1 00:00:34,234 --> 00:00:37,171 (懐中時計)芽衣ちゃん 元気にやってるかな? 2 00:00:37,171 --> 00:00:41,175 (蓄音機)現代人って気づかれて いじめられてたら どうする? 3 00:00:41,175 --> 00:00:44,178 見世物小屋に 売り飛ばされたりして…。 4 00:00:44,178 --> 00:00:46,180 (万年筆)出た出た ネガティブ。 5 00:00:46,180 --> 00:00:49,183 (懐中時計)鴎外さんも春草さんも 少し変わり者だけど→ 6 00:00:49,183 --> 00:00:51,185 悪い人じゃない。 7 00:00:51,185 --> 00:00:54,171 きっと楽しく暮らしてるよ。 8 00:00:54,171 --> 00:00:56,171 (蓄音機)だといいんだけど…。 9 00:01:02,179 --> 00:01:04,181 ≪(ノック) 10 00:01:04,181 --> 00:01:08,185 (綾月芽衣)う~ん うるさいな…。 11 00:01:08,185 --> 00:01:13,173 ≪(ノック) 12 00:01:13,173 --> 00:01:15,173 もう~…。 13 00:01:20,180 --> 00:01:22,182 ここ どこだっけ…? 14 00:01:22,182 --> 00:01:24,182 (菱田春草)入るよ。 15 00:01:26,186 --> 00:01:30,174 あっ… 鴎外さんの家か…。 16 00:01:30,174 --> 00:01:33,177 いつまで そんな格好をしてるつもり? 17 00:01:33,177 --> 00:01:36,180 朝餉の準備は とっくにできてるんだけど。 18 00:01:36,180 --> 00:01:38,182 あさげ…? 19 00:01:38,182 --> 00:01:41,182 さっさと着替えて 下りてきて。 20 00:01:45,172 --> 00:01:47,174 (ドアの閉まる音) 21 00:01:47,174 --> 00:01:49,174 (ため息) 22 00:01:51,178 --> 00:01:54,178 おはようございます。 23 00:01:55,182 --> 00:01:57,182 あれ? 24 00:02:00,187 --> 00:02:02,172 (においを嗅ぐ音) 25 00:02:02,172 --> 00:02:05,175 う~ん! 美味しそう! 26 00:02:05,175 --> 00:02:08,175 (森 鴎外)おはよう 子リスちゃん。 おはよう…。 27 00:02:11,181 --> 00:02:14,184 キャーッ! (鴎外)どうしたんだい? 28 00:02:14,184 --> 00:02:17,187 ちょっ… へ… 変態! ちょ… こっち来ないでください! 29 00:02:17,187 --> 00:02:19,189 あっ…! 30 00:02:19,189 --> 00:02:21,174 鴎外さん そういう姿で→ 31 00:02:21,174 --> 00:02:24,177 家の中をうろうろするのは やめてください。 32 00:02:24,177 --> 00:02:26,179 そうは言われても→ 33 00:02:26,179 --> 00:02:28,179 これから行水するのだから 仕方ないだろう? 34 00:02:33,186 --> 00:02:35,186 行水って そういう事…。 35 00:02:36,189 --> 00:02:38,175 お前も一緒に どうだい? 36 00:02:38,175 --> 00:02:41,175 体を清めると 気持ちがいいものだよ。 37 00:02:42,179 --> 00:02:44,179 遠慮しておきます。 38 00:02:45,182 --> 00:02:47,182 はあ~。 39 00:02:48,185 --> 00:02:50,187 (チャーリー)〈赤い満月の夜→ 40 00:02:50,187 --> 00:02:53,190 芽衣ちゃんが迷い込んだのは…〉 41 00:02:53,190 --> 00:02:55,175 明治時代? 42 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 〈少し不思議な 明治時代の東亰〉 43 00:02:59,179 --> 00:03:02,182 〈そして 今はなき 明治の社交場 鹿鳴館には→ 44 00:03:02,182 --> 00:03:07,187 時代に名を残した 偉人たちの姿が…〉 45 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 私 もう 覚悟決めましたから! 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 〈時を超えた出会いに→ 47 00:03:11,191 --> 00:03:13,191 交差する運命の歯車〉 48 00:03:14,177 --> 00:03:17,177 〈果たして その結末は?〉 49 00:03:18,181 --> 00:03:33,180 ♬~ 50 00:03:33,180 --> 00:03:47,177 ♬~ 51 00:03:47,177 --> 00:04:02,192 ♬~ 52 00:04:02,192 --> 00:04:17,190 ♬~ 53 00:04:17,190 --> 00:04:25,182 ♬~ 54 00:04:25,182 --> 00:04:29,186 ♬~ 55 00:04:29,186 --> 00:04:36,186 ♬~ 56 00:06:11,188 --> 00:06:13,190 美味しい! 57 00:06:13,190 --> 00:06:16,193 こんな美味しいお味噌汁 初めて飲みました。 58 00:06:16,193 --> 00:06:20,197 このお味噌汁だったら… ご飯4杯はいけます。 59 00:06:20,197 --> 00:06:22,182 太るよ。 60 00:06:22,182 --> 00:06:24,184 例え話です。 61 00:06:24,184 --> 00:06:28,188 大体 なんで俺が 朝餉を作ってるんだよ? 62 00:06:28,188 --> 00:06:31,191 普通なら 君が作るべきだろ。 63 00:06:31,191 --> 00:06:33,193 居候のくせに寝坊なんて。 64 00:06:33,193 --> 00:06:35,195 …すみません。 65 00:06:35,195 --> 00:06:38,198 君って すごい度胸だよね。 66 00:06:38,198 --> 00:06:40,183 肝が据わってるというか。 67 00:06:40,183 --> 00:06:42,185 そうですか? 褒めてないんだけど。 68 00:06:42,185 --> 00:06:46,189 (鴎外)こら 春草。 新人いじめは よしなさい。 69 00:06:46,189 --> 00:06:48,191 新人いじめ? 70 00:06:48,191 --> 00:06:50,193 今のお前の言動が… だ。 71 00:06:50,193 --> 00:06:54,197 彼女は ただでさえ 心細い状況にいるというのに→ 72 00:06:54,197 --> 00:06:57,197 傷に塩を塗るような事 言うものではない。 73 00:06:58,185 --> 00:07:00,185 すみません。 74 00:07:01,188 --> 00:07:04,191 そうだ 子リスちゃん。 今日の予定は? 75 00:07:04,191 --> 00:07:06,193 特にありませんけど。 76 00:07:06,193 --> 00:07:08,195 じゃあ 使いを頼まれてくれないかい? 77 00:07:08,195 --> 00:07:11,198 銀座に 貸本を取りに行ってほしくてね。 78 00:07:11,198 --> 00:07:14,198 銀座に? (鴎外)ああ。 79 00:07:20,190 --> 00:07:23,193 〈洗練されたモダンな街並みが→ 80 00:07:23,193 --> 00:07:27,193 今も昔も 多くの人々を魅了し続ける〉 81 00:07:29,199 --> 00:07:32,185 なんで俺が 同行しなきゃならないんだよ。 82 00:07:32,185 --> 00:07:34,185 本当に鴎外さんは…。 83 00:07:35,188 --> 00:07:37,190 ありがとうございます。 84 00:07:37,190 --> 00:07:40,190 1人じゃ心細かったから 助かりました。 85 00:07:41,194 --> 00:07:44,197 君って 馬鹿みたいに素直だよね。 86 00:07:44,197 --> 00:07:46,197 それは褒めてます? 87 00:07:48,184 --> 00:07:51,187 思ったままを言っただけだけど。 88 00:07:51,187 --> 00:07:53,189 春草さんだって→ 89 00:07:53,189 --> 00:07:56,192 鴎外さんの言う事には 素直じゃないですか。 90 00:07:56,192 --> 00:07:58,194 今だって 鴎外さんに言われて→ 91 00:07:58,194 --> 00:08:01,197 こうして ついてきてくれてるわけだし。 92 00:08:01,197 --> 00:08:04,200 まあ 鴎外さんには 世話になってるから。 93 00:08:04,200 --> 00:08:08,188 それに あの人の事は尊敬してるんだ。 94 00:08:08,188 --> 00:08:10,190 尊敬? 95 00:08:10,190 --> 00:08:13,193 鴎外さんは 医者でありながら 芸術家でもあるからね。 96 00:08:13,193 --> 00:08:17,197 今は ドイツに留学してた頃の 小説を書いてるんだよ。 97 00:08:17,197 --> 00:08:20,200 へえ~。 どんな小説なんですか? 98 00:08:20,200 --> 00:08:23,186 ドイツ人女性との恋愛の話らしい。 99 00:08:23,186 --> 00:08:26,189 なかなか 筆が進んでないみたいだけどね。 100 00:08:26,189 --> 00:08:28,191 そうなんですか…。 101 00:08:28,191 --> 00:08:31,194 作品を生み出すのは大変なんだよ。 102 00:08:31,194 --> 00:08:34,197 俺だって 今 描いてる作品に 苦労してるんだから。 103 00:08:34,197 --> 00:08:37,200 忙しいのに付き合わせて すみません。 104 00:08:37,200 --> 00:08:41,187 本当だよ。 こんな事してる間に 俺の絵が化ノ神になったら→ 105 00:08:41,187 --> 00:08:44,187 どうしてくれるんだよ。 化ノ神? 106 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 (春草) 創作物に魂が宿ると→ 107 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 化ノ神と呼ばれる 物の怪になるんだ。 108 00:08:49,195 --> 00:08:54,200 特に 絵とか彫刻とか小説とか。 109 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 どういう時に魂が宿るんですか? 110 00:08:56,202 --> 00:08:59,189 創作物自身が 強い思いを 持ってしまった時とか。 111 00:08:59,189 --> 00:09:01,191 強い思い…。 112 00:09:01,191 --> 00:09:04,194 何か伝えたい事や 思い残した事がある時に→ 113 00:09:04,194 --> 00:09:07,197 物の怪になって現れる事が あるらしい。 114 00:09:07,197 --> 00:09:12,197 まあ 俺は魂依じゃないから 詳しくは わからないけどね。 115 00:09:14,187 --> 00:09:17,190 物の怪は 普通の人間には見えない。 116 00:09:17,190 --> 00:09:21,190 特別な力を持った人間か…。 117 00:09:22,195 --> 00:09:25,198 あのさ あんまり近くを 歩かないでもらえる? 118 00:09:25,198 --> 00:09:27,200 えっ? 119 00:09:27,200 --> 00:09:30,203 未婚の男女が並んで歩くなんて 考えられないだろ。 120 00:09:30,203 --> 00:09:33,189 しかも こんな日中に堂々と。 121 00:09:33,189 --> 00:09:36,189 駄目なんですか? 駄目に決まってるだろ! 122 00:09:37,193 --> 00:09:39,193 わかりました。 123 00:09:49,189 --> 00:09:51,189 (ため息) 124 00:09:58,198 --> 00:10:00,198 離れすぎだよ! 125 00:10:01,201 --> 00:10:07,190 ♬~ 126 00:10:07,190 --> 00:10:10,193 鴎外さんが言ってた本 あってよかったですね。 127 00:10:10,193 --> 00:10:13,193 また明日行けって言われたら かなわないからね。 128 00:10:16,199 --> 00:10:18,201 「ネムラ」? 129 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 (春草)君 ふざけてるの? 130 00:10:20,203 --> 00:10:22,205 えっ? 131 00:10:22,205 --> 00:10:24,205 どっからどう見ても ラムネだろ。 132 00:10:26,192 --> 00:10:30,196 あっ この時代は 右から文字を読むんでしたね。 133 00:10:30,196 --> 00:10:33,199 君 結構 重症なんだな。 134 00:10:33,199 --> 00:10:36,199 私 ラムネ大好きなんです。 135 00:10:40,190 --> 00:10:42,190 うん? 136 00:10:44,194 --> 00:10:46,196 飲みなよ。 137 00:10:46,196 --> 00:10:48,198 えっ? でも…。 138 00:10:48,198 --> 00:10:50,200 いらないなら 俺が飲むけど。 139 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 頂きます! 140 00:10:53,203 --> 00:10:55,203 ありがとうございます。 141 00:10:59,192 --> 00:11:02,195 君って 本当に幸せそうな顔するね。 142 00:11:02,195 --> 00:11:05,198 私 ラムネ大好きなんです。 143 00:11:05,198 --> 00:11:07,200 さっき聞いたよ。 144 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 そうでしたね。 145 00:11:10,203 --> 00:11:14,203 記憶はなくなっても 味覚は覚えてるんだ。 146 00:11:16,192 --> 00:11:22,192 もしかしたら これを飲んだら 何か思い出すかも。 147 00:11:29,205 --> 00:11:32,192 (生徒)ねえねえ これ 昨日 ママに買ってもらっちゃった。 148 00:11:32,192 --> 00:11:35,195 (生徒)えっ 前のは? (生徒)捨てちゃった。 149 00:11:35,195 --> 00:11:39,199 えっ? 買ったばっかりじゃなかった? 150 00:11:39,199 --> 00:11:42,202 (生徒)でも 新しいの買ったし もう使わないかなって。 151 00:11:42,202 --> 00:11:45,205 (生徒)えっ いいなあ。 152 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 私も新しいの買おうかな。 153 00:11:47,207 --> 00:11:49,209 芽衣 一緒に新しいの買わない? 154 00:11:49,209 --> 00:11:51,209 あっ… うん! 155 00:11:54,197 --> 00:11:56,199 なんか思い出した? 156 00:11:56,199 --> 00:12:00,203 はい。 友達とラムネを飲んだ事を。 157 00:12:00,203 --> 00:12:04,207 その友達は どんな子だったの? 158 00:12:04,207 --> 00:12:08,194 それが 顔がよくわからなくて…。 159 00:12:08,194 --> 00:12:11,197 どういう事? 友達じゃないの? 160 00:12:11,197 --> 00:12:14,200 そうなんですけど…。 161 00:12:14,200 --> 00:12:16,200 (ため息) 162 00:12:17,203 --> 00:12:21,207 (叔母)竹橋女学校を出ていてね 洋裁も お得意なんですって。 163 00:12:21,207 --> 00:12:24,194 それで お父様は 山中造船で専務をやって…。 164 00:12:24,194 --> 00:12:27,194 鴎外さん! 本 借りてきましたよ。 165 00:12:28,198 --> 00:12:31,201 あーっ! 春草ちゃん こんにちは。 166 00:12:31,201 --> 00:12:33,201 こんにちは。 167 00:12:36,206 --> 00:12:38,208 あの人 誰ですか? 168 00:12:38,208 --> 00:12:41,194 鴎外さんの叔母さん。 169 00:12:41,194 --> 00:12:44,197 よく見合い話を持ってきて 鴎外さんを困らせるんだ。 170 00:12:44,197 --> 00:12:46,199 見合い話? 171 00:12:46,199 --> 00:12:51,204 君 新人の居候なんだから お客様のお茶を取り替えてきなよ。 172 00:12:51,204 --> 00:12:53,206 はい。 173 00:12:53,206 --> 00:12:57,210 叔母様 前にも言ったとおり→ 174 00:12:57,210 --> 00:13:00,196 今は結婚よりも 学業に集中したいのです。 175 00:13:00,196 --> 00:13:06,196 こんな良縁逃したら いつ結婚できるかわからないわよ。 176 00:13:07,203 --> 00:13:11,203 それとも どなたか心に決めた方でも? 177 00:13:12,208 --> 00:13:16,208 失礼します。 お茶を替えにきました。 178 00:13:17,196 --> 00:13:21,200 (叔母) あなた 新しいお手伝いさん? 179 00:13:21,200 --> 00:13:23,202 ああ… いえ 私は…。 180 00:13:23,202 --> 00:13:25,204 僕のフィアンセです。 181 00:13:25,204 --> 00:13:27,206 (せき込み) フィアンセ!? 182 00:13:27,206 --> 00:13:29,208 そんな話 聞いてませんよ! 183 00:13:29,208 --> 00:13:31,210 だから 今 話しているのですよ。 184 00:13:31,210 --> 00:13:36,199 あ… あなた 何家のお嬢さんなの? 185 00:13:36,199 --> 00:13:38,199 ナニケ? 186 00:13:40,203 --> 00:13:42,203 JK…? 187 00:13:45,208 --> 00:13:47,210 ジェイ家? 188 00:13:47,210 --> 00:13:50,213 そのお家は どこにあるの? 189 00:13:50,213 --> 00:13:52,198 家は覚えてません。 190 00:13:52,198 --> 00:13:54,200 ご両親は? 191 00:13:54,200 --> 00:13:56,202 それも覚えてなくて…。 192 00:13:56,202 --> 00:14:00,206 はあ~… ああ… ああ…。 193 00:14:00,206 --> 00:14:02,208 叔母様! 大丈夫ですか? 194 00:14:02,208 --> 00:14:04,210 めまいが…。 195 00:14:04,210 --> 00:14:06,210 あっ…。 196 00:14:09,198 --> 00:14:12,201 驚きましたよ。 急にフィアンセだなんて。 197 00:14:12,201 --> 00:14:14,203 唐突に すまなかったな。 198 00:14:14,203 --> 00:14:17,206 僕に特定の相手がいると わかれば→ 199 00:14:17,206 --> 00:14:19,208 叔母も諦めてくれるだろうと 思ってね。 200 00:14:19,208 --> 00:14:22,211 (春草)そんな嘘 すぐに見破られますよ。 201 00:14:22,211 --> 00:14:27,200 確かに。 ただの 身元がはっきりしない娘では→ 202 00:14:27,200 --> 00:14:31,200 婚約者として認めさせるのは 難しいかもしれない。 203 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 さあ 肉が煮えたようだぞ 芽衣。 204 00:14:36,209 --> 00:14:38,211 はい! 205 00:14:38,211 --> 00:14:40,213 ものすごく いい香りがします。 206 00:14:40,213 --> 00:14:45,201 この肉は最上級の肉だ。 お前のために用意したのだよ。 207 00:14:45,201 --> 00:14:47,203 ありがとうございます! 208 00:14:47,203 --> 00:14:49,205 そこでだ…。 209 00:14:49,205 --> 00:14:52,208 お前に協力してほしい事がある。 協力? 210 00:14:52,208 --> 00:14:56,212 3週間後 叔母を始めとする 親戚との食事会で→ 211 00:14:56,212 --> 00:14:59,198 お前を婚約者として 認めさせるのだ。 212 00:14:59,198 --> 00:15:01,200 どういう事ですか? 213 00:15:01,200 --> 00:15:04,203 僕の婚約者に足る資格を有して 叔母たちの前で→ 214 00:15:04,203 --> 00:15:07,206 ひと芝居してもらいたい という事だ。 215 00:15:07,206 --> 00:15:10,209 芝居!? 子リスちゃんならできるはずだ。 216 00:15:10,209 --> 00:15:13,209 いや でも…。 では 仕方ない。 217 00:15:17,200 --> 00:15:19,202 うーん。 218 00:15:19,202 --> 00:15:22,205 本当に美味しい肉だ。 219 00:15:22,205 --> 00:15:25,205 こんな肉 もう二度と 食べられないかもしれないな。 220 00:15:27,210 --> 00:15:29,212 (おなかの鳴る音) 221 00:15:29,212 --> 00:15:31,214 婚約者の芝居 やらせて頂きます! 222 00:15:31,214 --> 00:15:33,216 そうか。 よろしく頼むぞ 子リスちゃん。 223 00:15:33,216 --> 00:15:35,201 はい! 224 00:15:35,201 --> 00:15:37,203 いただきます。 225 00:15:37,203 --> 00:15:42,208 ♬~ 226 00:15:42,208 --> 00:15:44,208 うーん…! 227 00:15:45,211 --> 00:15:47,213 しいたけはいるか? あっ 肉で。 228 00:15:47,213 --> 00:15:49,215 あっ…。 229 00:15:49,215 --> 00:15:52,215 (鴎外)ほら。 ありがとうございます。 230 00:16:54,213 --> 00:16:59,218 じゃあ その友達の顔は 見えなかったってわけだ? 231 00:16:59,218 --> 00:17:03,218 はい。 顔だけがぼやけてて…。 232 00:17:04,207 --> 00:17:07,210 それって 本当に友達だったのかな? 233 00:17:07,210 --> 00:17:09,212 えっ? 234 00:17:09,212 --> 00:17:14,217 思い出の中の芽衣ちゃんは 楽しそうにしてた? 235 00:17:14,217 --> 00:17:16,217 それは…。 236 00:17:17,220 --> 00:17:20,206 芽衣 一緒に新しいの買わない? 237 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 あっ… うん! 238 00:17:22,208 --> 00:17:31,217 ♬~ 239 00:17:31,217 --> 00:17:34,217 笑って 芽衣ちゃん。 240 00:17:35,204 --> 00:17:37,206 まだ3週間もあるんだし→ 241 00:17:37,206 --> 00:17:40,209 ゆっくりと 思い出していけばいいよ。 242 00:17:40,209 --> 00:17:46,209 まずは この明治での生活を しっかりと楽しんで。 243 00:17:50,219 --> 00:17:52,219 なんか不思議。 244 00:17:54,207 --> 00:17:58,207 チャーリーさんの顔見ると なんだか安心する。 245 00:17:59,212 --> 00:18:04,212 家族も友達もいないけど 全然 寂しくないっていうか…。 246 00:18:06,219 --> 00:18:08,221 芽衣ちゃん…。 247 00:18:08,221 --> 00:18:11,207 チャーリーさんって→ 248 00:18:11,207 --> 00:18:13,209 お母さんみたい。 249 00:18:13,209 --> 00:18:15,209 お母さん? 250 00:18:16,212 --> 00:18:19,215 本当のお母さんの事は 思い出せないけど→ 251 00:18:19,215 --> 00:18:23,219 多分 親って こういう感じなんだろうなって…。 252 00:18:23,219 --> 00:18:31,219 ♬~ 253 00:18:33,212 --> 00:18:36,215 フォークとナイフは 外側のものから使う事。 254 00:18:36,215 --> 00:18:39,218 これは テーブルマナーの基本だよ。 255 00:18:39,218 --> 00:18:41,220 …はい。 256 00:18:41,220 --> 00:18:46,209 ナイフやフォークを使う時 音を立ててはいけないよ。 257 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 …はい。 258 00:18:48,211 --> 00:18:52,211 もっと肩の力を抜いて 食事を楽しむ気持ちで。 259 00:18:54,217 --> 00:18:56,219 あの…。 260 00:18:56,219 --> 00:18:58,221 なんだい? 261 00:18:58,221 --> 00:19:00,223 ちょっと 近すぎるような…。 262 00:19:00,223 --> 00:19:02,225 アハハ…。 263 00:19:02,225 --> 00:19:07,213 すまない。 つい真剣になってしまった。 264 00:19:07,213 --> 00:19:11,213 子リスちゃんは なかなか 教えがいのある生徒だからね。 265 00:19:12,235 --> 00:19:15,235 本当に 私なんかで 大丈夫なんでしょうか? 266 00:19:17,223 --> 00:19:19,225 いいかい? 267 00:19:19,225 --> 00:19:21,210 たとえ 芝居だとしても→ 268 00:19:21,210 --> 00:19:25,210 3週間後まで お前は僕の婚約者だ。 269 00:19:27,216 --> 00:19:32,221 心配などせず 黙って僕のものになりなさい。 270 00:19:32,221 --> 00:19:41,221 ♬~ 271 00:19:43,215 --> 00:19:45,215 すみません。 272 00:19:57,213 --> 00:19:59,215 『ロミオとジュリエット』? 273 00:19:59,215 --> 00:20:01,217 (鴎外)知ってるのかい? 274 00:20:01,217 --> 00:20:03,219 なかなか 博学多識ではないか。 275 00:20:03,219 --> 00:20:06,222 博学っていうか みんな 『ロミジュリ』くらいは。 276 00:20:06,222 --> 00:20:08,224 「ロミジュリ」…? 277 00:20:08,224 --> 00:20:11,227 ああ… いえ。 278 00:20:11,227 --> 00:20:14,213 でも 悲しいお話ですよね。 279 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 私は どっちかっていうと→ 280 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 もっと幸せなお話のほうが 好きです。 281 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 幸せか…。 282 00:20:22,221 --> 00:20:27,226 だが 幸せの定義にも いろいろあるだろ? 283 00:20:27,226 --> 00:20:30,212 現世で 結ばれなかったからといって→ 284 00:20:30,212 --> 00:20:33,215 必ずしも 不幸だったとは言いきれない。 285 00:20:33,215 --> 00:20:35,217 うん…。 286 00:20:35,217 --> 00:20:39,221 私は 死んでから好きな人と 結ばれるのが幸せなんて→ 287 00:20:39,221 --> 00:20:42,224 よくわかりません。 288 00:20:42,224 --> 00:20:46,212 私だったら 絶対 生きてる間に結ばれたいです。 289 00:20:46,212 --> 00:20:51,212 だって 死んでから結ばれるなんて 誰も保証してくれないですし。 290 00:20:55,221 --> 00:20:58,221 すみません 偉そうな事 言っちゃって…。 291 00:21:02,228 --> 00:21:05,228 お前は 人を好きになった事は あるかい? 292 00:21:06,215 --> 00:21:08,215 わかりません。 293 00:21:09,218 --> 00:21:13,218 そうか。 記憶喪失だったな。 294 00:21:14,223 --> 00:21:18,223 でも 多分 ないと思います。 295 00:21:19,228 --> 00:21:23,215 誰かを 心から 好きになった事があったら→ 296 00:21:23,215 --> 00:21:25,217 たとえ 記憶喪失でも→ 297 00:21:25,217 --> 00:21:27,217 その気持ちは 覚えてるはずですから。 298 00:21:30,222 --> 00:21:34,226 では…→ 299 00:21:34,226 --> 00:21:37,226 僕を好きになってみないかい? 300 00:21:38,214 --> 00:21:40,214 えっ? 301 00:21:43,219 --> 00:21:46,219 鴎外さん…? 怖がる事はない。 302 00:21:48,224 --> 00:21:50,226 何やってるんですか! 303 00:21:50,226 --> 00:21:52,228 なんだ 聞いてたのか。 304 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 (春草)別に聞いてたわけじゃ…。 305 00:21:54,230 --> 00:21:57,216 たまたま 部屋の前を 通りかかっただけです。 306 00:21:57,216 --> 00:22:02,221 ふ~ん。 たまたまねえ…。 307 00:22:02,221 --> 00:22:06,221 じゃ… じゃあ 私は これで。 308 00:22:12,214 --> 00:22:22,224 ♬~ 309 00:22:22,224 --> 00:22:24,224 春草さん。 310 00:22:27,229 --> 00:22:29,215 すごい! 311 00:22:29,215 --> 00:22:32,218 うわっ! なんだよ。 びっくりするだろ? 312 00:22:32,218 --> 00:22:34,220 春草さんって 絵が上手なんですね。 313 00:22:34,220 --> 00:22:37,223 君 馬鹿にしてるの? 314 00:22:37,223 --> 00:22:39,225 どうしてですか? 315 00:22:39,225 --> 00:22:42,228 画家に絵がうまいなんて…。 316 00:22:42,228 --> 00:22:45,228 すみません 私…。 317 00:22:48,217 --> 00:22:51,220 君 今度 絵のモデルになってくれないか? 318 00:22:51,220 --> 00:22:54,223 えっ? 私がですか!? 319 00:22:54,223 --> 00:22:57,226 いつもとは違う構図に 挑戦したいんだ。 320 00:22:57,226 --> 00:22:59,226 今までに見た事もないような…。 321 00:23:01,230 --> 00:23:05,217 フフッ… それって 人間が逆立ちしながら→ 322 00:23:05,217 --> 00:23:07,219 牛鍋食べてるみたいな 構図ですか? 323 00:23:07,219 --> 00:23:09,221 斬新だな。 えっ? 324 00:23:09,221 --> 00:23:12,224 この作品が完成したら すぐに取りかかるから→ 325 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 それまでに ちゃんと 逆立ちの練習しておいて。 326 00:23:15,227 --> 00:23:17,229 いやいや… 冗談なんですけど。 327 00:23:17,229 --> 00:23:20,232 心配いらないよ。 必ず完成させるから。 328 00:23:20,232 --> 00:23:22,218 いや 心配とかじゃなくて…。 329 00:23:22,218 --> 00:23:25,221 作品を 最後まで 完成する事ができないのは→ 330 00:23:25,221 --> 00:23:27,221 芸術家として 一番悔しい事だからね。 331 00:23:32,228 --> 00:23:49,228 ♬~ 332 00:23:49,228 --> 00:24:06,228 ♬~ 333 00:24:06,228 --> 00:24:11,233 だって 死んでから結ばれるなんて 誰も保証してくれないですし。 334 00:24:11,233 --> 00:24:16,222 ♬~ 335 00:24:16,222 --> 00:24:18,224 エリス…。 336 00:24:18,224 --> 00:24:29,235 ♬~ 337 00:24:29,235 --> 00:24:38,227 ♬~ 338 00:24:38,227 --> 00:24:41,230 鴎外さん…? (鴎外)怖がる事はない。 339 00:24:41,230 --> 00:24:48,220 ♬~ 340 00:24:48,220 --> 00:24:50,220 (ため息) 341 00:24:57,229 --> 00:25:25,229 ♬~ 342 00:25:31,230 --> 00:25:35,230 (エリス) Bitte kümmere dich um ihn! 343 00:25:36,235 --> 00:25:44,235 ♬~ 344 00:25:46,228 --> 00:26:08,233 ♬~ 345 00:26:08,233 --> 00:26:30,233 ♬~ 346 00:27:47,266 --> 00:27:49,268 (叔母)英文学が お好きなの? 347 00:27:49,268 --> 00:27:52,271 少々たくらむ程度で…。 (叔母)たくらむ? 348 00:27:52,271 --> 00:27:54,273 いよいよ 満月の晩だ。 349 00:27:54,273 --> 00:27:56,273 僕は 約束を守る男だからね。 350 00:28:17,262 --> 00:28:19,264 〈「めいこい」を もう一度 見たい方は→ 351 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 U-NEXTで〉 352 00:28:21,266 --> 00:28:25,266 〈オリジナルメイキング映像も 独占配信中〉 353 00:28:27,206 --> 00:28:30,206 (鴎外)お前を婚約者として 認めさせるのだ。