1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 魅惑の人 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,381 2人は⸺ 3 00:00:49,133 --> 00:00:50,467 知り合いか? 4 00:00:51,719 --> 00:00:52,553 はい 5 00:00:53,137 --> 00:00:54,888 旧知の間柄です 6 00:00:56,515 --> 00:00:57,891 違うか? 7 00:01:05,441 --> 00:01:06,442 大君(テグン)様 8 00:01:06,942 --> 00:01:09,737 この者と碁を打ちに? 9 00:01:09,820 --> 00:01:10,863 さよう 10 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 そなたも対局しに? 11 00:01:13,949 --> 00:01:14,908 はい 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,203 恐れながら 今日は私にお譲りください 13 00:01:23,042 --> 00:01:25,252 私のほうが先に来た 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,545 私が先です 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,465 かなり前に約束しました 16 00:01:32,968 --> 00:01:34,428 そなたが説明を 17 00:01:48,567 --> 00:01:49,735 恐れ入ります 18 00:01:54,782 --> 00:01:58,619 私との約束が先だと 言い張りたいが 19 00:01:58,702 --> 00:02:01,580 さすればモンウが困惑する 20 00:02:02,831 --> 00:02:04,166 今日は譲ろう 21 00:02:05,417 --> 00:02:07,544 次は必ず対局してもらう 22 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 承知しました 23 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 大君様 24 00:02:33,821 --> 00:02:34,655 お下がりに 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,156 そなたこそ 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,494 さもなくば 大君様に全てを明かす 27 00:02:44,665 --> 00:02:45,749 ではまた 28 00:03:05,644 --> 00:03:09,481 第3話 29 00:03:15,237 --> 00:03:16,613 そなたの名は? 30 00:03:16,697 --> 00:03:18,282 ホンジャンです 31 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 そなたは外してくれ 32 00:03:21,493 --> 00:03:25,831 腹を割って話せる仲ゆえ その必要はないかと 33 00:03:25,914 --> 00:03:28,417 誠に聞かれても よいのか? 34 00:03:33,255 --> 00:03:34,381 外にいます 35 00:03:34,965 --> 00:03:36,550 ごゆっくりお話を 36 00:03:44,266 --> 00:03:48,145 そなたが何をしているか 領議政(ヨンイジョン)様もご存じか? 37 00:03:54,026 --> 00:03:54,943 お放しに 38 00:03:55,027 --> 00:03:56,069 答えるのだ 39 00:03:56,153 --> 00:03:58,113 まるで尋問ですね 40 00:03:58,196 --> 00:04:01,783 尋問がどんなものか 知っているのか? 41 00:04:01,867 --> 00:04:03,702 告発でもされれば 42 00:04:03,785 --> 00:04:08,874 奇行により民を惑わした罪で 漢城府(ハンソンブ)に引っ立てられる 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,835 そして すさまじい拷問を受ける 44 00:04:11,919 --> 00:04:13,128 それが尋問だ 45 00:04:16,882 --> 00:04:20,719 どんな危険を冒しているか 分かったか? 46 00:04:23,889 --> 00:04:27,142 領議政様も そなたの罪をかばえぬ 47 00:04:27,226 --> 00:04:30,187 そして娘の不行状を 捨て置いた罪で 48 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 窮地に陥るはずだ 49 00:04:32,105 --> 00:04:33,941 脅しですか? 50 00:04:36,652 --> 00:04:38,654 そなたを案じているのだ 51 00:04:39,238 --> 00:04:41,990 脅しだと思われても構わぬ 52 00:04:42,074 --> 00:04:44,243 この行いをやめるなら… 53 00:04:49,164 --> 00:04:50,290 お嬢様 54 00:04:52,876 --> 00:04:54,711 何事ですか? 55 00:04:56,588 --> 00:04:58,924 急に腹痛を起こしたようだ 56 00:04:59,466 --> 00:05:04,096 医者を呼ぶと噂(うわさ)になる 使用人にご自宅まで送らせよ 57 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 はい 58 00:05:11,436 --> 00:05:12,646 お気をつけて 59 00:05:14,147 --> 00:05:17,401 チナン大君様とは いかに知り合った 60 00:05:20,612 --> 00:05:21,738 “モンウ”? 61 00:05:22,364 --> 00:05:26,576 大君様にそう呼ばれて 親しげに見えた 62 00:05:28,870 --> 00:05:32,124 それゆえ私には嫁げぬのか? 63 00:05:37,796 --> 00:05:39,631 求婚を拒んだのは 64 00:05:40,257 --> 00:05:44,136 若様が人の言葉に耳を貸さず 碁も下手で 65 00:05:44,219 --> 00:05:46,722 無礼な人だからです 66 00:05:48,306 --> 00:05:51,685 己の非を認めず 人のせいになさらぬように 67 00:05:55,022 --> 00:05:57,482 私の思いが分からぬのか? 68 00:05:59,443 --> 00:06:01,945 奇行を重ねる私をいまだに⸺ 69 00:06:03,113 --> 00:06:04,948 娶(めと)ろうとお考えに? 70 00:06:05,032 --> 00:06:06,783 私の思いは変わらぬ 71 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 私に腹が立とうと この思いを⸺ 72 00:06:11,163 --> 00:06:12,789 軽んじないでくれ 73 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 心配でならぬ 今すぐ やめよ 74 00:06:22,799 --> 00:06:26,636 こうせねばならぬ理由が あるのです 75 00:06:26,720 --> 00:06:30,057 その理由とやらが そなたの評判や⸺ 76 00:06:30,557 --> 00:06:33,268 領議政様の名誉より 大事だと? 77 00:06:33,351 --> 00:06:34,895 人助けのためです 78 00:06:40,067 --> 00:06:41,568 立派な行いなら 79 00:06:42,235 --> 00:06:45,072 領議政様に話しても 構わぬはず 80 00:06:51,536 --> 00:06:54,998 ホンジャンです 使用人が来ました 81 00:06:56,375 --> 00:06:57,626 どうする 82 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 そなたが決めよ 83 00:07:30,367 --> 00:07:32,452 こんな形で終わるとは 84 00:07:34,746 --> 00:07:37,499 いつまでも 続けられぬことです 85 00:07:40,335 --> 00:07:44,256 十分 尽力なさいました 落胆なさらぬよう 86 00:07:47,426 --> 00:07:49,094 ありがたい言葉だ 87 00:07:52,347 --> 00:07:56,268 チナン大君様のことが 気がかりですか? 88 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 約束を守れなかった 89 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 仕方ない 90 00:08:11,992 --> 00:08:12,951 でも… 91 00:08:17,205 --> 00:08:19,708 なぜ こんなに 心が痛むのか… 92 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 当然です 93 00:08:25,338 --> 00:08:28,925 心が傷つけば 痛みが伴うものでは? 94 00:08:34,931 --> 00:08:35,932 お嬢様 95 00:09:15,805 --> 00:09:20,519 私が対局を持ちかけた時は 言い訳して逃げたくせに 96 00:09:20,602 --> 00:09:21,937 キム・ミョンハとは 97 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 日付まで決めて 約束するとはな 98 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 キムには 何でも話すのだろうな 99 00:09:33,615 --> 00:09:36,743 まさか名も教えたのか? 100 00:09:40,705 --> 00:09:41,665 まったく 101 00:09:42,540 --> 00:09:45,335 あやつの名など 知らなくてよい 102 00:09:48,004 --> 00:09:50,090 大君様 サンファです 103 00:09:55,095 --> 00:09:56,179 お茶です 104 00:09:56,263 --> 00:09:57,305 置いていけ 105 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 うまくいかぬようですね 106 00:10:06,189 --> 00:10:07,357 そうではない 107 00:10:09,776 --> 00:10:12,862 碁を知らぬくせに 差し出口を挟むな 108 00:10:13,863 --> 00:10:14,823 はい 109 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 ところで 110 00:10:19,494 --> 00:10:21,371 なぜお怒りに? 111 00:10:22,205 --> 00:10:24,457 モンウとの間に何か? 112 00:10:26,543 --> 00:10:30,004 まさか また負けたのですか? 113 00:10:30,588 --> 00:10:31,673 まったく 114 00:10:32,299 --> 00:10:35,969 碁盤の前に 座ることもできなかった 115 00:10:38,054 --> 00:10:41,683 先約があると言われて 引き揚げたのだ 116 00:10:48,773 --> 00:10:49,774 何だ 117 00:10:51,359 --> 00:10:53,528 その無礼な態度は 118 00:10:54,529 --> 00:10:56,406 何でもありません 119 00:11:01,328 --> 00:11:02,287 こやつめ 120 00:11:04,539 --> 00:11:05,749 はい その… 121 00:11:06,249 --> 00:11:08,543 浮かれて会いに行ったのに 122 00:11:08,626 --> 00:11:12,422 碁を打てなかったので 腹が立つのでは? 123 00:11:13,882 --> 00:11:15,508 あの者に好感を? 124 00:11:18,386 --> 00:11:20,013 ああ さよう 125 00:11:21,514 --> 00:11:23,266 ただの好感ではなく 126 00:11:24,351 --> 00:11:25,894 好意がある 127 00:11:26,561 --> 00:11:31,107 ただの渡世人に見えますが どこがよいのですか? 128 00:11:33,360 --> 00:11:37,655 あの者は誰も私を信じぬ時 信じてくれた 129 00:11:38,657 --> 00:11:41,242 皆が私を非難した時も⸺ 130 00:11:42,160 --> 00:11:43,787 反論してくれた 131 00:11:45,455 --> 00:11:46,414 私もいます 132 00:11:48,041 --> 00:11:50,085 お前は私の右腕だ 133 00:11:56,925 --> 00:11:59,761 私があの者を 連れてきましょうか? 134 00:11:59,844 --> 00:12:00,762 結構だ 135 00:12:01,388 --> 00:12:03,473 また会う約束をした 136 00:12:04,849 --> 00:12:07,394 あの者が約束を忘れたら? 137 00:12:09,521 --> 00:12:10,855 決して忘れぬ 138 00:12:13,608 --> 00:12:16,236 あの者の欲する物が 私の手元に 139 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 これは大君様 140 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 ああ 141 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 それでは 142 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 その… 143 00:12:43,054 --> 00:12:45,432 あの日 碁を打ったか? 144 00:12:48,601 --> 00:12:51,521 実は対局できませんでした 145 00:12:51,604 --> 00:12:52,522 それが… 146 00:12:56,192 --> 00:13:00,113 モンウに急用ができ 都を離れたために 147 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 あのあと すぐ別れました 148 00:13:02,407 --> 00:13:04,075 急用だと? 149 00:13:04,993 --> 00:13:07,328 モンウに何かあったのか? 150 00:13:08,872 --> 00:13:10,915 そこまでは存じません 151 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 ですが 152 00:13:14,169 --> 00:13:17,505 都に戻るのは かなり先のようです 153 00:13:42,363 --> 00:13:45,658 “モンウ” 154 00:13:46,493 --> 00:13:49,746 これより お前はモンウだ 155 00:13:49,829 --> 00:13:51,372 私の忘形の友 156 00:13:52,248 --> 00:13:53,333 モンウ 157 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 うれしい? 158 00:14:24,030 --> 00:14:25,073 はい 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,284 胸のつかえが下りたようです 160 00:14:28,910 --> 00:14:29,911 まったく 161 00:14:38,545 --> 00:14:39,963 今は結構です 162 00:14:40,463 --> 00:14:42,090 今度 濛雨(モンウ)が降れば 163 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 その時に頂きます 164 00:14:45,718 --> 00:14:48,972 都に戻るのは かなり先のようです 165 00:14:50,014 --> 00:14:51,349 構わぬ 166 00:14:53,226 --> 00:14:54,811 約束したゆえ 167 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 待とう 168 00:15:07,866 --> 00:15:09,117 門を開けよ 169 00:15:09,200 --> 00:15:11,452 義州(ウィジュ)から急報が届いた 170 00:15:40,315 --> 00:15:41,357 王様 171 00:15:41,983 --> 00:15:45,445 承旨(スンジ)が急ぎ お目通りを願っています 172 00:15:48,448 --> 00:15:49,782 通せ 173 00:16:18,353 --> 00:16:20,396 直ちに備辺司(ピビョンサ)の官吏を 牌招(ペチョ)せよ 174 00:16:20,396 --> 00:16:21,606 直ちに備辺司(ピビョンサ)の官吏を 牌招(ペチョ)せよ 牌招:王が承旨に 臣下を招集させること 175 00:16:21,606 --> 00:16:21,689 牌招:王が承旨に 臣下を招集させること 176 00:16:21,689 --> 00:16:22,815 牌招:王が承旨に 臣下を招集させること はい 王様 177 00:16:22,815 --> 00:16:23,942 牌招:王が承旨に 臣下を招集させること 178 00:16:29,447 --> 00:16:32,283 何ゆえ 備辺司の官吏を呼んだのだ 179 00:16:32,367 --> 00:16:34,327 義州から急報があり 180 00:16:34,410 --> 00:16:38,790 清の兵が辺境に配備され 一部が義州に侵入したと 181 00:16:40,667 --> 00:16:43,252 義州府尹(プユン)が 知らせに来たのか? 182 00:16:43,336 --> 00:16:44,587 早馬です 183 00:16:45,171 --> 00:16:47,966 府尹は捕らえられて 弁髪にされ 184 00:16:48,049 --> 00:16:50,885 チョン訳官が 都に向かっていると 185 00:16:50,968 --> 00:16:54,931 清が兵を率いて 侵入した名分は? 186 00:16:55,890 --> 00:16:56,975 それが… 187 00:16:58,476 --> 00:17:02,355 朝鮮がチュ・ダラという 間者を明に送って⸺ 188 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 内通を謀ったそうです 189 00:17:05,900 --> 00:17:08,236 今 チュ・ダラと言ったか? 190 00:17:09,319 --> 00:17:10,655 知り合いか? 191 00:17:14,659 --> 00:17:16,118 私はこれで 192 00:17:22,583 --> 00:17:24,127 どのような者だ 193 00:17:25,336 --> 00:17:27,505 数年前 総戒(チョンユン)軍で 哨官(チョグァン)をしていた者です 194 00:17:27,505 --> 00:17:28,881 数年前 総戒(チョンユン)軍で 哨官(チョグァン)をしていた者です 哨官:従九品の武官 195 00:17:28,881 --> 00:17:28,965 哨官:従九品の武官 196 00:17:28,965 --> 00:17:30,049 哨官:従九品の武官 少し前に 197 00:17:30,049 --> 00:17:30,133 哨官:従九品の武官 198 00:17:30,133 --> 00:17:30,258 哨官:従九品の武官 チナン大君が出入りする 妓楼(ぎろう)で見ました 199 00:17:30,258 --> 00:17:33,302 チナン大君が出入りする 妓楼(ぎろう)で見ました 200 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 チナン大君が チュ・ダラに会ったと? 201 00:17:38,391 --> 00:17:39,434 さよう 202 00:17:40,018 --> 00:17:42,311 この目で確かに見た 203 00:17:45,231 --> 00:17:48,484 このことは当分 口外してはならぬ 204 00:17:49,318 --> 00:17:50,403 よいな? 205 00:17:51,195 --> 00:17:52,321 はい 206 00:17:56,159 --> 00:17:57,326 王様 207 00:17:58,036 --> 00:18:02,582 清の兵が侵入し 義州府尹に弁髪を強いたのは 208 00:18:02,665 --> 00:18:06,252 王様と朝廷を 侮辱する行いです 209 00:18:06,335 --> 00:18:09,297 チョン・ジェピョが着き次第 210 00:18:09,380 --> 00:18:13,468 兵を退かせるよう お命じになるべきです 211 00:18:15,052 --> 00:18:18,473 私の考えも同じでございます 212 00:18:18,556 --> 00:18:23,060 獣にも劣る連中の横暴を 座視してはなりません 213 00:18:23,144 --> 00:18:24,687 直ちに兵を送り 214 00:18:24,771 --> 00:18:28,232 清の兵を懲らしめ 討ち払うべきです 215 00:18:29,108 --> 00:18:32,278 何とぞ ご一考くださいませ 216 00:18:32,779 --> 00:18:35,948 何とぞ ご一考くださいませ 217 00:18:42,079 --> 00:18:44,165 先の戦乱の屈辱は 218 00:18:44,248 --> 00:18:49,796 骨身に染みており いまだ苦痛に あえいでおる 219 00:18:50,588 --> 00:18:53,341 “清の兵を座視するな”? 220 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 兵曹判書(ピョンジョパンソ)よ 221 00:19:01,808 --> 00:19:04,685 誠に兵を送るべきか? 222 00:19:07,980 --> 00:19:08,940 王様 223 00:19:10,024 --> 00:19:13,486 兵を送る以上 戦を覚悟せねばなりません 224 00:19:13,569 --> 00:19:15,780 策もなく立ち向かえば 225 00:19:15,863 --> 00:19:18,449 再び大きな戦乱を招きます 226 00:19:18,533 --> 00:19:21,869 それほど愚かなことは ありません 227 00:19:21,953 --> 00:19:24,664 私は恥知らずと 言われようと 228 00:19:24,747 --> 00:19:26,791 負け戦に臨む愚を犯し 229 00:19:26,874 --> 00:19:30,419 王様と民を 不安にさせたくありません 230 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 何か策はないか 231 00:19:40,847 --> 00:19:41,973 王様 232 00:19:43,141 --> 00:19:47,353 私が 訳官チョン・ジェピョに会い 233 00:19:47,436 --> 00:19:50,857 事の経緯を綿密に調べます 234 00:19:50,940 --> 00:19:55,486 しかる後に策を講じても 遅くはありません 235 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 そうせよ 236 00:20:03,494 --> 00:20:06,706 兵曹判書も領議政と共に行け 237 00:20:07,707 --> 00:20:10,167 仰せのとおりにいたします 238 00:20:16,591 --> 00:20:17,633 先生 239 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 私も行きます お力になれるはず 240 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 今まで十分 ご尽力を 241 00:20:25,766 --> 00:20:27,018 ですが先生… 242 00:20:28,185 --> 00:20:31,147 大君様の 出る幕ではありません 243 00:20:31,856 --> 00:20:33,274 関わらぬように 244 00:20:43,367 --> 00:20:44,368 キム校理(キョリ) 245 00:20:50,458 --> 00:20:53,002 チョン・ジェピョは 権力の誇示を好み 246 00:20:53,085 --> 00:20:55,713 功名心にはやっている 247 00:20:55,796 --> 00:20:58,674 更に事態を危うくするはずだ 248 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 その点を考慮して判断しろ 249 00:21:05,765 --> 00:21:07,058 肝に銘じます 250 00:21:19,487 --> 00:21:20,696 皇帝が 251 00:21:22,031 --> 00:21:24,450 激怒なさっています 252 00:21:25,660 --> 00:21:29,830 皆 命を失うことを恐れて 陛下の前では 253 00:21:29,914 --> 00:21:32,959 這(は)いつくばるほどです 254 00:21:34,460 --> 00:21:36,045 睿(えい)親王も皆に 255 00:21:36,879 --> 00:21:40,091 己の身を守るよう お命じになりました 256 00:21:40,174 --> 00:21:44,136 我々にとっても 青天の霹靂(へきれき)だった 257 00:21:44,220 --> 00:21:48,891 去る数年間 和平のために 我々がいかに尽力したか⸺ 258 00:21:49,600 --> 00:21:51,602 そなたも知っておろう 259 00:21:52,311 --> 00:21:53,938 もちろんです 260 00:21:54,021 --> 00:21:56,816 清の皇帝に 媚(こ)びへつらいながら 261 00:21:56,899 --> 00:21:59,443 裏では明と通交を続けている 262 00:22:00,069 --> 00:22:03,197 その無礼な態度は よく知っています 263 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 チュ・ダラが 264 00:22:06,951 --> 00:22:12,123 王様と朝廷の命(めい)を受けたと 白状したのか? 265 00:22:12,206 --> 00:22:13,165 あやつは 266 00:22:14,709 --> 00:22:15,876 正気でない 267 00:22:17,044 --> 00:22:19,004 相当なしぶとさだ 268 00:22:19,088 --> 00:22:22,717 痛めつけられて 両目をくり抜くと脅され 269 00:22:23,217 --> 00:22:25,261 一方の目をえぐられても 270 00:22:27,054 --> 00:22:28,264 耐えている 271 00:22:29,223 --> 00:22:30,224 やれやれ 272 00:22:31,058 --> 00:22:33,102 皇帝陛下のお怒りを⸺ 273 00:22:34,687 --> 00:22:37,106 静める手だてはないか? 274 00:22:39,025 --> 00:22:43,154 こたびの件は 和親条約の条項を破る⸺ 275 00:22:43,237 --> 00:22:45,698 明らかな裏切り行為だ 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,533 それゆえ 277 00:22:47,616 --> 00:22:50,411 裏切りの代償を 払うべきでは? 278 00:22:51,537 --> 00:22:52,747 代償とは? 279 00:22:56,042 --> 00:22:59,211 間者を送った黒幕を 捜すのです 280 00:22:59,962 --> 00:23:01,630 誰でも構いません 281 00:23:02,214 --> 00:23:04,133 その者を瀋陽(しんよう)に送り 282 00:23:04,216 --> 00:23:07,386 陛下の前で 罪を告げさせれば 283 00:23:07,970 --> 00:23:10,598 お怒りは静まるやも 284 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 間者の黒幕? 285 00:23:19,190 --> 00:23:23,235 訳官ごときが 妄言で王様を惑わす気か? 286 00:23:23,319 --> 00:23:28,407 チュ・ダラは誰かの指示で 明に行ったのやも 287 00:23:29,241 --> 00:23:30,451 話にならぬ 288 00:23:30,534 --> 00:23:33,996 王様以外の誰が 明に間者を送ると? 289 00:23:35,331 --> 00:23:38,709 さようなことをするのは 間違いなく⸺ 290 00:23:39,960 --> 00:23:42,004 逆心を抱く者でしょう 291 00:23:44,924 --> 00:23:47,385 さような邪心を抱くのは誰だ 292 00:23:47,468 --> 00:23:49,178 心当たりの者が? 293 00:23:49,970 --> 00:23:51,639 チュ・ダラ… 294 00:23:52,640 --> 00:23:55,518 その者が出入りする妓楼で 295 00:23:58,729 --> 00:24:00,940 チナン大君様を見た者が 296 00:24:04,318 --> 00:24:05,486 兵曹判書 297 00:24:05,569 --> 00:24:08,864 責任の取れぬ言葉は 控えたほうがよい 298 00:24:08,948 --> 00:24:11,534 命が2つでない限りはな 299 00:24:13,411 --> 00:24:18,707 領府事(ヨンブサ)様が大君様の伯父だと 忘れておりました 300 00:24:18,791 --> 00:24:22,211 ですが領府事様も あることをお忘れです 301 00:24:23,254 --> 00:24:24,380 領府事は 302 00:24:25,381 --> 00:24:27,258 名ばかりの⸺ 303 00:24:27,341 --> 00:24:30,344 名誉職にすぎぬということを 304 00:24:32,221 --> 00:24:34,181 そなたも王様の臣下だ 305 00:24:34,723 --> 00:24:38,060 元子(ウォンジャ)を世子(セジャ)に据えようと 焦るのは分かるが 306 00:24:38,769 --> 00:24:39,770 清の走狗(そうく)の訳官ごときに 振り回されては⸺ 307 00:24:39,770 --> 00:24:42,523 清の走狗(そうく)の訳官ごときに 振り回されては⸺ 走狗:猟犬 308 00:24:42,523 --> 00:24:43,023 走狗:猟犬 309 00:24:43,315 --> 00:24:45,025 ならぬのでは? 310 00:24:53,951 --> 00:24:58,956 間者を送るなという領議政の 言葉に従うべきだった 311 00:25:00,458 --> 00:25:01,584 違うか? 312 00:25:03,210 --> 00:25:05,838 清が勢いづいているとはいえ 313 00:25:05,921 --> 00:25:09,758 明も軽んじることのできぬ 強国です 314 00:25:10,342 --> 00:25:16,140 間者は この国と民を守り 戦乱を避けるために 315 00:25:16,640 --> 00:25:19,018 王様が講じた苦肉の策でした 316 00:25:19,602 --> 00:25:23,898 私はそれを存じているゆえ ご命令に従ったのです 317 00:25:29,320 --> 00:25:30,488 続けよ 318 00:25:32,740 --> 00:25:37,119 清は兵を率いてきましたが 正使ではなく 319 00:25:37,203 --> 00:25:40,623 チョン・ジェピョのみ 遣わしました 320 00:25:40,706 --> 00:25:42,041 つまり戦でなく 321 00:25:42,666 --> 00:25:47,171 朝鮮と明の通交を断つのが 狙いかと存じます 322 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 ならば 323 00:25:52,384 --> 00:25:53,761 どうすればよい 324 00:25:55,429 --> 00:25:58,349 私が清の皇帝に拝謁し 325 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 自ら罪を告げます 326 00:26:11,028 --> 00:26:12,279 ならぬ 327 00:26:16,784 --> 00:26:18,077 王様 328 00:26:19,745 --> 00:26:22,456 私の他に 任を果たせる者がおらず 329 00:26:22,539 --> 00:26:25,668 他の者では 皇帝も納得せぬはずです 330 00:26:26,794 --> 00:26:29,713 どうか 私の進言を⸺ 331 00:26:30,381 --> 00:26:32,466 お聞き入れください 332 00:26:48,941 --> 00:26:53,779 結局 領議政様が 全ての責めを負うようです 333 00:26:54,363 --> 00:26:59,201 大逆罪人を罰することなく 幕引きをしてはならぬ 334 00:26:59,868 --> 00:27:01,495 大逆罪人? 335 00:27:02,079 --> 00:27:03,914 大君をお疑いに? 336 00:27:03,998 --> 00:27:06,875 疑いではなく確信だ 337 00:27:08,794 --> 00:27:09,753 誰か⸺ 338 00:27:10,546 --> 00:27:14,049 大君がチュ・ダラの黒幕だと 証せる者は? 339 00:27:14,550 --> 00:27:20,264 ホンジャンという妓生(キーセン)と 賭碁(かけご)師が 大君の手の者です 340 00:27:20,347 --> 00:27:24,643 その者たちを拷問すれば 証言を得られます 341 00:27:26,604 --> 00:27:29,064 ユ佐郎(チャラン)は私の命をよく聞き 342 00:27:30,149 --> 00:27:31,692 そやつらを捕らえよ 343 00:27:32,276 --> 00:27:33,277 はい 344 00:27:38,282 --> 00:27:43,746 お父様 遠くへ発(た)たれるとは どういうことですか? 345 00:27:43,829 --> 00:27:46,290 使臣として清へ? 346 00:27:48,792 --> 00:27:50,336 そんなところだ 347 00:27:52,713 --> 00:27:54,298 いつ出発を? 348 00:27:54,965 --> 00:27:59,470 旅支度に時間がかかりそうで 心配です 349 00:27:59,553 --> 00:28:02,848 特に用意する物はない 私に任せろ 350 00:28:05,476 --> 00:28:06,477 お父様 351 00:28:07,561 --> 00:28:10,939 誠に使臣として 赴かれるのですか? 352 00:28:14,985 --> 00:28:15,986 ヒス 353 00:28:20,032 --> 00:28:21,075 旦那様 354 00:28:22,409 --> 00:28:23,661 何用だ 355 00:28:28,999 --> 00:28:30,626 客人がおいでに 356 00:28:30,709 --> 00:28:32,086 誰だ 357 00:28:32,670 --> 00:28:34,338 チナン大君様です 358 00:28:35,673 --> 00:28:37,132 今日は遅いゆえ 359 00:28:37,216 --> 00:28:39,885 明日 私から訪ねると 伝えてくれ 360 00:28:43,806 --> 00:28:45,099 どうした 361 00:28:46,100 --> 00:28:47,184 それが… 362 00:28:47,768 --> 00:28:51,021 お目にかかるまで帰らぬと… 363 00:28:53,774 --> 00:28:54,775 分かった 364 00:29:15,462 --> 00:29:16,713 大君様 365 00:29:16,797 --> 00:29:17,714 先生 366 00:29:17,798 --> 00:29:18,632 あらまあ 367 00:29:18,715 --> 00:29:21,093 夜分 失礼いたします 368 00:29:25,347 --> 00:29:26,557 ご息女で? 369 00:29:27,391 --> 00:29:28,267 はい 370 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 私の一人娘です 371 00:29:31,937 --> 00:29:35,023 大君様にご挨拶しなさい 372 00:29:37,276 --> 00:29:40,612 お嬢様 早くご挨拶しないと 373 00:29:47,411 --> 00:29:48,620 恐れ入ります 374 00:29:49,121 --> 00:29:54,001 突然 大君様がいらしたので 恥じらっているようです 375 00:29:54,084 --> 00:29:58,088 挨拶を交わす余裕など ありません 376 00:29:58,714 --> 00:30:01,383 お話があって参りました 377 00:30:02,634 --> 00:30:03,677 どうぞ 378 00:30:18,400 --> 00:30:19,359 お嬢様 379 00:30:20,152 --> 00:30:23,489 この世は思ったより 広いようですね 380 00:30:23,572 --> 00:30:27,117 校理様より男前の方が いるなんて 381 00:30:27,618 --> 00:30:28,786 どなたですか 382 00:30:30,287 --> 00:30:31,580 チナン大君様よ 383 00:30:33,373 --> 00:30:37,419 清から戻ってきた 王様の弟君? 384 00:30:38,170 --> 00:30:40,130 夜遅く何の用かしら 385 00:30:41,381 --> 00:30:44,134 私が探りましょうか? 386 00:30:45,594 --> 00:30:47,054 どうやって? 387 00:30:48,138 --> 00:30:49,014 先生 388 00:30:49,890 --> 00:30:51,266 私が行きます 389 00:30:51,808 --> 00:30:55,145 そして 睿親王を説き伏せてみます 390 00:30:55,229 --> 00:30:59,775 睿親王さえ納得させれば 皇帝の怒りは静まります 391 00:30:59,858 --> 00:31:01,026 なりません 392 00:31:03,403 --> 00:31:05,489 反対する理由は? 393 00:31:06,949 --> 00:31:09,284 チュ・ダラは私の配下です 394 00:31:10,202 --> 00:31:14,957 私が王命に従って動いたゆえ 責めを負うべきかと 395 00:31:15,040 --> 00:31:20,254 間者と疑われている大君様に この件は任せられません 396 00:31:22,047 --> 00:31:26,301 それゆえチョン・ジェピョに 会いに行く前 397 00:31:26,385 --> 00:31:30,055 私に“関わるな”と おっしゃったのですか? 398 00:31:31,557 --> 00:31:34,351 大君様が間者だと 噂になった時 399 00:31:34,434 --> 00:31:37,479 “万が一 大君様が間者ならば” 400 00:31:37,563 --> 00:31:40,857 “王様のために 私が送った間者だ” 401 00:31:40,941 --> 00:31:43,485 こう進言しようとしました 402 00:31:43,569 --> 00:31:45,320 ですが王様は⸺ 403 00:31:45,404 --> 00:31:49,700 大君様に関する話に 耳を貸そうとしませんでした 404 00:31:49,783 --> 00:31:52,119 和親条約の条項のせいです 405 00:31:53,287 --> 00:31:54,788 “何かあった時” 406 00:31:55,789 --> 00:31:59,501 “人質になった弟に 王位を継承させる” 407 00:31:59,585 --> 00:32:03,797 睿親王が皇帝に頼み 入れた条項だそうですね 408 00:32:03,881 --> 00:32:05,674 睿親王は恐ろしい 409 00:32:05,757 --> 00:32:09,344 私をそばに置いて 私の頼みを聞き入れ 410 00:32:09,428 --> 00:32:13,473 遠征に私を連れていくも 突然 帰郷を許し 411 00:32:13,557 --> 00:32:16,268 捕虜になった民を 放免しました 412 00:32:16,768 --> 00:32:21,023 私と兄上を仲たがいさせる 計略に違いありません 413 00:32:22,524 --> 00:32:26,153 その計略から 何か学びましたか? 414 00:32:27,279 --> 00:32:30,616 はい 学びました 415 00:32:31,825 --> 00:32:33,285 清軍の手により 416 00:32:33,869 --> 00:32:37,873 罪なき民が死にゆくのを見て 思いました 417 00:32:38,540 --> 00:32:41,710 “二度と 戦を起こしてはならぬ” 418 00:32:41,793 --> 00:32:42,878 “万が一” 419 00:32:44,004 --> 00:32:45,672 “避けられぬなら” 420 00:32:47,507 --> 00:32:49,843 “勝つ覚悟で臨むべきだ” 421 00:32:52,721 --> 00:32:53,972 大君様 422 00:32:54,056 --> 00:32:55,057 先生 423 00:32:56,350 --> 00:33:00,479 私は睿親王とその手の内を よく知っています 424 00:33:00,562 --> 00:33:02,189 行かせてください 425 00:33:03,315 --> 00:33:05,567 立ち向かう自信があります 426 00:33:25,587 --> 00:33:28,173 皇帝に罪を告げに行くことは 427 00:33:28,757 --> 00:33:32,844 王様の臣下であり 朝廷の長である私の務めです 428 00:33:33,553 --> 00:33:37,724 その重大な務めを 大君様に押しつけられません 429 00:33:40,519 --> 00:33:42,896 ご自身の務めを 全うするのです 430 00:33:43,480 --> 00:33:44,981 王様をお支えに 431 00:33:45,065 --> 00:33:49,194 兄上が私をそばに置くと お思いですか? 432 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 私が初講義で扱った 聖賢の言葉を⸺ 433 00:33:54,074 --> 00:33:55,367 ご記憶に? 434 00:34:00,247 --> 00:34:02,249 “愛する時は 生きることを願い” 435 00:34:03,583 --> 00:34:05,377 “憎む時は死ぬことを願う” 436 00:34:06,378 --> 00:34:09,172 “生きることを願ったのに 死を願う” 437 00:34:11,466 --> 00:34:12,884 “それが惑いだ” 438 00:34:14,302 --> 00:34:15,344 王様が⸺ 439 00:34:16,138 --> 00:34:19,224 世子の頃から 好まれていた一節です 440 00:34:20,016 --> 00:34:24,896 王様は今 必死に惑いを 振り払おうとなさっています 441 00:34:25,938 --> 00:34:30,360 大君様も惑わされぬよう 用心なさいませ 442 00:34:32,027 --> 00:34:35,449 そのように努めれば いずれ⸺ 443 00:34:36,241 --> 00:34:41,371 お二人は昔のように 心安い仲に戻れるのでは? 444 00:34:43,748 --> 00:34:44,583 先生 445 00:34:44,666 --> 00:34:48,210 私がまた説教を 始めてしまいそうなので 446 00:34:48,295 --> 00:34:50,045 この辺で失礼します 447 00:34:50,589 --> 00:34:53,842 お気をつけてお帰りください 448 00:35:35,342 --> 00:35:36,384 ヒス 449 00:35:38,929 --> 00:35:40,013 お父様 450 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 遠くへ行くと おっしゃいましたが 451 00:35:45,811 --> 00:35:50,899 よく考えると 私が お供したほうがよさそうです 452 00:35:55,612 --> 00:35:56,863 ヒス 453 00:35:56,947 --> 00:35:58,073 止めないで 454 00:35:59,658 --> 00:36:01,576 何をおっしゃろうと 455 00:36:02,244 --> 00:36:04,454 その言葉には従いません 456 00:36:08,792 --> 00:36:10,961 王命に従って⸺ 457 00:36:12,379 --> 00:36:13,964 罪人として行く 458 00:36:20,846 --> 00:36:25,433 今までと同じように 無事に戻ってくる 459 00:36:39,698 --> 00:36:40,740 お父様 460 00:36:43,618 --> 00:36:44,661 ああ 461 00:36:48,915 --> 00:36:52,919 お前も無事に 過ごさねばならぬ 462 00:36:54,921 --> 00:36:56,006 よいな? 463 00:37:14,065 --> 00:37:15,692 落胆なさらぬよう 464 00:37:16,735 --> 00:37:18,904 やむを得ぬことです 465 00:37:18,987 --> 00:37:20,280 1人でいたい 466 00:37:21,198 --> 00:37:22,407 頼む 467 00:37:45,263 --> 00:37:46,348 〈誰だ〉 468 00:37:46,431 --> 00:37:47,098 誰だ 469 00:37:47,641 --> 00:37:49,392 チョン訳官に用が 470 00:37:49,935 --> 00:37:51,019 取り次げ 471 00:37:58,777 --> 00:38:00,236 兵曹判書様が 472 00:38:00,320 --> 00:38:04,115 “書状を見せて 返答をもらうように”と 473 00:38:04,908 --> 00:38:07,535 同じような箱が10個あります 474 00:38:10,580 --> 00:38:11,873 外してくれ 475 00:38:30,725 --> 00:38:31,643 これは? 476 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 チナン大君が 477 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 誠にチュ・ダラの黒幕だとは 478 00:38:37,232 --> 00:38:38,608 ご覧のとおり 479 00:38:39,442 --> 00:38:42,779 チナン大君は チュ・ダラの黒幕で 480 00:38:43,613 --> 00:38:47,033 つまり 明に間者を送った者です 481 00:38:48,326 --> 00:38:49,285 それで 482 00:38:49,869 --> 00:38:51,413 証しや証人は? 483 00:38:51,496 --> 00:38:53,081 もちろんです 484 00:38:53,164 --> 00:38:56,084 証言できる者がいます 485 00:38:56,167 --> 00:38:59,045 確かな証しや証言が ないなら 486 00:38:59,629 --> 00:39:00,797 やめておけ 487 00:39:01,298 --> 00:39:03,341 この件を仕損じたら 488 00:39:03,425 --> 00:39:05,844 私は大君に首をはねられる 489 00:39:22,652 --> 00:39:24,779 義州行きは遅らせられぬ 490 00:39:25,321 --> 00:39:28,116 剣を提げた清の将軍が 待っている 491 00:39:28,783 --> 00:39:31,995 だが清には ゆっくり行けばいい 492 00:39:33,788 --> 00:39:34,664 つまり… 493 00:39:34,748 --> 00:39:38,668 義州に着いてから数日は 私が時間を稼ぐ 494 00:39:39,336 --> 00:39:41,963 それまでに大君を捕らえれば 495 00:39:42,964 --> 00:39:46,259 清への押送は私に任せろ 496 00:39:50,847 --> 00:39:52,182 そう伝えます 497 00:40:20,502 --> 00:40:24,547 王様 再びお目にかかる日まで 498 00:40:25,298 --> 00:40:27,717 ご健勝であられますよう 499 00:40:58,665 --> 00:40:59,541 領議政様 500 00:41:00,417 --> 00:41:02,252 ヒス殿はご心配なく 501 00:41:03,002 --> 00:41:04,587 私が気遣います 502 00:41:06,423 --> 00:41:07,424 恩に着る 503 00:41:46,462 --> 00:41:47,589 道を空けよ 504 00:42:03,730 --> 00:42:04,772 旦那様 505 00:42:05,648 --> 00:42:06,608 下がれ 506 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 旦那様 507 00:42:10,528 --> 00:42:11,613 あの… 508 00:42:12,447 --> 00:42:13,448 下がれ 509 00:42:14,032 --> 00:42:16,409 北の寒さを防ぐ綿入れです 510 00:42:16,493 --> 00:42:19,162 衣の差し入れもダメだと? 511 00:42:19,245 --> 00:42:20,163 下がれ 512 00:42:21,206 --> 00:42:22,290 チャグンニョン 513 00:42:22,373 --> 00:42:23,625 気をつけて 514 00:42:24,250 --> 00:42:25,460 助かりました 515 00:42:28,922 --> 00:42:29,964 あの… 516 00:42:30,798 --> 00:42:32,759 ご苦労さまです 517 00:42:34,010 --> 00:42:35,011 どうも 518 00:42:37,138 --> 00:42:38,139 旦那様 519 00:42:45,897 --> 00:42:46,898 お嬢様 520 00:42:57,700 --> 00:43:01,454 大君様 恐れながら お引き取り願います 521 00:43:02,497 --> 00:43:04,540 今日は薬を飲まぬと? 522 00:43:06,125 --> 00:43:07,502 そうではなく… 523 00:43:08,086 --> 00:43:12,465 領議政様の件で塞ぎ込まれて 誰も通すなと 524 00:43:14,050 --> 00:43:15,009 分かった 525 00:43:16,594 --> 00:43:18,471 王様を頼む 526 00:43:19,889 --> 00:43:21,099 はい 大君様 527 00:43:40,451 --> 00:43:41,786 お嬢様 あの… 528 00:43:57,051 --> 00:43:58,511 何のご用ですか 529 00:44:12,191 --> 00:44:14,402 領議政様の官服だ 530 00:44:28,708 --> 00:44:31,586 そなたを気遣うと約束した 531 00:44:32,170 --> 00:44:34,380 助けが必要なら言ってくれ 532 00:44:34,464 --> 00:44:35,882 すぐ駆けつける 533 00:44:39,469 --> 00:44:41,304 ありがたいのですが 534 00:44:43,056 --> 00:44:44,515 助けは無用です 535 00:45:00,323 --> 00:45:03,910 馬を用意しました どちらへ行かれますか 536 00:45:05,203 --> 00:45:06,954 どこでもよい 537 00:45:07,038 --> 00:45:08,873 風を切って駆けたい 538 00:46:29,787 --> 00:46:30,872 寂しい 539 00:46:34,750 --> 00:46:36,294 誠に寂しい 540 00:46:42,091 --> 00:46:43,718 慰めてくれ 541 00:47:03,237 --> 00:47:08,242 王様 兵曹判書が お目通りを願っています 542 00:47:14,373 --> 00:47:17,335 日を改めるよう伝えよ 543 00:47:18,085 --> 00:47:18,961 王様 544 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 一刻を争うことだそうです 545 00:47:27,887 --> 00:47:28,971 通せ 546 00:47:37,814 --> 00:47:41,067 一刻を争う用件とは何だ 547 00:47:43,069 --> 00:47:44,111 王様 548 00:47:44,862 --> 00:47:48,783 間者の件を証言する者が 現れました 549 00:47:52,995 --> 00:47:55,957 何ゆえ 終わったことを蒸し返す 550 00:47:58,167 --> 00:48:00,503 誰に関する証言だ 551 00:48:02,255 --> 00:48:05,675 チナン大君 イ・インです 552 00:48:12,306 --> 00:48:13,391 出任せを 553 00:48:13,933 --> 00:48:15,309 誠です 554 00:48:15,852 --> 00:48:18,771 チナン大君が チュ・ダラと会うのを⸺ 555 00:48:19,355 --> 00:48:20,857 見た者がいます 556 00:48:20,940 --> 00:48:22,024 やめよ 557 00:48:25,111 --> 00:48:28,781 領議政が 全ての罪を背負ったのに 558 00:48:28,865 --> 00:48:31,492 何ゆえ かような讒言(ざんげん)をする 559 00:48:35,913 --> 00:48:36,956 王様 560 00:48:37,623 --> 00:48:41,627 カンが罪を背負ったのは 王様と朝廷を欺き 561 00:48:41,711 --> 00:48:44,672 チナン大君の罪を かばうためです 562 00:48:46,382 --> 00:48:49,051 カンは余を欺いたりせぬ 563 00:48:50,386 --> 00:48:52,388 むやみなことを申すな 564 00:48:52,471 --> 00:48:57,393 カンは瀋陽にいた大君と 書状をやり取りしていました 565 00:48:57,894 --> 00:49:00,354 カンの真の狙いは何だと? 566 00:49:00,438 --> 00:49:02,648 皇帝の許可を得て⸺ 567 00:49:03,149 --> 00:49:06,068 チナン大君を 即位させるのが狙いなら 568 00:49:06,152 --> 00:49:07,612 どうするのです 569 00:49:11,699 --> 00:49:12,783 カンが 570 00:49:15,119 --> 00:49:17,079 余の弟と手を組み 571 00:49:18,456 --> 00:49:21,667 余を欺いたということか? 572 00:49:24,837 --> 00:49:28,049 そのように確信しております 573 00:49:34,930 --> 00:49:37,141 その首を懸けられるか? 574 00:49:44,190 --> 00:49:49,195 王様のご治世をお守りし 逆賊を断罪できるなら 575 00:49:49,820 --> 00:49:52,073 この私は 576 00:49:52,698 --> 00:49:56,827 何度でも この首を懸けます 577 00:50:10,466 --> 00:50:12,301 王様のお許しを得た 578 00:50:12,885 --> 00:50:16,806 大君がチュ・ダラの黒幕だと 証言する者のみならず 579 00:50:16,889 --> 00:50:20,267 大君の周囲の者は 全て捕らえるのだ 580 00:50:20,351 --> 00:50:21,268 はい 581 00:50:21,352 --> 00:50:23,354 一体 どうしたの? 582 00:50:23,437 --> 00:50:24,730 なんてこと 583 00:50:31,153 --> 00:50:32,697 なぜ驚く 584 00:50:33,572 --> 00:50:36,575 煮るなり焼くなり お好きにどうぞ 585 00:50:38,244 --> 00:50:42,832 愚か者め お前一人を 捕らえるわけではない 586 00:50:47,420 --> 00:50:48,546 待ってろ 587 00:50:49,338 --> 00:50:53,676 チナン大君とあの賭碁師も 588 00:50:53,759 --> 00:50:56,887 あの世への 道連れにしてやる 589 00:50:59,140 --> 00:51:00,182 連れていけ 590 00:51:00,266 --> 00:51:01,517 はい 591 00:51:01,600 --> 00:51:03,644 なんてことなの? 592 00:51:09,275 --> 00:51:10,234 どけ 593 00:51:11,235 --> 00:51:13,279 賭碁をした者は皆 捕らえよ 594 00:51:13,362 --> 00:51:14,363 はい 595 00:51:22,705 --> 00:51:23,998 それは私のだ 596 00:51:24,623 --> 00:51:25,458 捕らえよ 597 00:51:26,834 --> 00:51:28,044 放してくれ 598 00:51:31,172 --> 00:51:32,256 お嬢様 599 00:51:39,805 --> 00:51:40,973 お嬢様 600 00:51:56,530 --> 00:51:57,531 お嬢様 601 00:51:58,783 --> 00:51:59,825 大変です 602 00:52:04,121 --> 00:52:05,623 やめてくれ 603 00:52:08,417 --> 00:52:09,585 手を止めよ 604 00:52:12,797 --> 00:52:15,591 賭碁師の名を言え 605 00:52:17,885 --> 00:52:19,136 知りません 606 00:52:19,887 --> 00:52:21,472 誠に知りません 607 00:52:22,056 --> 00:52:23,933 何度も言ったはず 608 00:52:24,517 --> 00:52:25,476 本当です 609 00:52:25,559 --> 00:52:27,770 “勝てば名を教える”と 610 00:52:27,853 --> 00:52:30,022 ですが負けてしまい… 611 00:52:42,368 --> 00:52:45,287 あの者の名を知ってるだろ 612 00:52:47,248 --> 00:52:51,377 嘘(うそ)偽りなく言えば 命は助けてやろう 613 00:53:08,352 --> 00:53:11,313 名を吐くまで拷問を続けよ 614 00:53:11,397 --> 00:53:12,690 もうやめよ 615 00:53:18,362 --> 00:53:19,405 兵曹判書様 616 00:53:19,488 --> 00:53:20,906 どうしますか? 617 00:53:26,537 --> 00:53:29,748 手を緩めず このまま続けよ 618 00:53:58,194 --> 00:53:59,904 聞きましたか? 619 00:53:59,987 --> 00:54:01,822 キムが義禁府(ウィグムブ)を掌握し 620 00:54:01,906 --> 00:54:05,326 大君様の周囲の者を皆 捕らえています 621 00:54:05,409 --> 00:54:06,619 理由は? 622 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 大君様を間者の黒幕だと 疑っています 623 00:54:11,415 --> 00:54:12,917 大君はどこに? 624 00:54:13,000 --> 00:54:16,420 王宮にも屋敷にもおらず 都の外へ 625 00:54:19,673 --> 00:54:20,758 大君を⸺ 626 00:54:22,009 --> 00:54:25,346 守る策があると 言いましたよね? 627 00:54:26,221 --> 00:54:30,267 なのに どういうことですか 大君が間者の黒幕? 628 00:54:30,351 --> 00:54:32,519 ご冷静に 大妃(テビ)様 629 00:54:32,603 --> 00:54:36,106 大君は間者ではないと 王様もご存じです 630 00:54:36,690 --> 00:54:39,693 清側も それをよく知っているゆえ… 631 00:54:39,777 --> 00:54:40,986 黙りなさい 632 00:54:44,406 --> 00:54:46,075 御託を並べずに 633 00:54:47,534 --> 00:54:50,245 大君を救う手だてを 探すのです 634 00:54:51,247 --> 00:54:52,289 今すぐに 635 00:54:59,088 --> 00:55:01,048 都中が大騒ぎに 636 00:55:01,131 --> 00:55:06,095 王様が賭碁師を皆 捕らえるよう命じたそうです 637 00:55:06,178 --> 00:55:07,137 実は 638 00:55:07,221 --> 00:55:11,350 旦那様を訪ねてきた あの大君様が火種だとか 639 00:55:11,850 --> 00:55:13,394 チナン大君様? 640 00:55:14,228 --> 00:55:15,437 理由は? 641 00:55:16,063 --> 00:55:19,441 何か耳にしましたが わけが分からず… 642 00:55:20,025 --> 00:55:21,068 とにかく 643 00:55:21,151 --> 00:55:25,072 ホンジャンも私の目の前で 捕らえられました 644 00:55:46,468 --> 00:55:49,513 校理様 誰かが訪ねてきました 645 00:56:04,820 --> 00:56:06,488 私に用が? 646 00:56:11,327 --> 00:56:13,203 ここがどこだと? 647 00:56:13,287 --> 00:56:16,582 無実の者が 捕らえられたと聞き 648 00:56:16,665 --> 00:56:17,750 自らここに 649 00:56:18,625 --> 00:56:20,127 今すぐ帰るのだ 650 00:56:22,337 --> 00:56:23,505 待て 651 00:56:23,589 --> 00:56:24,465 お放しに 652 00:56:25,758 --> 00:56:27,259 誰かと思いきや 653 00:56:29,720 --> 00:56:32,973 ホンジャンの旦那じゃないか 654 00:56:35,017 --> 00:56:37,102 直ちに捕らえよ 655 00:56:37,186 --> 00:56:38,187 はい 656 00:56:48,530 --> 00:56:50,365 自ら来るとはな 657 00:56:52,201 --> 00:56:53,827 自白するのか? 658 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 捕らえられた者と 659 00:56:56,663 --> 00:57:00,125 大君様の無実を証すために 参りました 660 00:57:06,256 --> 00:57:07,383 面白いヤツだ 661 00:57:08,217 --> 00:57:11,470 よかろう 話してみよ 662 00:57:12,638 --> 00:57:15,849 チナン大君様は チュ・ダラを知らず 663 00:57:16,683 --> 00:57:19,395 チュも 大君様に会っていません 664 00:57:19,478 --> 00:57:22,940 誰が告発したか知りませんが 665 00:57:23,023 --> 00:57:25,442 偽りを告げたのです 666 00:57:27,820 --> 00:57:31,573 この者の言葉は 信じられません 667 00:57:31,657 --> 00:57:36,787 大君に付いて回る賭碁師が 誠のことを言うわけがない 668 00:57:36,870 --> 00:57:38,789 正直にお答えを 669 00:57:39,748 --> 00:57:43,669 無実の大君様を 陥れようとする理由は? 670 00:57:44,586 --> 00:57:48,841 妹君を助けたことで 恨みを抱いているなら 671 00:57:50,175 --> 00:57:52,511 白状して事を収めては? 672 00:57:52,594 --> 00:57:53,595 黙れ 673 00:57:54,763 --> 00:57:58,350 何も知らぬくせに たわ言を言うな 674 00:57:58,433 --> 00:58:01,019 妹君を苦しめるだけでなく 675 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 なぜ無実の者に ぬれぎぬを? 676 00:58:04,898 --> 00:58:05,941 こやつめ 677 00:58:06,024 --> 00:58:06,733 やめよ 678 00:58:14,783 --> 00:58:16,160 もう十分だ 679 00:58:20,038 --> 00:58:21,373 他に何か? 680 00:58:23,083 --> 00:58:24,168 大監(テガム) 681 00:58:25,836 --> 00:58:28,213 証しもなく 知人だというだけで 682 00:58:29,006 --> 00:58:32,968 捕らえて拷問するのは 国法に背く行いです 683 00:58:34,386 --> 00:58:36,263 どうか寛大なお心で 684 00:58:37,139 --> 00:58:42,144 無実の者が苦痛を受けぬよう 善処をお願いします 685 00:58:44,188 --> 00:58:46,565 お前の言葉は全て正論だ 686 00:58:46,648 --> 00:58:47,608 だが 687 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 いつ戦が起きるか 分からぬ今⸺ 688 00:58:52,362 --> 00:58:57,534 寛大な計らいと善処は 国を滅ぼす毒となり得る 689 00:59:01,747 --> 00:59:03,790 他人の身を案じる前に 690 00:59:04,374 --> 00:59:06,293 己の無実を証せ 691 00:59:07,169 --> 00:59:08,462 何をしておる 692 00:59:08,545 --> 00:59:11,089 直ちに こやつを拷問せよ 693 00:59:11,173 --> 00:59:12,174 はい 694 00:59:13,508 --> 00:59:15,135 大監 お待ち… 695 00:59:16,011 --> 00:59:17,054 放せ 696 00:59:21,099 --> 00:59:22,768 直ちに やめよ 697 00:59:44,706 --> 00:59:45,874 手を放せ 698 00:59:53,966 --> 00:59:55,133 逆らう気か? 699 01:00:03,892 --> 01:00:04,935 無事か? 700 01:00:07,354 --> 01:00:08,397 大君様 701 01:00:09,982 --> 01:00:11,191 大君様 702 01:00:14,278 --> 01:00:18,740 王命により行われている 尋問に乱入するとは 703 01:00:18,824 --> 01:00:21,577 何たる横暴ですか 704 01:00:22,160 --> 01:00:24,705 そなたこそ何たる無礼だ 705 01:00:25,372 --> 01:00:26,915 王様は国法で 濫刑(らんけい)を禁じている 706 01:00:26,915 --> 01:00:28,166 王様は国法で 濫刑(らんけい)を禁じている 濫刑:みだりに 刑罰を加えること 707 01:00:28,166 --> 01:00:28,834 濫刑:みだりに 刑罰を加えること 708 01:00:28,834 --> 01:00:30,669 濫刑:みだりに 刑罰を加えること 王様のお許しを得ました 709 01:00:30,669 --> 01:00:30,836 王様のお許しを得ました 710 01:00:38,760 --> 01:00:41,305 王様が国法を破るわけがない 711 01:00:41,388 --> 01:00:44,516 “罪人が白状するまで 拷問せよ”と 712 01:00:44,600 --> 01:00:46,560 お命じになりました 713 01:00:57,070 --> 01:00:59,364 罪なき者に責め苦を与えず 714 01:01:00,449 --> 01:01:02,409 この私に尋ねよ 715 01:01:09,750 --> 01:01:11,460 虎を仕留めるのに 716 01:01:12,753 --> 01:01:14,755 兎(うさぎ)用の刀は使えません 717 01:01:16,882 --> 01:01:19,301 証言と証しを確保してから 718 01:01:20,427 --> 01:01:22,721 大君様を尋問するゆえ 719 01:01:24,640 --> 01:01:26,308 お待ちください 720 01:01:31,104 --> 01:01:33,231 私が王様と話すゆえ 721 01:01:33,315 --> 01:01:35,067 拷問を中断するのだ 722 01:01:36,443 --> 01:01:37,861 手を出したら 723 01:01:40,030 --> 01:01:41,573 ただではおかぬ 724 01:01:45,035 --> 01:01:46,495 お好きにどうぞ 725 01:01:56,129 --> 01:01:58,256 必ずお前を助けに来る 726 01:01:58,965 --> 01:02:01,426 心配せずに待っていてくれ 727 01:02:28,036 --> 01:02:29,204 王様 728 01:02:29,830 --> 01:02:32,541 チナン大君様がおいでです 729 01:02:38,213 --> 01:02:39,339 通せ 730 01:03:03,738 --> 01:03:07,409 清の者どもが お前を無傷で帰した時 731 01:03:07,492 --> 01:03:09,953 殺すべきだった 732 01:03:10,620 --> 01:03:12,747 さすればカンと手を組み 733 01:03:12,831 --> 01:03:17,252 私を追い落とす計略を 立てなかったはずだ 734 01:03:20,422 --> 01:03:23,300 めっそうもないことです 735 01:03:24,176 --> 01:03:25,761 先生は決して⸺ 736 01:03:27,637 --> 01:03:30,015 さようなことはしません 737 01:03:30,098 --> 01:03:34,102 あの者は私ではなく お前を高く評しておった 738 01:03:34,853 --> 01:03:36,980 私が このザマゆえ 739 01:03:38,064 --> 01:03:41,276 仕えることに 嫌気が差したのだろうな 740 01:03:41,359 --> 01:03:42,402 それゆえ 741 01:03:42,486 --> 01:03:46,656 お前を王座に据えようと 謀反を企てたのだろう 742 01:03:46,740 --> 01:03:50,994 明に間者を送れと命じたのは 王様では? 743 01:03:53,121 --> 01:03:57,876 王命に従ったために 罪を負うことになった忠臣を 744 01:03:57,959 --> 01:04:00,879 よく あしざまに言えますね 745 01:04:00,962 --> 01:04:03,590 ようやく白状したか 746 01:04:04,174 --> 01:04:08,053 それで カンは他に何を言っていた 747 01:04:09,054 --> 01:04:12,182 “私が代わりに 罪を背負うゆえ” 748 01:04:12,265 --> 01:04:16,436 “王が油断している隙に 王座を奪え”と? 749 01:04:18,396 --> 01:04:19,481 兄上 750 01:04:23,235 --> 01:04:24,319 どうか 751 01:04:25,570 --> 01:04:27,364 目をお覚ましください 752 01:04:27,447 --> 01:04:28,448 黙れ 753 01:04:29,866 --> 01:04:32,536 私はお前の兄ではなく 754 01:04:32,619 --> 01:04:34,955 この国の王だ 755 01:04:35,997 --> 01:04:37,415 何様のつもりで 756 01:04:38,250 --> 01:04:41,962 この私に あれこれ指図するのだ 757 01:04:43,505 --> 01:04:44,214 兄上 758 01:04:44,297 --> 01:04:45,966 これ以上 見逃せぬ 759 01:04:47,300 --> 01:04:48,927 お前を殺して⸺ 760 01:04:49,636 --> 01:04:53,223 この国の禍根を断ってみせる 761 01:05:02,107 --> 01:05:03,108 死ね 762 01:05:05,694 --> 01:05:07,320 死ぬのだ 763 01:05:08,238 --> 01:05:09,406 死ね! 764 01:05:58,163 --> 01:06:01,124 魅惑の人 765 01:06:01,207 --> 01:06:02,751 御医(オイ)を呼べ 766 01:06:02,834 --> 01:06:07,213 虎が消え 狼(おおかみ)どもが のさばる世になりますぞ 767 01:06:07,297 --> 01:06:09,799 先日 おっしゃった言葉を? 768 01:06:09,883 --> 01:06:11,426 “王位を継承し” 769 01:06:12,218 --> 01:06:15,889 “玉座に就いて 天下を治めること” 770 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 “それが宿命ゆえ 受け入れろ”と 771 01:06:19,601 --> 01:06:22,187 大君様が 必ず助けてくださる 772 01:06:22,270 --> 01:06:25,607 王には 臣下と政敵がいるのみ 773 01:06:26,232 --> 01:06:27,817 友などおらぬ 774 01:06:27,901 --> 01:06:31,446 この恥辱を 味わわせてやります 775 01:06:33,907 --> 01:06:38,912 日本語字幕 福留 友子