02,759 センキュー。 145 00:13:02,759 --> 00:13:04,759 センキュー。 146 00:13:11,835 --> 00:13:17,507 一生に一度の結婚式を 挙げてやれんかった事は➡ 147 00:13:17,507 --> 00:13:21,845 ああ… エリーには申し訳ない思うとる。 148 00:13:21,845 --> 00:13:24,180 日本に来てから ちゃんとした結婚式 挙げれば➡ 149 00:13:24,180 --> 00:13:26,850 よかったじゃない。 150 00:13:26,850 --> 00:13:31,521 そう思うとったんじゃが 次から次に問題がのう…。 151 00:13:31,521 --> 00:13:35,124 お父さん 私たちの事言う前に➡ 152 00:13:35,124 --> 00:13:38,995 まず 自分たちが ちゃんとするべきじゃない? 153 00:13:38,995 --> 00:13:43,466 お母さんに対して 夫としての役目を果たす。 154 00:13:43,466 --> 00:13:46,369 ちゃんとした結婚式を 挙げるべきよ。 155 00:13:46,369 --> 00:13:50,139 ハハハッ… 今更 そがな事は…。 156 00:13:50,139 --> 00:13:53,042 この年で ウエディングドレス着る? 157 00:13:53,042 --> 00:13:56,012 大丈夫。 お母さんなら きっと似合う。 158 00:13:56,012 --> 00:13:58,312 僕も そう思います。 うん。 159 00:14:01,150 --> 00:14:03,486 わしらの話は どうでもええ。 160 00:14:03,486 --> 00:14:07,824 今は エマと その 彼の問題じゃ。 161 00:14:07,824 --> 00:14:11,160 私は 今 アドベンチャーの真っ最中なの。 162 00:14:11,160 --> 00:14:13,830 誰にも 私の冒険を止める権利は ないはずよ。 163 00:14:13,830 --> 00:14:17,500 まあまあまあ…。 久しぶりに会ったんだから➡ 164 00:14:17,500 --> 00:14:20,837 落ち着いて ゆっくり話しましょう。 165 00:14:20,837 --> 00:14:23,740 お代わり 入れてくるね。 (エマ)ありがとう。 166 00:14:23,740 --> 00:14:28,711 はい。 ありがとう。 167 00:14:28,711 --> 00:14:31,848 マイク。 あ? ああ… マイク。 168 00:14:31,848 --> 00:14:36,452 覚えてよ ちゃんと。 分かった。 マイク。 169 00:14:36,452 --> 00:14:40,752 これ お母さんのホームメードクッキー。 おいしいよ。 170 00:14:47,797 --> 00:14:50,097 (ポットが割れる音) 171 00:14:51,668 --> 00:14:54,368 エリー? お母さん? 172 00:14:56,806 --> 00:14:59,475 (エマ)どうしたの? ごめんね。 173 00:14:59,475 --> 00:15:02,378 ちょっと 手が滑って…。 174 00:15:02,378 --> 00:15:05,815 いつもの貧血か? よくあるの? 175 00:15:05,815 --> 00:15:10,153 大丈夫 大丈夫。 ちょっと ディズィ…。 176 00:15:10,153 --> 00:15:14,490 あっ いい。 私がやるから 座ってて。 ねっ。 177 00:15:14,490 --> 00:15:18,828 一遍 椅子に座ろう。 よっしゃ…。 178 00:15:18,828 --> 00:15:23,166 エリーの命のカウントダウンが 始まっている事を➡ 179 00:15:23,166 --> 00:15:26,466 まだ 誰も知りません。 180 00:15:36,162 --> 00:15:39,565 生字幕放送でお伝えします 181 00:15:40,049 --> 00:15:41,534 おはようございます。 182 00:15:41,534 --> 00:15:44,937 イノッチ⇒3月24日火曜日の 「あさイチ」です。 183 00:15:44,937 --> 00:15:48,107 カウントダウンと言われましても ね。 184 00:15:51,544 --> 00:15:54,947 有働⇒あの体調で、今週金曜日に 「プレミアムトーク」に 185 00:15:54,947 --> 00:15:58,084 マッサンと来てくれるはずです けど、大丈夫でしょうか。 186 00:15:58,084 --> 00:15:59,819 そうですね。 すみません。